
局米旁大师教言集MP89不动智慧大士夫.上师瑜伽速证加持法
6-29-1a
不动智慧大士夫.上师瑜伽速证加持法
稀奇密传记.宝镜
༄༅། །རིག་པ་འགྱུར་མེད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐྱེས་བུ་ཆེན་པོའི་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་བྱིན་རླབས་མྱུར་འཇུག་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
6-29-1b
ཨེ་མ་ཧོ། མདུན་ནམ་མཁར་འཇའ་འོད་འཁྲིགས་པའི་ཀློང་། །ལྷ་རྩ་གསུམ་དགྲ་བླའི་སྤྲིན་ཕུང་དབུས། །ཕ་སྐྱེས་མཆོག་ནོར་བུ་དགྲ་འདུལ་རྩལ། །བྱིན་ཐིབས་སེ་དགྱེས་ཞལ་ངོམས་བཞིན་བཞུགས། །མགོན་རྒྱལ་བ་ཀུན་འདུས་ཐུགས་རྗེ་ཅན། །དཔལ་ཨོ་རྒྱན་ཆེན་པོའི་སྤྲུལ་པའི་སྐུ། །རྗེ་རིགས་གསུམ་གཅིག་འདུས་སེང་ཆེན་རྒྱལ། །བུ་མོས་གུས་བཟོད་མེད་གདུང་ཤུགས་ཀྱིས། །ཕ་ཁྱོད་ལ་གསོལ་བ་སྙིང་ནས་འདེབས། །ཐུགས་འོད་གསལ་འཕོ་འགྱུར་མེད་པའི་ངང་། །བྱམས་སྙིང་རྗེའི་སྤྲིན་ཆེན་རྟག་ཏུ་འཁྲིགས། །ལས་སྨོན་ལམ་མཐུན་པའི་གདུལ་བྱ་ལ། །བྱིན་བཙན་ཐབས་འབེབས་པའི་ཐུགས་རྗེ་ཅན། །དཔལ་དགྲ་བླའི་སྐུ་ཆས་རེ་རེར་ཡང་། །ལྷ་རྩ་གསུམ་དཀྱིལ་འཁོར་གྲངས་ལས་འདས། །དྲན་ཙམ་གྱིས་བྱིན་
6-29-2a
རླབས་དབང་ཆེན་ཐོབ། །ཡབ་དཔའ་བོའི་བྲོ་བརྡུངས་ཁྲབས་སེ་ཁྲབ། །ཡུམ་དཔའ་མོའི་གླུ་ལེན་ཤར་ར། །རྟ་འདོ་རྗེའི་ཧེར་སྒྲ་ལྷངས་སེ་ལྷང་། །དཔའ་དགྲ་བླའི་བཞད་སྒྲ་ཆེམས་སེ་ཆེམ། །སེམས་མོས་དུང་ཅན་གྱི་སྐྱེ་བོ་ལ། །ད་མ་གཡེལ་མ་གཡེལ་བྱིན་གྱིས་རློབས། །ལུས་འདི་ལ་དགྲ་བླའི་དཔའ་རྫོང་ཆོས། །ངག་འདི་ལ་འཕྲུལ་གསུང་དབང་ཞིག་བསྐུར། །སེམས་འདི་ལ་བདེ་སྟོང་རིག་རྩལ་སྦོར། །རྗེ་ཁྱེད་དང་དབྱེར་མེད་འགྲུབ་པར་ཤོག ། བླ་མ་མཁྱེན་ཞེས་ཅི་མང་དང་། །བླ་མ་སྐྱེས་མཆོག་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་མཁྱེན། །ཞེས་དང་། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་མ་ཎི་རཱ་ཛ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུཾ། ཞེས་བཟླས་མཐར་རང་དང་དབྱེར་མེད་བློ་འདས་ཆོས་སྐུའི་ངང་དུ་བཞག །བྱིན་རླབས་མྱུར་འཇུག་རིག་རྩལ་བརྡའ་རྟགས་སྟོན། །ཞག་བདུན་གསོལ་
6-29-2b
བཏབ་རྗེས་སུ་ངེས་པར་འཛིན། །རང་རིག་བློ་འདས་ངང་ནས་སེང་ཆེན་རྗེའི། །བྱིན་རླབས་ཆེ་ཐོབ་རིག་པའི་རྡོ་རྗེས་སྤེལ། །ཐུན་མཐར་ཧོར་འདུལ་དང་རྟ་རྒྱུག་གསོལ་འདེབས་དབྱངས་སྙན་པོས་བསྒྲགས་པར་བྱའོ། །ཐམས་ཅད་འདུལ་གྱི་ཟླ་༣ཚེས་༢༣ལའོ། །དགེའོ། །མངྒ་ལཾ།༈ངོ་མཚར་རྟོགས་བརྗོད་བརྡ་གསང་ནོར་བུའི་མེ་ལོང་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །ཨོཾ་སྭ་སྟི། འཛམ་གླིང་ཕན་བདེ་གྲུབ་པའི་རོལ་མོ་རུ། །ཡེ་ཤེས་ནོར་བུ་འབར་བའི་ཟེར་ཕྲེང་གིས། །ནག་ཕྱོགས་བདུད་དགྲ་འདུལ་ལ་མཐུ་བོ་ཆེ། །སྐྱེས་མཆོག་སེང་ཆེན་རྒྱལ་པོས་ཤིས་པ་སྩོལ། ༡། འདམ་གྱི་པདྨོ་སྣང་བའི་དང་པོ་ལ། །གློག་ཕྲེང་མེ་ལོང་དམར་པོའི་དཀྱིལ་དུ་ཤར། །འབྲུག་སྒྲས་དཔའ་བོ་རླུང་གི་བང་ཞོན་པས། །ཀུན་ཀྱང་དབང་དུ་གྱུར་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། ༢། དབང་ཆེན་ཅང་ཤེ

【现代汉语翻译】
不动智慧大士夫，上师瑜伽速证加持法
稀奇密传记·宝镜
唉玛吙！
前方虚空中，彩虹光芒交织的境界，
于诸神、根本上师、护法神的云聚之中，
父亲至尊诺布多都匝（藏文：ནོར་བུ་དགྲ་འདུལ་རྩལ།，汉语意思：宝生降魔），
以浓厚的加持，展现喜悦的容颜而安住。
怙主是诸佛的总集，具大悲心者，
是邬金（梵文：Oḍḍiyāna，乌仗那）大士的化身，
是三族姓尊主（观音、文殊、金刚手）合一的森格钦（藏文：སེང་ཆེན་རྒྱལ།，汉语意思：大狮子）！
我以女儿般的恭敬和无法抑制的虔诚，
从内心深处向您祈祷。
您的意是光明，处于不变的境界，
慈悲的广大云层恒时凝聚。
对于业和愿力相符的所化众生，
您具有以强力降下加持的悲心。
护法神的每一件身饰，
都包含着无数的诸神、根本上师和三根本的坛城。
仅仅忆念，
就能获得强大的加持。
父亲勇士跳跃舞蹈，铿锵作响，
母亲勇母放声歌唱，夏惹惹，
骏马的嘶鸣声，嘹亮而悠长，
护法神的笑声，响亮而震慑。
对于具有虔诚之心的众生，
现在不要懈怠，不要懈怠，请赐予加持！
愿此身获得护法神的勇猛堡垒，
愿此语获得神变语的灌顶，
愿此心生起乐空智慧的能量，
愿我与上师您无二无别地成就！
多多念诵‘喇嘛钦’（藏文：བླ་མ་མཁྱེན།，汉语意思：上师知），
‘喇嘛吉乔 意如意宝钦’（藏文：བླ་མ་སྐྱེས་མཆོག་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་མཁྱེན།，汉语意思：上师至尊如意宝知）
以及，嗡啊吽 班杂 玛哈 咕噜 玛尼 Ra扎 萨瓦 悉地 帕拉 吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་མ་ཎི་རཱ་ཛ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུཾ།，梵文天城体：ॐ आः हूँ वज्र महा गुरु मणि राज सर्व सिद्धि फल हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra mahā guru maṇi rāja sarva siddhi phala hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽，金刚大 गुरु 摩尼 राजा 一切成就 果 吽），最后安住于与自无别的、超离思维的法身境界中。
速疾融入加持，展现觉性的征兆。
连续祈祷七日后，必定能证悟。
从自性觉性、超离思维的境界中，森格钦的
大加持将由觉性金刚来弘扬。
在座终，以悠扬的曲调唱诵《降伏霍尔》和《骏马奔驰祈请文》。
于一切降伏之月的三月二十三日。
吉祥！
愿吉祥！
名为《奇妙证悟之隐语宝镜》的传记。
嗡 索斯帝！
为成就赡洲（梵文：Jambudvīpa， Jambudvipa，  Jambudipa，  Jambudīpa， 阎浮提）的利益和安乐，奏响妙音，
以智慧宝珠燃烧的光芒，
对于降伏黑色方的魔敌具有强大的力量，
至尊森格钦，请赐予吉祥！
在显现淤泥莲花之初，
于闪电光芒的红色镜子中央显现。
以雷鸣之声，勇士乘风而行，
祈请您令一切自在！
具大权势的恰夏（藏文：ཅང་ཤེ，汉语意思：法器名）……

【English Translation】
The Great Being of Unchanging Awareness Wisdom: A Swift Path to Blessings Through Guru Yoga
A Wondrous and Secret Biography: The Jewel Mirror
Emaho!
In the sky before me, within a realm of interwoven rainbows and light,
Amidst a gathering of deities, root gurus, and dharma protectors,
Father, the supreme Norbu Düdül Tsal (Jewel Subduing Mara),
Resides, displaying a joyful countenance, thick with blessings.
Protector, embodiment of all buddhas, possessor of great compassion,
Emanation of the great Orgyen (Uddiyana),
Singchen (Great Lion), unity of the three family lords (Avalokiteśvara, Mañjuśrī, Vajrapāṇi)!
With daughter-like reverence and irrepressible devotion,
From the depths of my heart, I pray to you, Father.
Your mind is luminosity, abiding in the unchanging state,
Vast clouds of loving-kindness and compassion constantly gather.
For disciples whose karma and aspirations align,
You possess the compassion to bestow blessings with forceful means.
Each ornament of the Dharma Protector's form,
Contains countless mandalas of deities, root gurus, and the Three Roots.
Merely remembering,
One obtains the empowerment of great blessings.
Father, the warrior leaps and dances, clanging and resounding,
Mother, the ḍākiṇī sings aloud, sharara,
The neighing of the stallion, clear and long,
The laughter of the Dharma Protector, loud and awe-inspiring.
For beings with devoted hearts,
Now, do not be lax, do not be lax, please bestow your blessings!
May this body obtain the valiant fortress of the Dharma Protector,
May this speech receive the empowerment of miraculous speech,
May this mind generate the energy of bliss-emptiness wisdom,
May I attain accomplishment inseparable from you, Guru!
Recite 'Lama Khyen' (Guru, know!) again and again,
'Lama Kyéchok Yizhin Norbu Khyen' (Supreme Guru, Wish-Fulfilling Jewel, know!),
And Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Mahā Guru Maṇi Rāza Sarva Siddhi Phala Hūṃ, finally abide in the dharmakāya state beyond mind, inseparable from oneself.
Swiftly merge with the blessings, displaying the signs of awareness.
After praying continuously for seven days, one will surely realize it.
From the state of self-awareness, beyond thought, the great blessings of Singchen
Will be propagated by the vajra of awareness.
At the end of the session, chant 'Subduing the Hor' and 'The Swift Horse Prayer' in melodious tones.
On the 23rd day of the third month of the Subduing All year.
Good fortune!
May there be auspiciousness!
The biography called 'The Jewel Mirror of Wondrous Realizations'.
Oṃ Svasti!
To accomplish the benefit and happiness of Jambudvipa,
With the radiant rays of the blazing jewel of wisdom,
For subduing the demonic enemies of the black side, possessing great power,
Supreme Singchen, please grant auspiciousness!
In the beginning of the appearance of the lotus from the mud,
In the center of the red mirror of lightning flashes.
With the sound of thunder, the warrior rides on the wind,
I pray that you make everything free!
The powerful Changshe...

--------------------------------------------------------------------------------

ས་དམར་པོར་སྣང་བ་ཡི། །རྫུ་འཕྲུལ་རྐང་པ་འཕྲུལ་གྱི་ཞགས་པས་བཀུག ། སྒྱུ་མའི་གཏེར་ལས་སྲིད་གསུམ་ཡོ་བྱད་འགྲིགས། །ཆེ་རྒུས་མངའ་གསོལ་མཛད་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། ༣། སྟག་དང་སེང་འབྲུག་ཁྱུང་དང་གླང་པོའི་ཁྱུ། །དྲེགས་པའི་ཆང་གིས་མྱོས་བཞིན་རྣམ་རྒྱུ་བ། །ཕན་ཚུན་འགྲན་པ་བཞིན་ཏུ་དངར་བའི་མཐར། །སྦས་པའི་ཟོལ་གྱིས་གཤེགས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། ༤། དྭངས་པའི་ཤེལ་ལས་འཕོས་པའི་གཟུགས་བཞིན་ཏུ། །དུ་མའི་མདུན་ན་སྣ་ཚོགས་ཉམས་ཀྱི་གླུས། །སོ་སོའི་ཡིད་ཀྱི་འདོད་པ་གསལ་བྱེད་པའི། །སྒྱུ་འཕྲུལ་རོལ་མོ་ངོམ་ལ་གསོལ་བ༴ ༥
6-29-3a
བཞིན་ལེགས་ལྷ་ཡི་ནི་གུའི་ཚོགས་མདུན་ནས། །ཟླ་ཉི་སྒྲ་གཅན་སྐར་མའི་རྒྱུ་བ་བཞིན། །སྟོབས་ནུས་རླུང་གི་ཤེད་མོང་རབ་འཁྲུགས་པས། །སྙན་པའི་བ་དན་བསྐྱོད་ལ༴ ༦ དགའ་སྐྱིད་ཉི་ཟླ་འབར་བའི་སྣང་བའི་ངོགས། །ཕྱོགས་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་རྒྱལ་མཚན་དྲུང་། །གྲགས་པའི་འབྲུག་སྒྲས་ས་ཆེན་འདར་བཞིན་ཏུ། །རྒྱལ་ཐབས་ཁྲི་ཆེན་གནོན་ལ༴ ༧ སྤྲིན་ལས་སྣང་བའི་མུ་ཁྱུད་དང་ནི་ཡང་། །འདམ་གྱི་སྦུབས་ནས་པདྨ་གཞོན་ནུ་བཞིན། །ལྷར་བཅས་ཀུན་དགའི་ལུས་མཆོག་དྲི་མ་མེད། །མངོན་སུམ་སྣང་བར་མཛད་ལ༴ ༨ སྟོབས་ཀྱིས་དྲེགས་པ་ཀུན་ཀྱང་འདི་ཡི་དྲུང་། །ཅོད་པན་རལ་པས་བཏུད་དང་ལྷན་གཅིག་ཏུ། །བདུད་ཀྱི་སྡེ་ཆེན་ཕམ་པའི་ཆོ་ངེ་བསྒྲགས། །དཀར་ཕྱོགས་རྣམ་པར་རྒྱལ༴ ༩ དེ་ནས་སྲིད་དང་ཞི་བའི་དྭངས་བཅུད་ཀུན། །དབང་མེད་འཕྲོགས་པ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་སྐུ། །རྟག་བརྟན་བསྒྲེས་རྒུད་བྲལ་བའི་རང་བཞིན་གྱིས། །བསྟན་འགྲོའི་ཕན་བདེ་སྤེལ་ལ༴ ༡༠ དེ་ལྟར་གསོལ་བ་བཏབ་པའི་རྟེན་འབྱུང་གིས། །རིགས་གསུམ་པདྨའི་སྒྱུ་འཕྲུལ་དགྲ་བླའི་རྒྱལ། །ཡིད་ཀྱི་ཨུཏྤལ་གཞོན་ནུའི་དབུས་བཞུགས་ནས། །རེ་འབྲས་ཡིད་བཞིན་འགྲུབ་པའི་དངོས་གྲུབ་རྩོལ། ༡༡། རབ་ཚེས་ཤིང་ཁྱི་ཧོར་ཟླ་བཅུ་གཅིག་པའི། །དམར་ཕྱོགས་མཁའ་འགྲོ་འདུ་བའི་ཚེས་བཅུ་ལ། །དཔའ་བོ་གླིང་ལ་གུས་པའི་རྣལ་འབྱོར་བ། །མི་ཕམ་རྣམ་པར་རྒྱལ་བས་ལེགས་པར་སྤེལ། །ལུས་ཟུངས་
6-29-3b
དགའ་སྐྱིད་ནྱ་གྲོ་དྷ་ཡི་འབྲས། །ཕྲ་ཡང་ཇེ་བས་ཇེ་ཆེར་རྒྱས་པ་ཡི། །རྟེན་འབྲེལ་བཟང་པོའི་རྟོག་པ་བཅོས་མིན་དུ། །ཡང་ཡང་སྐྱེ་བའི་རྩལ་ལས་འདི་ཡང་སྣང་། །ཉམས་དགའི་བྲོ་གར་རྩེན་པར་འདོད་པའི་ངང་། །སྒྱུ་མའི་གཉིད་ལས་བརྡ་དོན་སྣ་ཚོགས་ཤར། །དེ་ཚུལ་བརྟག་ན་འདི་ཡང་རྟེན་འབྲེལ་གྱི། །མཆོག་བཟང་གཡུ་རྒྱལ་ལྷ་ཡི་རྔ་དང་འདྲ། །གེ་སར་ནོར་བུ་དགྲ་འདུལ་ཞེས་བྱ་བ། །འཛམ་གླིང་ཐ་གྲུ་ཀུན་ན་གྲགས་པ་ཡི། །ངོ་མཚར་རྟ་རྒྱུགས་རྟོགས་པ་བརྗོད་པའི་གཏམ། །བརྡའ་གསང་ནོར་བུའི་མེ་ལོང་འདི་ཡིན་ནོ། །སརྦ་མངྒ་ལཾ། ། ༈
霍摧伏祈请文.勇士咆哮
ཧོར་འདུལ་གསོལ་འདེབས་དཔའ་བ

【现代汉语翻译】
显现赤红之色者啊！
以幻变的足，用神变的索钩勾引。
从幻化的宝藏中，备办三有世间的一切。
向受诸大尊崇敬者祈祷！
虎、狮、龙、鹏、象群，
如醉于骄慢之酒般自在游荡。
彼此争胜，极尽张扬之后，
向隐遁而去者祈祷！
如清澈水晶映现的影像，
在众多面前，以各式各样的姿态歌唱。
清晰地表达各自心中的愿望，
向展现幻化乐舞者祈祷！
如美貌天女于诸天神前，
如日月星辰运行。
以力量、能力和风势剧烈搅动，
向摇曳美妙幡旗者祈祷！
于喜乐日月照耀的景象中，
在各方得胜的胜幢之下，
如雷鸣般震动大地，
向镇压王权大座者祈祷！
如云中显现的彩虹，
又如淤泥中生出的娇嫩莲花。
令诸天欢喜的无垢妙身，
向显现于眼前者祈祷！
所有因力量而骄横者，
都向您献上冠冕和发辫。
魔众发出失败的哀嚎，
向白方彻底胜利者祈祷！
此后，将世间与寂静的精华，
不由分说地夺取，如意宝珠之身。
以恒常稳固、远离衰败的自性，
增进佛法与众生的福祉！
如是祈祷的缘起力，
愿三族莲花幻化的战神之王，
安住于心中娇嫩的莲花中央，
赐予如意成就一切愿望的悉地！
于吉祥木狗年藏历十一月，
红色空行母会集的初十，
由英雄岭上虔诚的瑜伽士，
米庞南嘉（藏文：མི་ཕམ་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ，汉语：无敌尊胜） 完善撰写。
身之精华，
喜乐榕树之果。
微小却日益增长，
此乃良好缘起的自然显现。
也由此展现出，
渴望嬉戏欢乐歌舞之态。
从幻化的睡梦中，显现出各种象征和意义。
若考察其理，此亦是缘起的，
至善至美的玉制天鼓。
《格萨尔·诺布·多堆》（格萨尔降魔），
此名传遍整个世界。
讲述奇妙赛马故事的顿悟之语，
即是这象征秘密的宝镜。
愿一切吉祥！
霍摧伏祈请文.勇士咆哮

【English Translation】
O, You who appear with a red hue!
With the magical foot, You hook with the illusory lasso.
From the treasury of illusion, You arrange all the necessities of the three realms.
I pray to You, who are honored by all the great ones!
Tigers, lions, dragons, garudas, and elephant herds,
Wandering freely as if drunk on the wine of pride.
Competing with each other, after flaunting to the extreme,
I pray to You, who depart in a hidden manner!
Like an image reflected from a clear crystal,
In front of many, singing songs of various moods.
Clearly expressing the desires of each one's mind,
I pray to You, who display the illusory dance of delight!
Like beautiful goddesses before the assembly of gods,
Like the movement of the sun, moon, Rahu, and stars.
Stirring intensely with the force of power, ability, and wind,
I pray to You, who wave the beautiful banners!
In the realm of joy and the radiant light of the sun and moon,
Beneath the victory banner that triumphs in all directions,
Like the sound of thunder shaking the great earth,
I pray to You, who suppress the great throne of kingship!
Like a rainbow appearing from the clouds,
And like a tender lotus emerging from the mud.
The supreme body, immaculate, delighting all the gods,
I pray to You, who manifest vividly before us!
All those arrogant with power,
Offer You their crowns and matted hair together.
The great hosts of demons proclaim their lament of defeat,
I pray to You, who completely triumph over the white side!
Thereafter, the essence of peace and existence,
The wish-fulfilling jewel body that seizes without permission.
With the nature of being constant, stable, and free from decay,
Increase the benefit and happiness of the teachings and beings!
Through the auspicious coincidence of this prayer,
May the king of wrathful deities, the illusion of the three families of lotus,
Reside in the center of the tender lotus of my heart,
And grant the siddhi of accomplishing all wishes and desires!
In the auspicious Wood Dog year, the eleventh month of the Hor calendar,
On the tenth day, when the red-side dakinis gather,
By the respectful yogi on Hero Ridge,
Mipham Nampar Gyalwa (藏文：མི་ཕམ་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ，无敌尊胜) perfectly composed this.
The essence of the body,
The fruit of the joyful banyan tree.
Small yet growing ever larger,
This is the natural manifestation of good interdependence.
And from this also appears,
The state of desiring to play in joyful song and dance.
From the illusory sleep, various symbols and meanings arise.
If one examines its reason, this is also the interdependence of,
The supreme and excellent turquoise celestial drum.
《Gesar Norbu Duldul》 (格萨尔降魔),
This name is famous throughout the world.
The words of realization that tell the wondrous story of the horse race,
Are this mirror of secret symbols.
May all be auspicious!
Prayer to subdue the Hor. Roar of the Warrior

--------------------------------------------------------------------------------

ོའི་གད་རྒྱངས་བཞུགས་སོ། །ཨེ་མ་ཧོ། རྒྱལ་ཀུན་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་ངང་ཉིད་ནས། །རྡོ་རྗེ་ཁྲོས་པའི་སྒྱུ་འཕྲུལ་མེ་བོ་ཆེ། །ལོག་སྨོན་བདུད་ཀྱི་ཚང་ཚིང་བསྲེགས་ལ་རྔམ། །སྐྱེས་མཆོག་དགྲ་འདུལ་རྒྱལ་པོ་རྒྱལ་གྱུར་ཅིག ། བདུད་འདུལ་མཉམ་པ་ཆེན་པོའི་ཏིང་འཛིན་ལས། །དྭངས་སྨན་ཌཱ་ཀིས་རབ་བསྐུལ་མཁའ་འགྲོའི་གླུས། །ཐུགས་རྗེའི་གློག་དམར་འཁྱུག་དང་ཆབ་གཅིག་ཏུ། །དགྲ་བླའི་དམག་སྤྲིན་སྡུད་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །ཤུགས་རྩེན་རླུང་གིས་བཏེགས་པའི་རྟ་བདུན་དབང་། །མཐོང་བ་ཀུན་སྨོན་ཡུལ་གྱི་དབུས་སུ་ཤར། །རེ་འདོད་དགའ་བའི་མིག་ཅན་པདྨོའི་ཚལ། །རྫུ་འཕྲུལ་འོད་བརྒྱས་འབྱེད་ལ༴དགྲ་བླའི་བ་དན་གཡོ་བའི་འབྲུག་སྒྲ་དང་། །ལྷན་གཅིག་རྒྱུ་བ་སྣ་ཚོགས་ནོར་བུའི་སྐུ། །ཞི་དང་དྲག་པོའི་རོལ་རྩེད་དུ་མ་ཡིས། །ལམ་གྱི་དགྲ་ཚོགས་འདུལ་ལ༴ ཡིད་འཕྲོག་དབང་གི་ལྕགས་ཀྱུས་སྙིང་
6-29-4a
དྲངས་ནས། །སྲིད་པའི་མུན་པ་བདུད་ཀྱི་ཁོང་དུ་གཞུག ། སྒྱུ་མའི་བཀོད་པ་ཆེན་པོའི་རོལ་རྩེད་སྟོང་། །བརྒྱུད་མར་ངོམས་པར་མཛད་ལ༴ བདེ་ཆེན་ནོར་བུའི་གཏེར་ལྡན་པདྨའི་མཚོ། །ཐུགས་རྗེའི་འོད་སྟོང་འབར་བས་རིང་ནས་བསྐྱང་། །སྦས་པའི་ལུས་མཆོག་རྡོ་རྗེའི་སྟོབས་ལྡན་པས། །ངོ་མཚར་འབྲུག་སྒྲ་སྒྲོགས་ལ༴ དགྲ་སྙིང་དུམ་བུར་བྱེད་པའི་སྒྱུ་འཕྲུལ་བརྒྱ། །སྡིག་ཅན་སྙིང་ལ་སྙིང་རྗེའི་ཤུགས་ཀྱིས་ངོམ། །སྨག་ལ་ཟླ་བ་བཞིན་དུ་ཐུགས་རྗེའི་མཐུ། །འགོག་མེད་སྣང་བར་མཛད་ལ༴ སྙིང་རྗེའི་ལྕགས་ཀྱུས་དབང་མེད་བཀུགས་ནས་སུ། །མི་བཟད་དུག་ལྔའི་མེ་འབར་བདུད་ཀྱི་མགོ། ཤེས་རབ་རལ་གྲིས་འབྲེག་པར་མཛད་པ་ཡི། །ངོ་མཚར་མཐུ་ཆེན་སྟོན་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །བྱང་ཕྱོགས་བདུད་ཀྱི་རྒྱལ་མཚན་རྩེ་ནས་བསྙིལ། །ཡང་དག་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་རྔ་རབ་ཏུ་བསྒྲགས། །ཕྱོགས་ལས་རྣམ་རྒྱལ་ཉི་ཟླའི་གཟི་བྱིན་གྱིས། །དཀར་ཕྱོགས་རྒྱལ་ཁམས་སྐྱོང་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །དེ་ལྟར་གསོལ་བ་བཏབ་པའི་རྟེན་འབྱུང་གིས། །སྙིང་ལ་དགྲ་བླའི་རྒྱལ་པོའི་མཐུ་ཐོབ་ནས། །ཆོས་སྲིད་ལེགས་ཚོགས་འཕེལ་བའི་བར་ཆད་དགྲ། །བསམ་པ་ཙམ་གྱིས་རྨིང་མེད་ཐུལ་བར་ཤོག ། ཅི་འདི་ཕྲ་མོའི་མེ་ཞེས་མ་བརྙས་ཤིག ། དུས་སུ་རླུང་གིས་སྦར་ན་ནགས་ཀྱི་གྲོང་། །ཟ་བའི་ལྕེ་རྣོན་གནམ་སའི་ཁ་ལ་འཁྱུག ། ནུས་པའི་རྔམས་སྒྲ་འབྲུག་སྟོང་བས་ཀྱང་ལྡིར། །
6-29-4b
རབ་བྱུང་ཞེས་གྲགས་ལྔ་ཕྲག་གསུམ་པའི་ཁོངས། །ཐམས་ཅད་འདུལ་ཞེས་བགྲང་བྱའི་ནག་པ་ཡིས། །ཉ་བའི་དུས་ཀྱི་དམར་ཕྱོགས་ཚེས་བཅུ་ལ། །སྒྲུབ་ཁང་བདུད་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་རུ། །སྣ་ཚོགས་ནུས་པ་འཛིན་པའི་སེམས་ཀྱི་ཁམས། །དགྲ་བླའི་རྒྱལ་པོར་མོས་པའི་བག་ཆགས་གཟུགས། །དྭངས་མཚོར་ཟླ་བ་བཞིན་ཏུ་གསལ་བའི་ཚེ། །མི་ཕམ་རྣམ་པར་རྒྱལ

【现代汉语翻译】
唉玛伙！
从诸佛智慧金刚之自性中，
金刚忿怒的幻化大火，
焚烧邪愿魔障之丛林，
祈愿殊胜降魔之君王获得胜利！
从降伏魔众大平等之定中，
清净药师佛母劝请空行之歌，
与慈悲之红色闪电同时，
祈请聚集战神之乌云。
乘着迅猛风势的七马之威，
于普愿所见之境中央升起，
满足希望喜悦之眼莲花苑，
以神变光芒开启……
战神旗帜飘扬之雷鸣声，
与各种珍宝之身一同运行，
以寂静与忿怒之各种嬉戏，
降伏道途之敌众……
以迷人威慑之铁钩牵引心，
将有寂之黑暗置于魔之腹中，
广大幻化之嬉戏虚空，
连续不断地展现……
具足大乐宝藏之莲花湖，
以慈悲万道光芒长久守护，
具足隐秘殊胜金刚力之身，
发出奇妙雷鸣之声……
将敌心碎为几段之幻化百种，
以慈悲之力示现于罪恶者之心，
如黑暗中之明月般慈悲力，
无碍显现……
以慈悲铁钩不由自主地勾召，
将难忍五毒火焰燃烧之魔头，
以智慧宝剑斩断，
祈请示现奇妙大威力。
从顶端摧毁北方魔之旗帜，
彻底擂响正法之胜幢，
以战胜一切日月之光辉，
祈请守护白方之疆域。
如是祈请之缘起力，
心中获得战神之威力，
令增长佛法与政权善妙之障碍与敌，
仅以意念便能彻底摧毁。
切莫轻视此微小之火，
时至风助，可焚毁森林之村庄，
吞噬之利舌于天地间舞动，
其威力之恐怖声响胜过千雷轰鸣。
于名为胜生之三千年中，
以名为降伏一切之数字黑色，
于鱼月之红色初十，
于降魔修行室中，
于能执持各种能力之心性中，
战神之君王生起信心之习气，
如明月般显现于清澈之湖中之时，
弥庞南嘉。

【English Translation】
Emaho!
From the very nature of the wisdom vajra of all Buddhas,
The great illusory fire of the wrathful vajra,
Is fearsome in burning the thickets of perverse prayers and demons,
May the supreme, the conquering king who subdues enemies, be victorious!
From the samadhi of the great equality that subdues demons,
With the encouragement of the pure medicine Dakinis, the songs of the Khas,
Simultaneously with the flashing of red lightning of compassion,
I pray to gather the war god's clouds.
The power of the seven horses lifted by the swift wind,
Rises in the center of the land, the object of all desires,
The lotus grove with eyes of joyful hope,
Opens with a hundred thousand rays of miraculous power...
The sound of the dragon roaring as the banners of the war gods flutter,
Moving together with various jewel bodies,
With various plays of peace and wrath,
Subduing the hosts of enemies on the path...
Captivating, drawing hearts with the iron hook of power,
Placing the darkness of existence in the belly of the demon,
The great display of illusory creation, the empty play,
Continuously showing satisfaction...
The lotus lake possessing the treasure of great bliss,
Protecting from afar with the blazing light of a thousand compassions,
Possessing the hidden supreme body, the power of the vajra,
Proclaiming a wondrous dragon's roar...
A hundred illusions that shatter the enemy's heart into pieces,
Displaying the force of compassion to the hearts of sinners,
Like the moon in the darkness, the power of compassion,
Manifesting unhindered...
Having irresistibly hooked with the hook of compassion,
The head of the demon, burning with the unbearable fire of the five poisons,
Cutting it off with the sword of wisdom,
I pray to show the wondrous great power.
Overthrowing the banner of the demon from the peak of the northern direction,
Thoroughly proclaiming the victory banner of the true Dharma,
With the glory of the sun and moon victorious in all directions,
I pray to protect the white side's realm.
Through the interdependent arising of praying in this way,
Having obtained the power of the king of the war gods in my heart,
May the obstacles and enemies that increase the goodness of Dharma and governance,
Be utterly destroyed without a trace by mere thought.
Do not despise this small fire,
For when the wind ignites it at the right time, it can burn down a forest village,
Its sharp tongue of devouring flickers across the sky and earth,
The terrifying sound of its power roars louder than a thousand dragons.
In the three thousandth year called Rabjung,
With the black number called 'Subduing All',
On the tenth day of the red side of the Fish Month,
In the retreat house, victorious over demons,
In the nature of the mind that holds various abilities,
The habit of having faith in the king of the war gods takes shape,
At the time when it appears as clear as the moon in a clear lake,
Mipham Namgyal.

--------------------------------------------------------------------------------

་བས་བྲིས་པ་དགེ་མངྒ་ལཾ། ། ༈
格萨王祈请文
གེ་སར་གསོལ་འདེབས་བཞུགས། ཧཻཿ རིགས་གསུམ་ཀུན་འདུས་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་གི། ཐུགས་རྗེའི་འོད་ཟེར་འཛམ་གླིང་དཔལ་དུ་ཤར། །སྐྱེས་མཆོག་སེང་ཆེན་ནོར་བུ་དགྲ་འདུལ་ལ། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ཨོཾ་གུ་རུ་མ་ཎི་རཱ་ཛ་སིདྡྷི་ཧཱུཾཿ མེ་སྤྲེལ་ཟླ་༡༡ ཚེས་༣ མི་ཕམ་པས་སོ། ། ༈
格萨金刚寿王之供养法.速成所欲
གེ་སར་སྐྱེས་བུ་ཆེན་པོ་རྡོ་རྗེ་ཚེ་རྒྱལ་གྱི་བསྐང་གསོལ་འདོད་དགུ་མྱུར་འགྲུབ་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་སོགས་ཀྱིས་སྦྱངས། རང་ཉིད་རྟ་མགྲིན་པདྨ་དབང་ཆེན་དུ་གསལ་བའི་དབུ་གཙུག་ཏུ་རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་བསྒོམ། རང་གི་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བདུད་རྩིའི་སྤྲིན་དཀར་པོ་ལང་ལོང་དུ་འཁྲིགས་པའི་དབུས་སུ་དག་པ་ལྷ་ཡི་གཞལ་ཡས་ཁང་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་ཕོ་བྲང་གི་དབུས་སུ། གསེར་སྦྱོང་ནོར་བུས་བརྒྱན་པའི་ཁྲི་ལ་ཟ་འོག་དར་གོས་བརྩེགས་པའི་གདན་རྒྱ་གྲམ་གྱི་རེ་ཁས་མཚན་པ། དེའི་སྟེང་དུ་བདུད་དང་དམ་སྲིའི་གཡང་ཤུན་བརྗིད་པར་བཀྲམ་པའི་དབུས་སུ། དགྲ་བླའི་རྒྱལ་པོ་གེ་སར་ཟླ་བ་ཉ་གང་བ་ལྟ་བུ་བལྟ་བས་མི་ངོམ་པའི་མཛེས་སྡུག་ལང་ཚོའི་གཟི་བྱིན་འབར་བ་ཟ་འོག་སྔོ་སྐྱའི་ན་བཟའ་དང་། ཡང་ཕྱམ་དམར་པོ་གསོལ་བ། གཅན་གཟན་གྱི་པགས་པ་སྔོ་སྐྱས་སྨད་དཀྲིས་པ།དབུ་སྐྲ་སིལ་བུར་གྲོལ་བ་ལ་འཇའ་དང་འོད་ཟེར་འཁྱུགས་པ། དབུ་ལ་ཕྱིངས་ཞྭ་ཟླུམ་པོ་ཟླ་བའི་མདངས་ཅན། མཛེས་པའི་གཙུག་ཏུ་རྨ་བྱའི་སྒྲོ་ཕོན་དང་། མེ་ལོང་ནོར་བུ་དར་སྣས་མཛེས་པ་ཞལ་འཛོང་རིང་ལ་
6-29-5a
མཛེས་འཛུམ་འཕྲོ་བ། སྙན་ཆ་རིན་པོ་ཆེའི་ཀོང་པད་དང་། མགུལ་པ་ལ་གསེར་གྭ་དང་མེ་ལོང་གིས་བརྒྱན་པ། ནོར་བུའི་ཕྲེང་བ་དཀར་དམར་དང་མེ་ཏོག་སྣ་ཚོགས་པའི་དོ་ཤལ་ཅན། ཕྱག་གཡས་ཟ་འོག་གི་འབོལ་ལ་བརྟེན་ཅིང་། དབང་སྡུད་སྐབས་གཡས་རྡོ་རྗེའི་ལྕགས་ཀྱུ་ཞགས་པའི་འཕྲུལ་ཐབས་ཀྱིས་སྲིད་ཞིའི་དྭངས་བཅུད་གཡོ་ཞིང་འགུགས་པ། ཞེས་བསྒྱུར། གཡང་སྐྱབས་དུས། ན་ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་བུ་དབང་གི་རྒྱལ་པོ་ཐུགས་ཀར་བསྣམས་པ། ཞེས་བསྒྱུར། མདའ་མོའི་སྐབས། ཕྱག་གཡས་བརྐྱངས་པས་པདྨ་དཀར་པོ་བསྣམས་པ། ཞེས་བསྒྱུར། བཟློག་པའི་སྐབས། གཡས་གནམ་ལྕགས་ཀྱི་རལ་གྲིས་མ་རུང་སྲིན་པོའི་མགོ་འབྲེག་པ། ཞེས་བསྒྱུར། ཕྱག་གཡོན་ལྕགས་གཞུ་དང་ལྕགས་མདའ་འཛིན་པ། ཞབས་གཉིས་གོ་ལྷྭམ་སྣ་རིང་གསོལ་ཞིང་རྒྱལ་པོ་རོལ་པའི་སྟབས་ཀྱིས་བཞུགས་པ། དེའི་གཡས་སུ་སྐྱེས་བུ་རྡོ་རྗེ་ལེགས་པ་ཁྱེའུ་དར་དཀར་གྱི་ཕོད་བཅིངས་པ། །མེ་ཏོག་གི་བརྒྱན་གྱིས་མཛེས་ཤིང་ཤྭ་རྡིལ་ཐོགས་པ། གཡོན་དུ་སྨན་བཙུན་རྡོ་རྗེ་གཡུ་སྒྲོན་མ་གཡུ་ཐོད་གྱོན་ཞིང་ཕྱག་གཡས་མདའ་དར་དང་། གཡོན་བདུད་རྩིའི་ཀ་པཱ་ལ་དཀུར་བརྟེན་པ། མདུ

【现代汉语翻译】
བས་བྲིས་པ་དགེ་མངྒ་ལཾ། (吉祥)
格萨王祈请文
གེ་སར་གསོལ་འདེབས་བཞུགས།
ཧཻཿ (感叹词)
三族姓尊总集莲花颅鬘力，
ཧཻཿ རིགས་གསུམ་ཀུན་འདུས་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་གི།
悲悯光芒照耀赡洲增吉祥。
ཐུགས་རྗེའི་འོད་ཟེར་འཛམ་གླིང་དཔལ་དུ་ཤར། །
祈请殊胜雄狮诺布顿珠尊，
སྐྱེས་མཆོག་སེང་ཆེན་ནོར་བུ་དགྲ་འདུལ་ལ། །
赐予胜共诸成就祈速降临。
གསོལ་བ་འདེབས་སོ་མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །
嗡 咕噜 玛尼 Ra札 悉地 吽
ཨོཾ་གུ་རུ་མ་ཎི་རཱ་ཛ་སིདྡྷི་ཧཱུཾཿ （藏文：ཨོཾ་གུ་རུ་མ་ཎི་རཱ་ཛ་སིདྡྷི་ཧཱུཾཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ guru maṇi rā ja siddhi hūṃ，汉语字面意思：嗡，上师，摩尼，国王，成就，吽）
火猴年十一月三日，米庞造。
མེ་སྤྲེལ་ཟླ་༡༡ ཚེས་༣ མི་ཕམ་པས་སོ། །
格萨金刚寿王之供养法.速成所欲
གེ་སར་སྐྱེས་བུ་ཆེན་པོ་རྡོ་རྗེ་ཚེ་རྒྱལ་གྱི་བསྐང་གསོལ་འདོད་དགུ་མྱུར་འགྲུབ་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
嗡 梭巴瓦等净。
ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་སོགས་ཀྱིས་སྦྱངས།
观自身为马头明王莲花自在，于头顶观修金刚颅鬘力。
རང་ཉིད་རྟ་མགྲིན་པདྨ་དབང་ཆེན་དུ་གསལ་བའི་དབུ་གཙུག་ཏུ་རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་བསྒོམ།
于自身前方的虚空中，观想甘露白云蒸腾，其中心为清净天宫，乃殊胜之王宫殿。
རང་གི་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བདུད་རྩིའི་སྤྲིན་དཀར་པོ་ལང་ལོང་དུ་འཁྲིགས་པའི་དབུས་སུ་དག་པ་ལྷ་ཡི་གཞལ་ཡས་ཁང་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་ཕོ་བྲང་གི་དབུས་སུ།
于以纯金和珍宝严饰之宝座上，铺设绫罗绸缎层叠之垫，其上以十字金刚杵为标志。
གསེར་སྦྱོང་ནོར་བུས་བརྒྱན་པའི་ཁྲི་ལ་ཟ་འོག་དར་གོས་བརྩེགས་པའི་གདན་རྒྱ་གྲམ་གྱི་རེ་ཁས་མཚན་པ།
其上庄严地铺设降伏魔和厉鬼的皮张，于其中心。
དེའི་སྟེང་དུ་བདུད་དང་དམ་སྲིའི་གཡང་ཤུན་བརྗིད་པར་བཀྲམ་པའི་དབུས་སུ།
战神之王格萨尔，如满月般，令人百看不厌，美貌和青春的光辉闪耀，身着青蓝色绫罗绸缎的衣裳。
དགྲ་བླའི་རྒྱལ་པོ་གེ་སར་ཟླ་བ་ཉ་གང་བ་ལྟ་བུ་བལྟ་བས་མི་ངོམ་པའི་མཛེས་སྡུག་ལང་ཚོའི་གཟི་བྱིན་འབར་བ་ཟ་འོག་སྔོ་སྐྱའི་ན་བཟའ་དང་།
身披红色披风，腰间围着青蓝色猛兽皮，头发随意散开，彩虹和光芒闪耀。
ཡང་ཕྱམ་དམར་པོ་གསོལ་བ། གཅན་གཟན་གྱི་པགས་པ་སྔོ་སྐྱས་སྨད་དཀྲིས་པ།དབུ་སྐྲ་སིལ་བུར་གྲོལ་བ་ལ་འཇའ་དང་འོད་ཟེར་འཁྱུགས་པ།
头戴月亮般光辉的圆形毡帽，美丽的帽顶装饰着孔雀翎毛和以绸缎点缀的宝镜，面容俊朗。
དབུ་ལ་ཕྱིངས་ཞྭ་ཟླུམ་པོ་ཟླ་བའི་མདངས་ཅན། མཛེས་པའི་གཙུག་ཏུ་རྨ་བྱའི་སྒྲོ་ཕོན་དང་། མེ་ལོང་ནོར་བུ་དར་སྣས་མཛེས་པ་ཞལ་འཛོང་རིང་ལ་
面带微笑，双耳佩戴珍宝耳环，颈部佩戴以金嘎和宝镜装饰的项链。
མཛེས་འཛུམ་འཕྲོ་བ། སྙན་ཆ་རིན་པོ་ཆེའི་ཀོང་པད་དང་། མགུལ་པ་ལ་གསེར་གྭ་དང་མེ་ལོང་གིས་བརྒྱན་པ།
佩戴着白色、红色珍宝和各种鲜花制成的项链。右手依靠绫罗绸缎的垫子。
ནོར་བུའི་ཕྲེང་བ་དཀར་དམར་དང་མེ་ཏོག་སྣ་ཚོགས་པའི་དོ་ཤལ་ཅན། ཕྱག་གཡས་ཟ་འོག་གི་འབོལ་ལ་བརྟེན་ཅིང་།
于行使怀柔之法时，右手以金刚铁钩和绳索的神通，摇动和吸引世间万物的精华。
དབང་སྡུད་སྐབས་གཡས་རྡོ་རྗེའི་ལྕགས་ཀྱུ་ཞགས་པའི་འཕྲུལ་ཐབས་ཀྱིས་སྲིད་ཞིའི་དྭངས་བཅུད་གཡོ་ཞིང་འགུགས་པ། ཞེས་བསྒྱུར།
于护佑时，左手持如意宝珠。
གཡང་སྐྱབས་དུས། ན་ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་བུ་དབང་གི་རྒྱལ་པོ་ཐུགས་ཀར་བསྣམས་པ། ཞེས་བསྒྱུར།
于弓箭时，右手伸展，持白色莲花。
མདའ་མོའི་སྐབས། ཕྱག་གཡས་བརྐྱངས་པས་པདྨ་དཀར་པོ་བསྣམས་པ། ཞེས་བསྒྱུར།
于降伏时，右手持天铁宝剑，斩断邪魔鬼怪的头颅。
བཟློག་པའི་སྐབས། གཡས་གནམ་ལྕགས་ཀྱི་རལ་གྲིས་མ་རུང་སྲིན་པོའི་མགོ་འབྲེག་པ། ཞེས་བསྒྱུར།
左手持铁弓和铁箭，双脚穿着长筒靴，以国王的姿态安坐。
ཕྱག་གཡོན་ལྕགས་གཞུ་དང་ལྕགས་མདའ་འཛིན་པ། ཞབས་གཉིས་གོ་ལྷྭམ་སྣ་རིང་གསོལ་ཞིང་རྒྱལ་པོ་རོལ་པའི་སྟབས་ཀྱིས་བཞུགས་པ།
其右侧为多吉勒巴，身着白色绸缎，以鲜花装饰，手持占卜箭。
དེའི་གཡས་སུ་སྐྱེས་བུ་རྡོ་རྗེ་ལེགས་པ་ཁྱེའུ་དར་དཀར་གྱི་ཕོད་བཅིངས་པ། །མེ་ཏོག་གི་བརྒྱན་གྱིས་མཛེས་ཤིང་ཤྭ་རྡིལ་ཐོགས་པ།
左侧为门尊多吉玉仲玛，头戴绿松石头盔，右手持箭旗，左手持甘露嘎巴拉碗。
གཡོན་དུ་སྨན་བཙུན་རྡོ་རྗེ་གཡུ་སྒྲོན་མ་གཡུ་ཐོད་གྱོན་ཞིང་ཕྱག་གཡས་མདའ་དར་དང་། གཡོན་བདུད་རྩིའི་ཀ་པཱ་ལ་དཀུར་བརྟེན་པ། མདུ

【English Translation】
Written by ..., may it be auspicious!
King Gesar Prayer
Herein is the Prayer to Gesar.
ཧཻཿ (exclamation)
The embodiment of the Three Family Lords, Padma Thötreng Tsal,
ཧཻཿ རིགས་གསུམ་ཀུན་འདུས་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་གི།
Whose compassionate rays shine as the glory of Jambudvipa.
ཐུགས་རྗེའི་འོད་ཟེར་འཛམ་གླིང་དཔལ་དུ་ཤར། །
To the supreme being, Great Lion, Norbu Duldul,
སྐྱེས་མཆོག་སེང་ཆེན་ནོར་བུ་དགྲ་འདུལ་ལ། །
I pray, bestow the supreme and common siddhis!
གསོལ་བ་འདེབས་སོ་མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །
oṃ guru maṇi rā ja siddhi hūṃ (Tibetan: ཨོཾ་གུ་རུ་མ་ཎི་རཱ་ཛ་སིདྡྷི་ཧཱུཾཿ, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: oṃ guru maṇi rā ja siddhi hūṃ, Literal Chinese meaning: Om, Guru, Mani, King, Siddhi, Hum)
Written by Mipham on the 3rd day of the 11th month of the Fire Monkey year.
མེ་སྤྲེལ་ཟླ་༡༡ ཚེས་༣ མི་ཕམ་པས་སོ། །
The Fulfillment and Offering Ritual of Gesar Dorje Tseyal: Swiftly Accomplishing All Desires
གེ་སར་སྐྱེས་བུ་ཆེན་པོ་རྡོ་རྗེ་ཚེ་རྒྱལ་གྱི་བསྐང་གསོལ་འདོད་དགུ་མྱུར་འགྲུབ་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
oṃ svabhāva, etc., purify.
ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་སོགས་ཀྱིས་སྦྱངས།
Visualize yourself as Hayagriva Padma Wangchen, and on the crown of your head, visualize Dorje Thötreng Tsal.
རང་ཉིད་རྟ་མགྲིན་པདྨ་དབང་ཆེན་དུ་གསལ་བའི་དབུ་གཙུག་ཏུ་རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་བསྒོམ།
In the sky in front of you, visualize a swirling white cloud of nectar, in the center of which is a pure celestial palace, the Victorious Palace.
རང་གི་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བདུད་རྩིའི་སྤྲིན་དཀར་པོ་ལང་ལོང་དུ་འཁྲིགས་པའི་དབུས་སུ་དག་པ་ལྷ་ཡི་གཞལ་ཡས་ཁང་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་ཕོ་བྲང་གི་དབུས་སུ།
On a throne adorned with refined gold and jewels, is a cushion of layered brocade silks, marked with a crossed vajra.
གསེར་སྦྱོང་ནོར་བུས་བརྒྱན་པའི་ཁྲི་ལ་ཟ་འོག་དར་གོས་བརྩེགས་པའི་གདན་རྒྱ་གྲམ་གྱི་རེ་ཁས་མཚན་པ།
Upon it, impressively spread the hides of subdued demons and oath-breakers, and in the center of that,
དེའི་སྟེང་དུ་བདུད་དང་དམ་སྲིའི་གཡང་ཤུན་བརྗིད་པར་བཀྲམ་པའི་དབུས་སུ།
is Gesar, the king of dralas, like the full moon, beautiful and radiant with youthful splendor, wearing a blue-green brocade robe.
དགྲ་བླའི་རྒྱལ་པོ་གེ་སར་ཟླ་བ་ཉ་གང་བ་ལྟ་བུ་བལྟ་བས་མི་ངོམ་པའི་མཛེས་སྡུག་ལང་ཚོའི་གཟི་བྱིན་འབར་བ་ཟ་འོག་སྔོ་སྐྱའི་ན་བཟའ་དང་།
He wears a red cloak, and his lower body is wrapped in the skin of a blue-green predator. His hair is loose and flowing, with rainbows and rays of light flashing.
ཡང་ཕྱམ་དམར་པོ་གསོལ་བ། གཅན་གཟན་གྱི་པགས་པ་སྔོ་སྐྱས་སྨད་དཀྲིས་པ།དབུ་སྐྲ་སིལ་བུར་གྲོལ་བ་ལ་འཇའ་དང་འོད་ཟེར་འཁྱུགས་པ།
On his head, he wears a round felt hat with the radiance of the moon, adorned with beautiful peacock feathers and a mirror jewel decorated with silks. His face is long and
དབུ་ལ་ཕྱིངས་ཞྭ་ཟླུམ་པོ་ཟླ་བའི་མདངས་ཅན། མཛེས་པའི་གཙུག་ཏུ་རྨ་བྱའི་སྒྲོ་ཕོན་དང་། མེ་ལོང་ནོར་བུ་དར་སྣས་མཛེས་པ་ཞལ་འཛོང་རིང་ལ་
radiant with a beautiful smile. He wears precious earrings and a necklace adorned with gold 'gawu' boxes and mirrors.
མཛེས་འཛུམ་འཕྲོ་བ། སྙན་ཆ་རིན་པོ་ཆེའི་ཀོང་པད་དང་། མགུལ་པ་ལ་གསེར་གྭ་དང་མེ་ལོང་གིས་བརྒྱན་པ།
He wears a garland of white and red jewels and various flowers. His right hand rests on a brocade cushion,
ནོར་བུའི་ཕྲེང་བ་དཀར་དམར་དང་མེ་ཏོག་སྣ་ཚོགས་པའི་དོ་ཤལ་ཅན། ཕྱག་གཡས་ཟ་འོག་གི་འབོལ་ལ་བརྟེན་ཅིང་།
and when subduing, he stirs and attracts the essence of existence and peace with the magical power of a vajra iron hook and lasso.
དབང་སྡུད་སྐབས་གཡས་རྡོ་རྗེའི་ལྕགས་ཀྱུ་ཞགས་པའི་འཕྲུལ་ཐབས་ཀྱིས་སྲིད་ཞིའི་དྭངས་བཅུད་གཡོ་ཞིང་འགུགས་པ། ཞེས་བསྒྱུར།
When protecting, he holds a wish-fulfilling jewel in his heart.
གཡང་སྐྱབས་དུས། ན་ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་བུ་དབང་གི་རྒྱལ་པོ་ཐུགས་ཀར་བསྣམས་པ། ཞེས་བསྒྱུར།
When using the arrow, he holds a white lotus in his outstretched right hand.
མདའ་མོའི་སྐབས། ཕྱག་གཡས་བརྐྱངས་པས་པདྨ་དཀར་པོ་བསྣམས་པ། ཞེས་བསྒྱུར།
When averting, he cuts off the heads of evil demons with a sky-iron sword in his right hand.
བཟློག་པའི་སྐབས། གཡས་གནམ་ལྕགས་ཀྱི་རལ་གྲིས་མ་རུང་སྲིན་པོའི་མགོ་འབྲེག་པ། ཞེས་བསྒྱུར།
His left hand holds an iron bow and arrow. He wears long boots and sits in the posture of a king.
ཕྱག་གཡོན་ལྕགས་གཞུ་དང་ལྕགས་མདའ་འཛིན་པ། ཞབས་གཉིས་གོ་ལྷྭམ་སྣ་རིང་གསོལ་ཞིང་རྒྱལ་པོ་རོལ་པའི་སྟབས་ཀྱིས་བཞུགས་པ།
To his right is Dorje Legpa, wearing a white silk garment, adorned with flowers, and holding a divination arrow.
དེའི་གཡས་སུ་སྐྱེས་བུ་རྡོ་རྗེ་ལེགས་པ་ཁྱེའུ་དར་དཀར་གྱི་ཕོད་བཅིངས་པ། །མེ་ཏོག་གི་བརྒྱན་གྱིས་མཛེས་ཤིང་ཤྭ་རྡིལ་ཐོགས་པ།
To his left is the female minister Dorje Yutronma, wearing a turquoise helmet, holding an arrow and banner in her right hand, and a kapala bowl of nectar in her left hand.
གཡོན་དུ་སྨན་བཙུན་རྡོ་རྗེ་གཡུ་སྒྲོན་མ་གཡུ་ཐོད་གྱོན་ཞིང་ཕྱག་གཡས་མདའ་དར་དང་། གཡོན་བདུད་རྩིའི་ཀ་པཱ་ལ་དཀུར་བརྟེན་པ། མདུ

--------------------------------------------------------------------------------

ན་དུ་མ་སང་སྤུན་དགུའི་གཙོ་བོ་དམག་དཔོན་མིག་དམར་ཆེན་པོ་ཁྲོས་པའི་ཉམས་ཅན། ཟ་འོག་དམར་ལྗང་གི་བེར་ཅན་འཕྲུལ་ཞགས་དམར་པོ་འདོམ་དུ་གཞལ་བ། དེ་རྣམས་ཀྱི་མདུན་དུ་གསང་བའི་ཡུམ་ཆེན་རྣམ་བཞི་མཛེས་སྡུག་མཚུངས་པ་
6-29-5b
མེད་པའི་ལང་ཚོ་ཅན། འཁོར་སྨན་ཕྲན་འབུམ་གྱིས་བསྐོར་བ། མཐའ་སྐོར་དུ་ལྷ་དམག་བྱེ་བ་བཙན་རྒོད་གནོད་སྦྱིན་ཀླུ་གཉན་སོགས་དྲེགས་པ་སྡེ་བརྒྱད་ཀྱི་ཚོགས་དང་། དགྲ་ཟླ་ཝེར་མའི་དམག་དཔུང་གྲངས་མེད་པ་གནམ་ས་བར་སྣང་གི་ཁྱོན་ཀུན་ཏུ་སྤྲིན་འཁྲིགས་པ་ལྟ་བུའི་འཁོར་གྱིས་བསྐོར་བའི་གནས་གསུམ་འབྲུ་གསུམ་གྱིས་མཚན་པའི་འོད་ཟེར་དང་། བདག་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་སྟེང་ཕྱོགས་ལྷའི་གནས། ཨོ་རྒྱན་རིག་པ་འཛིན་པའི་ཞིང་། རྒྱ་དཀར་ནག་དང་། བོད་ཀྱི་ཡུལ། ཁྱད་པར་མདོ་ཁམས་གླིང་གི་ཡུལ་མཁའ་སྤྱོད་མཐོང་བ་ཀུན་སྨོན་ལ་སོགས་པ། རང་བཞིན་གར་བཞུགས་ཀྱི་གནས་ནས་གེ་སར་སྐྱེས་བུ་ཆེན་པོ་འཁོར་དང་བཅས་པ་སྐད་ཅིག་གིས་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་མདུན་གྱི་དམ་ཚིག་པ་ལ་བརྟན་པར་བཞུགས། ཨོཾ་ཏྲིམ་ཞིམ་ཁྱིམ་མེ་མུ་ཏྲ་འབར་ར་ཧཾཿ ཨ་ལ་ལི་ཐིམ་པར་གྱུར། ཞེས་སྤྱན་དྲངས་ལ་སྤོས་ཀྱི་དུད་པ་འཐུལ་ཞིང་རོལ་མོ་དང་བཅས་པས། ཀྱེ། དད་པ་དང་ནི་དམ་ཚིག་གིས། །གེ་སར་སྐྱེས་བུ་འཁོར་དང་བཅས། །གནས་འདིར་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས་སུ་གསོལ། །དགྱེས་པའི་གདན་ལ་བརྟན་པར་བཞུགས། །ཨོཾ་ཏྲིམ་ཞིམ་ཁྱིམ་མེ་མུ་ཏྲ་འབར་ར་ཧཾཿ ཨ་ལ་ལི་ལ་མོཿ གཏུང་བ་ཁྱེ་ཨ་ཧོ་ཡེ་སིདྡྷི་ཧཱུྃཿ ཏྲཀྴེར་ཁྱེམ༔ སྲོག་དུང་དུང་ཛཿསརྦ་ས་མ་ཡ་ཐིབ་ཐིབ་འདུ་འདུ་དུང་དུང་ཡེད་ཡེད་ཛ་ཛཿཞེས་འབོད་སྔགས་བཟླས་མཐར། བཛྲ་ས་མ་
6-29-6a
ཡ་ཛཿ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿཞེས་པས་བསྟིམ། དེ་ནས་དམ་བསྲེ་བ་ནི། ཧཱུྃ། དགོངས་ཤིག་དགྲ་བླའི་རྒྱལ་པོ་ཁྱོད། །སྤྱན་གཟིགས་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་དང་། །ཕྲིན་ལས་དབང་པོའི་སྡེ་ལ་སོགས། །རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པའི་སྤྱན་སྔ་རུ། །རྣལ་འབྱོར་གྲོགས་སུ་ཁས་བླངས་པའི། །ཞལ་བཞེས་དམ་བཅའ་མ་བསྙེལ་བར། །ཅི་བཅོལ་ཕྲིན་ལས་མ་ལུས་པ། །བྱང་ཆུབ་བར་དུ་བསྒྲུབ་བར་མཛོད། །བཛྲ་ས་མ་ཡ་རཀྵ་ཧཱུྃ། ན་མོ་ན་མ་མི། ཞེས་ཕྱག་བྱ། ཨོཾ་ཏྲིམ་ཞིམ་ཁྱིམ་ས་པཱ་རི་ཝ་ར་ཨརྒྷཾ་པདྱཾ་པུཥྤེ་དྷུ་པེ་ཨ་ལོ་ཀེ་གྷནྡྷེ་ནཻ་ཝིདྱ་ཤཔྟ་ཨཥྚ་མངྒ་ལཾ་དྲ་ཕྱཾ་ལིངྒ་སབྟ་རཏྣ་པཉྩ་ཀ་མ་གུ་ན་ཨ་མྲྀ་ཏ་རཀྟ་བ་ལིངྟ་པཱུ་ཛཿ པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པས་མཆོད་ལ། ཧཱུྃ། རྩ་གསུམ་ཀུན་འདུས་གེ་སར་ཡིད་བཞིན་ནོར། །ཐུགས་རྗེ་བརྩེ་བས་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ། །བདག་ཅག་མ་རིག་འཁྲུལ་པའི་གཞན་དབང་གིས། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་རྩ་བ་ཡན་ལག་གི། དམ་ཚིག་ཆགས་ཉམས་འགལ་བ་ཅི་མཆིས་པ། །ཐོག་མེད་ནས་བསགས་སྡིག་སྒྲིབ་ཉེས་པའི་ཚོགས། །འགྱོད་པས་བཤགས་སོ་

【现代汉语翻译】
在众多不相容的兄弟中，作为首领的战神，红眼者，带着愤怒的姿态，身披红绿相间的丝绸，挥舞着红色绳索。在他们面前，有四位秘密的伟大母亲，拥有无与伦比的美丽和青春，被成千上万的侍女环绕。周围是无数凶猛的战神、夜叉、龙族等傲慢的八部众，以及无数敌对的韦玛军队，像云一样弥漫在天地之间。在被这些眷属环绕的地方，闪耀着由三个种子字（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）所标志的光芒。从我的心中散发出光芒，照亮了上方的天界，邬金持明者的净土，汉地和藏地，特别是多康地区的岭地，以及卡却通瓦昆蒙等自然安住之地。刹那间，迎请格萨尔大士及其眷属，稳固地安住在面前的誓言物上。
嗡 珍 辛 钦 美 穆扎 巴 惹 吽 (Oṃ triṃ śiṃ khiṃ me mutra bhara hūṃ)。融入阿拉里（Ala li）。通过迎请，伴随着焚香和音乐，祈祷：‘唉！凭借信心和誓言，格萨尔大士及其眷属，请降临此地，安住在喜悦的宝座上。’嗡 珍 辛 钦 美 穆扎 巴 惹 吽 (Oṃ triṃ śiṃ khiṃ me mutra bhara hūṃ)。阿拉里拉摩（Ala lila mo）。饮用卡耶阿霍耶悉地吽（kye a ho ye siddhi hūṃ）。扎谢钦（Trakser khyem）。索东东匝（Srog dung dung dza）。萨瓦萨玛雅提提度度东东耶耶匝匝（Sarva samaya thib thib 'du 'du dung dung yed yed dza dza）。念诵祈请咒语后，用班杂萨玛雅匝（vajra samaya dza），匝 吽 班 霍（dza hūṃ baṃ ho）融入。
然后是誓言的混合：‘吽！谛听，敌神的国王们，莲花颅鬘的观视者，以及事业自在者等，在持明传承的面前，作为瑜伽的助伴，不要忘记你们的誓言和承诺，为了觉悟，完成所有被委托的事业。班杂萨玛雅raksa 吽（vajra samaya rakṣa hūṃ）。那摩那摩弥（Namo nama mi）。’行礼。嗡 珍 辛 钦 钦 萨巴热瓦惹 阿尔刚 巴当 布贝 杜贝 阿洛给 根德 奈维迪亚 夏达 阿斯塔芒嘎拉 扎香 灵嘎 萨达 惹那 班杂嘎玛 古那 阿弥利达 惹达 巴林达 布匝 扎地扎 梭哈（Oṃ triṃ śiṃ khiṃ sa pāriwāra arghaṃ padyaṃ puṣpe dhūpe āloke gandhe naivedya śapta aṣṭa maṅgalaṃ dra phyaṃ liṅga sabta ratna pañca kama guṇa amṛta rakta baliṃta pūjaḥ pratīccha svāhā）。以此供养。‘吽！三根本的总集，如意宝格萨尔，请以慈悲垂念我。由于我们无明的迷惑，在身语意以及根本和支分上，如果有什么誓言破损或违背，从无始以来积累的罪障和过错，我以忏悔之心坦白。’

【English Translation】
Among the many incompatible brothers, as the leader, the war god, the red-eyed one, with an angry demeanor, wearing red and green silk, wielding a red rope. In front of them, there are four secret great mothers, possessing unparalleled beauty and youth, surrounded by thousands of attendants. Surrounding them are countless fierce war gods, yakshas, nagas, and other arrogant eight classes, as well as countless hostile Werma armies, like clouds filling the space between heaven and earth. In the place surrounded by these retinues, shines the light marked by the three seed syllables (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning). From my heart emanates light, illuminating the upper heavenly realms, the pure land of the Vidyadharas of Oddiyana, the lands of China and Tibet, especially the Ling region of Dokham, and places like Khyabjyuk Tongwa Kundun, etc., the naturally abiding places. In an instant, invite the great hero Gesar and his retinue, firmly seated upon the vow substance in front.
Oṃ triṃ śiṃ khiṃ me mutra bhara hūṃ. Merge into Ala li. Through invitation, accompanied by incense and music, pray: 'Alas! With faith and vows, the great hero Gesar and his retinue, please descend to this place, and be seated firmly on the joyful throne.' Oṃ triṃ śiṃ khiṃ me mutra bhara hūṃ. Ala lila mo. Drink kye a ho ye siddhi hūṃ. Trakser khyem. Srog dung dung dza. Sarva samaya thib thib 'du 'du dung dung yed yed dza dza. After reciting the invocation mantra, merge with vajra samaya dza, dza hūṃ baṃ ho.
Then comes the blending of vows: 'Hūṃ! Listen, kings of the enemy gods, viewers of the lotus skull garland, and masters of activities, etc., in the presence of the lineage of Vidyadharas, as companions of yoga, do not forget your vows and promises, and accomplish all entrusted tasks for the sake of enlightenment. vajra samaya rakṣa hūṃ. Namo nama mi.' Bow. Oṃ triṃ śiṃ khiṃ sa pāriwāra arghaṃ padyaṃ puṣpe dhūpe āloke gandhe naivedya śapta aṣṭa maṅgalaṃ dra phyaṃ liṅga sabta ratna pañca kama guṇa amṛta rakta baliṃta pūjaḥ pratīccha svāhā. Offer with this. 'Hūṃ! The embodiment of the three roots, the wish-fulfilling jewel Gesar, please regard me with compassion. Due to our ignorance and delusion, in body, speech, and mind, as well as in root and branches, if there are any vows broken or violated, from beginningless time accumulated sins, obscurations, and faults, I confess with repentance.'

--------------------------------------------------------------------------------

བྱང་ཞིང་དག་པ་དང་། །མི་སྒྲིབ་ཚངས་པ་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་རྩོལ། །བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཨཱཿཞེས་པས་བཤགས་ནས། དེ་ནས་བསྐང་བ་ནི། ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ རབ་འབྱམས་ཞིང་ཁམས་རྒྱ་མཚོའི་མཆོད་པའི་སྤྲིན། །མེ་ཏོག་
6-29-6b
བདུག་སྤོས་མར་མེ་དྲི་ཆབ་དང་། །ཞལ་ཟས་རོལ་མོ་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ། །ཁྲག་ཆང་ཨརྒྷཾ་དབང་པོའི་མེ་ཏོག་དང་། །ཚིལ་གསུར་ཙོང་ཐུག་ཞུན་ཆེན་སྒྲོན་མེ་དང་། །ཤ་ཆེན་རྐང་གླིང་ཐོད་རྔ་དྲག་པོའི་རྫས། །བདུད་རྩི་སྨན་དང་དམར་ཆེན་རཀྟ་དང་། །བ་ལིང་གཏོར་མ་ཛ་གད་དཔའ་བོའི་ཕུད། །བདེ་ཆེན་དགའ་བཞི་འདྲེན་པའི་རིག་མ་འབུམ། །གོ་མཚོན་ཡུལ་མཁར་ཟས་གོས་ཆས་རྒྱན་ཕྱུགས། །རྒྱལ་སྲིད་རིན་ཆེན་ཉེ་རྫས་ནོར་སྣ་ཚོགས། །ལྷ་མིའི་འབྱོར་པ་རྒྱ་མཚོས་ཀུན་ཏུ་གཏམས། །གཏུམ་རྔམས་དམག་གི་དཔུང་ཆེན་སྤྲིན་ལྟར་འཁྲིགས། །རྟེན་གཡབ་མདའ་དར་དར་སྣ་གློགས་ལྟར་འཁྱུགས། །དྲག་པོའི་རྔ་སྒྲ་ཆ་སྒྲ་འབྲུག་ལྟར་སྒྲོགས། །ཕ་རོལ་རྒོལ་འཇོམས་མཚོན་ཆ་ཐོག་ལྟར་འབེབས། །ཚེ་གཡང་ནོར་བུའི་ཆར་པ་སི་ལི་ལི། །འཇའ་འོད་བདུད་རྩིའི་སྤོས་སྤྲིན་ཏ་ལ་ལ། །བརྩེ་དགའ་དབང་གི་འོད་དམར་ཁྱུགས་སེ་ཁྱུག ། བདེ་དྲོད་རིག་པའི་རྩལ་སྣང་ཤིགས་སེ་ཤིག ། སྣང་སྟོང་སྒྱུ་མར་རོལ་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི། །ཐིག་ལེ་ཆེན་པོ་འཁོར་འདས་མཉམ་བརྡལ་བ། །འདོད་རྒུ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་མཆོད་སྤྲིན་འདིས། །རྩ་གསུམ་ཆོས་སྐྱོང་དགྲ་བླ་ཝེར་མའི་སྲོག ། སེང་ཆེན་རྡོ་རྗེ་ཚེ་ཡི་རྒྱལ་པོ་དང་། །དགྱེས་ཡུམ་བློན་འབངས་དྲག་པོའི་དཔུང་དང་བཅས། །མི་འབྲལ་རྩེ་གཅིག་འགྲོགས་པའི་དད་གུས་ཀྱིས། །གསོལ་ལོ་མཆོད་དོ་ཐུགས་དམ་བསྐང་གྱུར་ཅིག ། ཉམས་ཆགས་འགལ་
6-29-7a
འཁྲུལ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་དག ། བདེ་སྟོང་རྡོ་རྗེ་གསང་བའི་དམ་ཚིག་གིས། །རྟག་ཏུ་འདུ་འབྲལ་མེད་པའི་ངང་ཉིད་ནས། །མྱུར་དུ་དངོས་གྲུབ་འདོད་རྒུའི་དཔལ་རྩོལ་ཅིག ། ཅེས་དང་། གེ་སར་སྐྱེས་བུ་ཆེན་པོ་འཁོར་དང་བཅས་པའི་ལྗགས་འོད་ཟེར་གྱི་སྦུ་གུས་གཏོར་མའི་བཅུད་དྲངས་ཏེ་གསོལ་བས་དགྱེས་ཤིང་ཚིམ་པར་བསམ། ཨོཾ་ཏྲིམ་ཞིམ་ཁྱིམ་མེ་མུ་ཏྲ་འབར་ར་ཧྃཿ ཨ་ལ་ལི་ལ་མོ། གཏུང་བ་ཁྱེ་ཨ་ཧོ་ཡེ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ། ཏྲཀྴེར་ཁྱིམ་ས་པ་རི་ཝ་ར་ཨི་དཾ་བ་ལིངྟ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧིཿཞེས་དང་། ཨོཾ་ཨ་ཀཱ་རོ་སོགས་ཀྱིས་ཕུལ། ཨོཾ་ཏྲིམ་ཞིམ་ཁྱིམ་ས་པ་རི་ཝ་ར་ཨརྒྷཾ་ནས་ཤཔྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོཿ ཨོཾ་ཏྲིམ་ཞིམ་སོགས་རྩ་སྔགས་ཤམ་དུ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཞེས་བདུད་རྩི་འབུལ། བསྟན་པའི་བཀའ་སྲུང་ཆེན་པོ་གེ་སར་འཕྲུལ་གྱི་རྒྱལ་པོ་གསང་ཡུམ་བློན་འཁོར་དགྲ་བླ་ཝེར་མ་སྲུང་མ་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད་སྦྱིན་གྱི་གཏོར་མ་རྒྱ་ཆེན་པོ་འདི་བཞེས་ལ།སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་སྲུང་། དཀོན་མཆོག་གི་དབུ་འཕང་བསྟོད། དགེ

【现代汉语翻译】
净化北方净土，成就无碍清净梵天之殊胜悉地。以‘班杂 萨玛雅 阿（藏文：བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཨཱཿ，梵文天城体：वज्र समय आ，梵文罗马拟音：vajra samaya ā，汉语字面意思：金刚誓言 阿）’忏悔后，接着进行供养： 吽 舍，无边刹土如海的供养云，鲜花、焚香、明灯、香水，美食、音乐、五种妙欲，血酒、阿尔嘎、感官之花，油脂祭品、葱蒜汤、浓厚的酥油灯，大块的肉、人腿骨号、颅骨鼓，猛烈的物品，甘露、药物、大红肉、拉克塔，巴陵、朵玛、扎嘎、勇士的精华，引生大乐四喜的无数明妃，武器、土地、城堡、食物、衣物、装饰、财富，王权、珍宝、近物、各种财物，充满天人的无尽财富，凶猛威严的军队如云般聚集，旗幡、箭矢、彩带如闪电般划过，猛烈的鼓声、钹声如雷鸣般响彻，摧毁敌人的武器如雷霆般降下，寿命、财富的珍宝如雨般洒落，彩虹、光芒、甘露的香云飘荡，慈爱、喜悦、权力的红光闪耀，安乐、温暖、觉性的力量显现，显现空性如幻的智慧，大明点，轮回涅槃平等融合，如意成就的供养云，三根本、护法、战神、护身神的命，大狮子、金刚、寿命之王，以及喜悦的佛母、大臣、眷属、猛烈的军队，不离不弃、一心一意的虔诚，祈请、供养，愿诸位心意圆满。 违犯、破戒，皆于法界中清净。 以乐空金刚秘密之誓言，恒常不离不弃的自性中，迅速成就如意之悉地。’
念诵完毕后，观想格萨尔大士及其眷属以舌头所放出的光芒，如管子般吸取朵玛的精华，心生欢喜满足。 嗡 珍 辛 钦 美 穆扎 巴惹 吽 阿啦里啦 莫，贡巴 钦 阿 霍 耶 悉地 吽。 扎谢 钦 萨巴热瓦惹 额当 巴林达 卡卡 卡嘿 卡嘿。’ 并以‘嗡 阿 卡若’等供养。 ‘嗡 珍 辛 钦 萨巴热瓦惹 阿尔嘎’乃至‘夏巴 扎地扎 霍。 嗡 珍 辛’等根本咒语后加‘嗡 阿 吽’，以此供养甘露。 祈愿护持佛法之大护法格萨尔化身之王、秘密佛母、眷属、战神、护身神等，享用此广大之供养朵玛，护持佛法，增上三宝之威力，增上持教大德之寿命与事业，遣除内外一切障碍，成办一切所愿之事。

【English Translation】
Purifying the northern pure land, striving for the supreme siddhi of unobstructed pure Brahma. Confessing with 'Bajra Samaya Ah (藏文：བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཨཱཿ，梵文天城体：वज्र समय आ，梵文罗马拟音：vajra samaya ā，汉语字面意思：Vajra Commitment Ah)', then making offerings: Hum Hrih, clouds of offerings like an ocean of boundless realms, flowers, incense, lamps, scented water, food, music, the five desirable qualities, blood wine, argham, flowers of the senses, oil offerings, garlic soup, thick ghee lamps, large pieces of meat, human thighbone trumpets, skull drums, fierce substances, nectar, medicine, great red meat, rakta, baling, torma, zaga, the essence of heroes, hundreds of consorts drawing the four joys of great bliss, weapons, land, castles, food, clothing, ornaments, wealth, royal power, jewels, nearby objects, various treasures, filling the endless wealth of gods and humans, fierce and majestic armies gathering like clouds, banners, arrows, ribbons flashing like lightning, fierce drum sounds, cymbal sounds resounding like thunder, weapons destroying enemies falling like thunderbolts, showers of life, wealth, and jewels falling like rain, rainbows, light, clouds of nectar incense drifting, loving, joyful, powerful red light flashing, blissful, warm, the power of awareness manifesting, the wisdom of appearance and emptiness playing as illusion, the great bindu, samsara and nirvana equally blended, this cloud of offerings fulfilling all desires, the life of the three roots, protectors of the Dharma, war gods, and guardian spirits, great lion, vajra, king of life, and the joyful consort, ministers, retinue, fierce armies, with inseparable, single-minded devotion, we pray and offer, may your hearts be fulfilled. Violations and breakages are purified in the realm of Dharma. With the secret vajra vows of bliss and emptiness, from the nature of constant non-separation, may you swiftly accomplish the desired siddhis.'
After reciting, visualize Gesar the Great and his retinue drawing the essence of the torma with the light emitted from their tongues, like a tube, feeling joyful and satisfied. 'Om Trim Zhim Khyim Me Mutra Bar Ra Hum Alali La Mo, Gungba Chin A Ho Ye Siddhi Hum. Traksher Khyim Sapariwara Idam Balingta Kakha Kahi Kahi.' And offer with 'Om Akaro' etc. 'Om Trim Zhim Khyim Sapariwara Argham' to 'Shabda Pratitza Ho. Om Trim Zhim' etc., add 'Om Ah Hum' to the end of the root mantra, offering nectar with this. May the great Dharma protectors, King Gesar, the incarnation, the secret consort, retinue, war gods, guardian spirits, etc., accept this vast offering torma, protect the Dharma, increase the power of the Three Jewels, increase the life and activities of the great teachers who uphold the teachings, dispel all internal and external obstacles, and accomplish all wishes.

--------------------------------------------------------------------------------

་འདུན་དང་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་སྲིད་སྐྱོངས། འཇིག་རྟེན་གྱི་རྒུད་པ་སོལ་སོགས་ནས། མྱུར་དུ་འགྲུབ་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད་ཅིག །འདོད་གསོལ་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་ཏུ་ཕྲིན་ལས་བཅོལ། བསྟོད་པ་ནི། ཧཱུྃ། རྒྱལ་བ་ཀུན་དངོས་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་དང་། །རིགས་གསུམ་ཞི་དང་ཁྲོ་བོའི་སྒྱུ་འཕྲུལ་གར། །གཅིག་ཏུ་བསྡུས་པ་རྒྱལ་གཤིན་དམ་སྲིའི་གཤེད། །གེ་སར་
6-29-7b
ནོར་བུ་དགྲ་འདུལ་ཁྱོད་ལ་བསྟོད། །ཐུགས་རྗེའི་ལས་སྨོན་དག་པའི་རྟེན་འབྲེལ་གྱིས། །འཛམ་གླིང་བོད་ཀྱི་རྒྱལ་པོའི་སྐུར་བསྟན་པ། །དྲན་པས་ཚེ་གཡང་འདོད་རྒུའི་མཆོག་སྩོལ་བ། །རྡོ་རྗེ་ཚེ་ཡི་རྒྱལ་པོ་ཁྱོད་ལ་བསྟོད། །སྐལ་བཟང་གང་ཞིག་ཁྱེད་ལ་དད་པའི་མོད། །སྟོབས་དཔལ་མཐུ་ནུས་བསྐལ་པའི་མེ་བཞིན་སྦོར། །དགྲ་གདོན་འབྱུང་པོའི་བླ་སྲོག་ཕྱེ་མར་བྱེད། །སེང་ཆེན་བདུད་འདུལ་དཔའ་བོ་ཁྱོད་ལ་བསྟོད། །ས་གསུམ་ཆེ་རྒུ་ཀུན་གྱི་ཅོད་པཎ་ལ། །གང་བསམ་རྒྱལ་ཁ་ཐོབ་པར་དབང་བསྒྱུར་ཞིང་། །སྙན་པའི་བ་དན་ཕྱོགས་བཅུར་རྒྱས་མཛད་པ། །དོན་འགྲུབ་ཝེར་མ་དཀར་པོ་ཁྱོད་ལ་བསྟོད། །དེང་འདིར་རིག་འཛིན་རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་གི། མི་འབྲལ་རྡོ་རྗེ་གསང་བའི་དམ་ཚིག་གིས། །སྲོག་གི་སྙིང་པོ་གཅིག་ཏུ་བསྡུས་ལགས་ན། །ཐུགས་ཀྱི་དགོངས་ནས་མྱུར་དུ་འགྲུབ་པར་མཛོད། །དེ་ནས་བཟླས་པ་ནི། རང་ཡི་དམ་དུ་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། སྐྱེས་བུ་ཆེན་པོའི་ཐུགས་ཀར་ཉི་མའི་གདན་ལ་ཨ་ཡིག་དཀར་པོའི་མཐར་སྔགས་ཕྲེང་གིས་བསྐོར་བ་ལ་ཕོག །དེ་ལས་འོད་ཟེར་སྣ་ལྔ་བྱུང་བ་རང་ལ་ཐིམ་པས་ལས་བཞིའི་ཕྲིན་ལས་བསམ་པ་ཙམ་གྱིས་ཐོགས་མེད་དུ་འགྲུབ་པའི་བདག་ཉིད་དུ་གྱུར། བར་བསམ་ལ། དམིགས་པ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་གཏད་དེ། ཨོཾ་ཏྲིམ་ཞིམ་ཁྱིམ་མེ་མུ་ཏྲ་འབར་ར་ཧྃ༔ ཨ་ལ་ལི་ལ་མོ༔ 
6-29-8a
གཏུང་བ་ཁྱེ་ཨ་ཧོ་ཡེ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཏྲཀྵེར་ཁྱིམ་ཤནྟིཾ་པུཥྚཾ་ཝ་ཤཾ་མཱ་ར་ཡ་སི་དྦྷི་ཧཱུྃ་ཛཿཞེས་པ་ཅི་ནུས་བཟླས་མཐར་དབྱངས་གསལ། ཡིག་བརྒྱ་རྟེན་སྙིང་བཟླ། དེ་ནས་སླར་ཡང་གོང་ལྟར་མཆོད་པས་འཐུས། དེ་ནས་མངའ་གསོལ་ལ་བདུད་རྩི་འཐོར་ཞིང་དར་སྣ་བསྒྲེངས། མཆོད་པ་སྤོས་རོལ་མོ་བཅས་པས་འདི་སྐད་གྱེར་རོ། །ཧཱུྃ། རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་ཕྲིན་ལས་དཔའ་བོ་ཆེ། །ནག་ཕྱོགས་གདུལ་དཀའ་མ་ལུས་འཇོམས་པའི་གཉེན། །དཀར་ཕྱོགས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་རྒྱལ་མཚན་མཆོག ། སེང་ཆེན་དགྲ་བླ་ཝེར་མའི་རྒྱལ་པོ་ཁྱེད། །རྣལ་འབྱོར་བདག་གིས་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོའི་བར། །རེ་ལྟོས་མི་འགྱུར་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་ཚུལ། །ཕྱོགས་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་བ་དན་ཏུ། །དཔང་བསྟོད་མངའ་གསོལ་རྡོ་རྗེའི་དམ་ཚིག་བསྲེ། །བསམ་འགྲུབ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཕོ་བྲང་དུ། །སྣང་སྲིད་དྲེགས་པ་ཡོངས་ཀྱི་སྲོག་གི་བདག ། རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་འཛམ་གླིང

【现代汉语翻译】
拥护正法教规，匡扶佛法王权，平息世间一切衰败。迅速成办诸事业！普遍与特别地祈请您成办事业，以下是赞颂文：
吽！您是诸佛总集，莲师颅鬘力（Padma Thotreng，莲花生大师的别名），三族尊（观音、文殊、金刚手）寂静与忿怒的幻化舞，集于一身，是降伏鬼神邪魔的王者，格萨尔（Gesar，藏族英雄人物）诺布（Norbu，珍宝）杜都（Dudul，降魔），我赞颂您！
以您大悲的誓愿和清净的缘起力，示现为瞻洲（Jambuling，指地球）藏地的君王之身，忆念您便能赐予寿命、福运和一切所愿，金刚长寿之王，我赞颂您！
有幸对您生起信心之人，其力量、威严、威力如劫末之火般炽盛，将敌、魔、鬼怪的命魂化为齑粉，降魔雄狮大士，我赞颂您！
您是三界所有伟大者的顶饰，能随心所欲地掌控一切胜利，令美名传扬十方，成就一切的白威玛（Werma，一种神灵），我赞颂您！
如今，我们这些持明瑜伽士，以不离的金刚秘密誓言，将生命精华凝聚为一，请您从意之所向，迅速成办一切！
之后是念诵：观想自己明观为本尊，从心间放出光芒，照触到大士的心间，其心间有日轮座，上有白色阿字（藏文ཨ，梵文अ，罗马转写a，无），周围环绕咒语。由此放出五色光芒融入自身，成为能无碍成就四种事业之体性。中间稍作休息，专注一境。
然后一心专注于：嗡 珍 辛 金 美 穆扎 瓦ra 吽（藏文ཨོཾ་ཏྲིམ་ཞིམ་ཁྱིམ་མེ་མུ་ཏྲ་འབར་ར་ཧྃ，梵文，罗马拟音，汉语字面意思） 阿拉里拉摩（藏文ཨ་ལ་ལི་ལ་མོ，梵文，罗马拟音，汉语字面意思） 贡巴 恰 阿 霍 耶 悉地 吽（藏文གཏུང་བ་ཁྱེ་ཨ་ཧོ་ཡེ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ，梵文，罗马拟音，汉语字面意思） 扎谢 辛 夏提 普什腾 瓦夏 玛拉雅 悉地 吽 扎（藏文ཏྲཀྵེར་ཁྱིམ་ཤནྟིཾ་པུཥྚཾ་ཝ་ཤཾ་མཱ་ར་ཡ་སི་དྦྷི་ཧཱུྃ་ཛཿ，梵文，罗马拟音，汉语字面意思），尽力念诵后，念诵清晰咒音，念诵百字明和根本咒。之后再次如前供养。
然后是升座仪式，抛洒甘露，悬挂彩幡，伴随着供品、香和音乐，吟诵以下之词：
吽！您是诸佛的事业大雄，是降伏一切难调伏黑方的克星，是令白方彻底获胜的无上胜幢，雄狮战神威玛之王您！
瑜伽士我直至菩提果，都将您视为不离的如意宝，作为彻底战胜一切的胜利旗帜，请您见证、升座，坚守金刚誓言！
在成就所愿大乐的宫殿中，您是统领一切显有傲慢者的命主，伟大的持明者，瞻洲（Jambuling，指地球）的...

【English Translation】
Uphold the Dharma and monastic discipline, safeguard the Buddhist kingdom, and pacify all the declines of the world. Swiftly accomplish all activities! Universally and particularly, I entrust you with the accomplishment of activities. The following is the praise:
Hum! You are the embodiment of all Buddhas, Padma Thotreng (another name for Padmasambhava, the Lotus-Born Master), the magical dance of the three families (Avalokiteshvara, Manjushri, Vajrapani) in their peaceful and wrathful forms, united as one, the king who subdues ghosts and demons, Gesar (a Tibetan hero) Norbu (Jewel) Dudul (Subduer), I praise you!
By your compassionate vow and pure dependent origination, you manifested as the king of Jambuling (the Earth) Tibet, remembering you bestows life, fortune, and all desires, Vajra King of Life, I praise you!
Whoever is fortunate enough to have faith in you, their power, majesty, and might blaze like the fire at the end of an eon, turning the life force of enemies, demons, and spirits into dust, Great Lion, Subduer of Mara, Hero, I praise you!
You are the crest jewel of all the great ones of the three realms, able to control the victory of whatever is desired, and cause your fame to spread in all directions, Accomplishing White Werma (a type of deity), I praise you!
Now, we, these Vidyadhara yogis, with the inseparable Vajra secret oath, have condensed our life essence into one, please, from the intention of your mind, swiftly accomplish everything!
After that is the recitation: Visualize yourself clearly as the deity, from your heart radiate light, touching the heart of the Great Being, in whose heart is a sun disc, upon which is the white letter A (Tibetan ཨ, Sanskrit अ, Roman transliteration a), surrounded by a string of mantras. From this, five-colored rays of light emerge and dissolve into oneself, becoming the nature of being able to effortlessly accomplish the four activities. Pause in between, focus single-pointedly.
Then focus single-pointedly on: Om Trim Zhim Khyim Me Mutra Vara Hum (藏文ཨོཾ་ཏྲིམ་ཞིམ་ཁྱིམ་མེ་མུ་ཏྲ་འབར་ར་ཧྃ，梵文，罗马拟音，汉语字面意思) Ala Li La Mo (藏文ཨ་ལ་ལི་ལ་མོ，梵文，罗马拟音，汉语字面意思) Gung Ba Khye A Ho Ye Siddhi Hum (藏文གཏུང་བ་ཁྱེ་ཨ་ཧོ་ཡེ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ，梵文，罗马拟音，汉语字面意思) Trak Sher Khyim Shanting Pushtam Vasham Maraya Siddhi Hum Dza (藏文ཏྲཀྵེར་ཁྱིམ་ཤནྟིཾ་པུཥྚཾ་ཝ་ཤཾ་མཱ་ར་ཡ་སི་དྦྷི་ཧཱུྃ་ཛཿ，梵文，罗马拟音，汉语字面意思), recite as much as possible, then recite the clear mantra sounds, recite the Hundred Syllable Mantra and the Root Mantra. After that, offer again as before.
Then is the enthronement ceremony, scattering nectar, hanging colorful banners, accompanied by offerings, incense, and music, chanting the following words:
Hum! You are the heroic activity of all Buddhas, the nemesis who subdues all the difficult-to-tame black forces, the supreme victory banner that causes the white forces to completely triumph, Lion Warrior, King of Werma, you!
The yogi, until the essence of enlightenment, regards you as the inseparable wish-fulfilling jewel, as the victory banner that completely overcomes all directions, please witness, be enthroned, and uphold the Vajra oath!
In the palace of accomplishing wishes and great bliss, you are the lord of life who commands all arrogant beings of existence, the great Vidyadhara, of Jambuling (the Earth)...

--------------------------------------------------------------------------------

་རྒྱན་མཆོག་རྩལ། །རྣལ་འབྱོར་སྙིང་གི་ཐིག་ལེར་མངའ་གསོལ་ལོ། །དཔའ་བོ་ཆེན་པོ་བདུད་དཔུང་དགྲ་འདུལ་བ། །ཤེས་རབ་རལ་གྲི་མདའ་གཞུ་རྣམ་པར་འཛིན། །དྲན་པས་འཁྲུལ་སྣང་འཁོར་བའི་གཡུལ་འཇོམས་པ། །རོ་མཉམ་རྡོ་རྗེའི་དབྱིངས་སུ་མངའ་གསོལ་ལོ། །སྲིད་གསུམ་སྐྱེ་རྒུ་ཀུན་གྱི་ཅོད་པན་ལ། །ཆེ་བཙན་འགྲན་ཟླ་མེད་པར་དབང་བསྒྱུར་ཞིང་། །སྣང་སྲིད་དགྲ་བླ་ཝེར་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་
6-29-8b
གྱི། །རྗེ་བཙུན་དཔའ་བོ་ཁྱོད་ཉིད་མངའ་གསོལ་ལོ། །ལྷ་དབང་གཡུལ་ལས་རྒྱལ་བའི་རྔ་སྒྲ་ལྟར། །མི་འཇིགས་སྤོབས་པའི་བདུད་རྩི་ཟླ་མེད་པ། །མྱུར་དུ་སྙིང་ལ་སྩོལ་བས་ཕྲིན་ལས་ཀྱི། །རྣོ་མྱུར་ཐོགས་པ་མེད་པར་གཡོ་བར་མཛོད། །ཅེས་དེ་ལྟར་མངའ་གསོལ་ནས། ཐུགས་དམ་བསྐུལ་ཞིང་ཕྲིན་ལས་བཅོལ་བ་ནི། སླར་བདུད་རྩིའི་ཕུད་གཏོར་ལ། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ། དགྲ་བླའི་རྒྱལ་པོ་རྡོ་རྗེ་ཚེ་ཡི་རྒྱལ། །སྔོན་གྱི་དམ་བཅའ་གཉན་པོའི་དུས་ལ་བབས། །རྣལ་འབྱོར་བདག་གི་རེ་བ་ཆུད་མ་གསན། །ལས་སྨོན་འབྲས་བུ་བསླུ་བ་མེད་པར་མཛོད། །སྐལ་ངན་སྙིགས་མའི་ཡང་མཐའ་འདི་ན་ནི། །ནག་ཕྱོགས་བདུད་སྲིན་འབྱུང་པོའི་དཔུང་བསྐྱེད་ནས། །ཐེག་མཆོག་བསྟན་པའི་མངའ་ཐང་སྨད་པའི་ཚེ། །ཁྱེད་ལ་འབོད་དོ་ཡེ་ཤེས་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས། །མཐའ་བཞིའི་དམག་དཔུང་གློ་བུར་གདུག་པའི་རྐྱེན། །དགྲ་སྡེ་སྟོབས་ཤུགས་དར་བའི་ནགས་ཚལ་ལ། །མྱུར་དུ་རྔམས་པའི་དགྲ་འདུལ་རྡོ་རྗེའི་མེ། །དཔའ་བོ་ཁྱེད་ཀྱི་དམ་བཅས་དགོངས་པར་མཛོད། །རིག་འཛིན་རྣལ་འབྱོར་བདག་ལ་འཚེ་བ་དང་། །གསང་ཆེན་བསྟན་ལ་འཁུ་བ་རྡུལ་དུ་རློག ། ཚེ་དཔལ་འབྱོར་པ་མི་ཟད་གཏེར་དུ་བསྐྱིལ། །ཕྱོགས་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད། །འོད་གསལ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོའི་བཤད་སྒྲུབ་སྡེས། །ནོར་འཛིན་ཐ་གྲུ་ཀུན་ལ་ཁྱབ་པ་དང་། །བཀྲ་
6-29-9a
ཤིས་ལས་མཐའ་བཙན་ཞིང་ཆོས་རྒྱུད་འཕེལ། །ཆོས་མཐུན་བསམ་རྒུ་ཡིད་བཞིན་འགྲུབ་པར་མཛོད། །འདི་ནས་བྱང་ཆུབ་བར་དུ་བདག་ཅག་ལ། །ལུས་དང་གྲིབ་མ་བཞིན་དུ་མི་འབྲལ་བར། །རྟག་ཏུ་ལེགས་དང་སྤྲོད་ལ་ཉེས་དང་བསྣོལ། །ཅི་བཅོལ་ཕྲིན་ལས་ཐོགས་པ་མེད་པར་སྒྲུབས། །སྙན་གྲགས་དགེ་མཚན་དཀར་པོའི་བ་དན་གྱིས། །སྲིད་པ་གསུམ་པོ་ཟིལ་གྱིས་ནོན་པ་ཡི། །ངོ་མཚར་དགྲ་བླ་ཝེར་མའི་སྟོབས་ཤུགས་ཀུན། །ད་ལྟ་ཉིད་དུ་བདག་ལ་འཇུག་པར་མཛོད། །གནས་སྐབས་ཞི་རྒྱས་དབང་དང་དྲག་པོའི་ལས། །བསམ་པ་ཙམ་གྱིས་ཐོགས་མེད་འགྲུབ་པ་དང་། །མཐར་ཐུག་ཁྱེད་ཐུགས་གདོད་མའི་གཞི་དབྱིངས་སུ། །རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་སྐུ་རུ་འགྲུབ་པར་མཛོད། །ཅེས་པ་འདིའང་ལྷ་རིགས་བདེ་ཆེན་རོལ་བ་རྩལ་གྱི་དགོངས་གཏེར་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་དོན་མ་ནོར་བ་བཞིན་དུ། དཔའ་བོ་ཆེན་པོ་འདི་ཡི་བྱིན་བརླབས་ཀྱི་མཚན་མ་ཅུང་ཟད་ཐོབ་པ

【现代汉语翻译】
吉祥饰胜幢！祈请安住于瑜伽士心髓的明点中！
伟大的英雄，降伏魔军的仇敌！
手持智慧之剑、弓箭等器！
以正念摧毁错觉轮回的战场！
祈请安住于平等一味的金刚界中！
对于三有众生的顶髻，
以无与伦比的伟大威势而行统治，
于能所（显现与存在）的仇敌护法韦玛的坛城中，
祈请至尊英雄您安住！
如天神之王战胜的鼓声般，
赐予我无畏胆量的无上甘露，
迅速注入我心，使事业的
敏锐迅疾，毫无阻碍地运转！
如是祈请安住后，为了策励本誓愿并委以事业，再次洒布甘露精华。
吽 吽！仇敌护法的国王，金刚长寿之王！
往昔誓言的重大时刻已到！
瑜伽士我的期望，请勿落空！
请使业与愿的果报，真实不虚！
在这恶劣末世的尽头，
黑方魔妖鬼怪的军队兴起，
当胜妙正法的统治衰败之时，
我向您祈请，请以智慧之眼垂视！
对于四面八方的军队，突如其来的凶猛灾难，
以及敌方势力兴盛的森林，
迅速降下威猛降伏仇敌的金刚之火！
英雄，请忆念您的誓言！
对于危害持明瑜伽士我，
以及诽谤大密教法者，将其化为灰烬！
使寿命、福德、财富如取之不尽的宝藏般增长！
请赐予我战胜一切的胜利事业！
愿光明金刚藏的讲修团体，
遍布大地的一切角落，
吉祥事业稳固，法脉兴盛！
愿一切如法所愿之事，皆如意成就！
从今直至菩提果，对于我们，
如身与影般永不分离，
恒常赐予安乐，遣除罪恶与冲突，
对于一切所托之事，毫无阻碍地成办！
愿以美名与善德的白幡，
压倒三有世界，
奇妙的仇敌护法韦玛的所有力量，
现在立即融入于我！
愿暂时的息增怀诛事业，
仅以意念即可毫无阻碍地成就，
最终，愿您融入原始本初的法界中，
成就自生智慧之身！
此乃天族德钦饶瓦擦（lha rigs bde chen rol ba rtsal）的心意伏藏，如金刚语意般无有错谬，略微获得这位大英雄加持的征兆。

【English Translation】
Glorious Ornament! I invite you to dwell in the bindu of the yogi's heart essence!
Great hero, subduer of the enemy forces of demons!
Wielding the sword of wisdom, bow and arrow, and other weapons!
Destroying the battlefield of deluded samsara with mindfulness!
I invite you to dwell in the vajra realm of equal taste!
Upon the crest of all beings in the three realms,
Ruling with unmatched greatness and power,
In the mandala of Werma, the enemy-vanquishing protector of appearance and existence,
I invite you, noble hero, to dwell!
Like the victory drum of the king of gods in battle,
Grant me the unequaled nectar of fearless confidence,
Quickly infuse it into my heart, so that the swiftness of activity
May move swiftly and unimpededly!
Having thus invited him to dwell, to inspire his samaya and entrust him with activity, again scatter the essence of nectar.
Hum Hum! King of the enemy-vanquishing protectors, Vajra King of Life!
The crucial time for the ancient oath has arrived!
Do not frustrate the hopes of me, the yogi!
May the fruits of karma and aspiration be unfailing!
In this extreme end of the degenerate age,
The armies of black forces, demons, and spirits have arisen,
When the dominion of the supreme teaching is disparaged,
I call upon you, look with your wisdom eye!
Upon the armies of the four directions, the sudden, fierce calamities,
And the forest where the strength of the enemy flourishes,
Quickly send down the terrifying, enemy-subduing vajra fire!
Hero, remember your oath!
Those who harm me, the vidyadhara yogi,
And those who slander the great secret teachings, reduce them to dust!
Increase life, glory, and wealth like an inexhaustible treasure!
Grant me the activity of complete victory in all directions!
May the teaching and practice community of Clear Light Vajra Essence,
Spread throughout all corners of the earth,
May auspicious activities be firm, and the Dharma lineage flourish!
May all Dharma-abiding wishes be fulfilled as desired!
From now until enlightenment, for us,
Inseparably, like body and shadow,
Always grant well-being, avert evil and conflict,
And accomplish whatever is entrusted without obstruction!
With the white banner of fame and auspiciousness,
Subduing the three realms,
All the wondrous power of the enemy-vanquishing protector Werma,
Now, at this very moment, may it enter into me!
May the temporary activities of pacifying, increasing, magnetizing, and wrathful,
Be accomplished without obstruction by mere thought,
And ultimately, may you merge into the primordial ground of your heart,
And accomplish the spontaneously arisen wisdom body!
This is the mind treasure of Lharik Dechen Rolpa Tsal, unerring like the vajra words and meaning, having slightly obtained the signs of the blessings of this great hero.

--------------------------------------------------------------------------------

་མི་ཕམ་རྣམ་པར་རྒྱལ་བས་རང་ལོ་ཉེར་བརྒྱད་ཆུ་བྱ་རྒྱལ་ཟླ་བའི་དཀར་ཕྱོགས་ཀྱི་དགའ་བ་དང་པོར་རྫོང་གསར་བཀྲ་ཤིས་ལྷ་རྩེའི་རང་གནས་གྲགས་པའི་མཆོད་ཁང་དུ་གྲུབ་པར་བགྱིས་པ་འདིས་ཀྱང་གསང་ཆེན་ཨ་ཏི་ཡོ་གའི་བསྟན་དང་བསྟན་འཛིན་གྱི་དབུ་འཕང་སྲིད་རྩེར་བསྟོད་པའི་རྒྱུར་གྱུར་ཅིག ༈སྒྲུབ་པ་བྱེད་ན་སྟེགས་བུ་ལ། མཎྜལ་གཏེར་གཞུང་རྩ་བ་ལྟར་ལ། གཏོར་མ་མཁར་ཐབས་ཀྱི་རྩེ་མོར་ནོར་བུ་འབར་བས་བརྒྱན་པ་འཁོར་བཤོས་བུ་བཞི་དང་ཅི་འབྱོར་གྱི་མཆོད་རྫས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་རྩ་གསུམ་གྱི་རྟེན་གཏོར། བླ་རྡོ་སྲོག་འཁོར་བཀྲ་ཤིས་པའི་མཆོད་པ་ཅི་འབྱོར་འདུ་
6-29-9b
བྱས་ལ། རྟགས་མ་མཐོང་བར་དུ་བསྙེན་སྒྲུབ་བྱ། ལས་གང་ལའང་དམིགས་པ་ཁ་བསྒྱུར་བས་ཆོག །དབང་སྐུར་དང་བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་ཕྲ་མོའི་ཞལ་ཤེས་བཅས་གཏེར་གཞུང་གི་བཤམ་དུ་གསལ་བྱེད་ཡིག་ཆུང་དུ་བཀོད་པ་ལྟར་རོ། །འདི་ཤིན་ཏུ་བཀྲ་ཤིས་པས་འདོན་ཚད་ཚེ་རིང་བ་དང་། ནོར་ཆར་ལྟར་འབབས་པ་དང་། ཁྱད་པར་སྙན་གྲགས་ཆེ་ཞིང་གོས་བཟང་པོ་ཐོབ་པ་སོགས་ཇེ་བས་ཇེ་བཟང་དུ་གྱུར་པ་དང་། ལྷག་པར་ཉམས་རྟོགས་བདེ་དྲོད་དང་། རྟགས་དང་མཚན་མ་ངེས་པར་འབྱུང་བ་སོགས་ཡོངས་སུ་གྲགས་ཤིང་གྲུབ་པ་ཡིད་ཆེས་པའི་གནས་ཡོད། འདི་ཡང་མི་ཕམ་པས་སྤེལ་པ་སརྦ་མངྒ་ལཾ། ། ༈ ཝེར་མའི་གསོལ་ལོ་ཆེན་པོའི་བྲོ་ཡི་ལས་མཐའ་ཤིན་ཏུ་ཟབ་པ་ནི། ལས་སོ་སོའི་དང་མཐུན་པའི་དམིགས་བཟླས་ཡོད་ཀྱང་། འདིར་དབང་གི་ལས་བྲིས་པ། དུས་ཚེས་བཟང་པོར་བསང་དང་དར་སྣ་སྐྱེམས་ཕུད་སོགས་བརྔན་ཆས་རྒྱ་ཆེན་པོས་ཝེར་མ་གསོལ། ཕྱོགས་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད། ཅེས་པའི་མཇུག་ཏུ། དབང་མཛད་དགྲ་བླ་ཝེར་མའི་དམག་ཚོགས་ཀྱིས༔ རྡོ་རྗེའི་རྐྱ་བྲོ་དམིགས་བྱའི་སྙིང་ལ་བརྡུང་༔ རང་དབང་མེད་པར་དབང་བསྡུས་བྲན་དུ་བཀོལ༔ བརྣག་པའི་ལས་འདི་ཇི་བཞིན་མཐར་དབྱུངས་ཤིག༔ ཅེས་བཅོལ་བས། གེ་སར་ཝེར་མའི་དམག་ཚོགས་ཀུན༔ བཞད་པ་བརྒྱད་ཀྱི་དབྱངས་བཅས་སུ། །མཁའ་ལ་དར་ཕྱར་རྐྱ་བྲོ་འཁྲབ། །སྣང་སྲིད་འོད་དམར་ངང་དུ་བཞུ། །བརྟན་གཡོ་སིལ་ཁྲོལ་བཞིན་དུ་སྦིར༔ རྟ་རྨིགས་པདྨ་དམར་པོས་བརྒྱན༔ དམིགས་བྱའི་སྙིང་ལ་བྲོ་བརྡུངས་པས༔ ཡིད་འཕྲོག་སེམས་བསྒུལ་རྣམ་ཤེས་སྨྱོས༔ དབང་བསྡུས་བྲན་དུ་འཁོར་བར་བསམ༔ རྟེན་འབྲེལ་ཡིག་བཅུ་བཞད་པའི་དབྱངས། ཤམ་བུར། ཆེ་གེ་མོའི་སྙིང་ལ་ཧ་ན་ཧ་ན་ར་
6-29-10a
ག་དུན་དུན་ཝ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོ༔ ཞེས་བཟླས་གང་ལ་དམིགས་པ་དེ༔ ལྡོག་མེད་རང་གི་དབང་དུ་འདུ༔ བསད་ཀྱང་མི་འགྲོ་བྲན་བཞིན་བྱེད༔ མེ་ལ་སྦྲང་བུ་བཞིན་དུ་འགུགས༔ སྙིང་ལ་ལྕགས་ཀྱུས་ཟིན་པ་འདྲ༔ ཨེ་མ་ཝེར་མའི་མཐུ་རྩལ་ལྟོས༔ ཕྱི་རུ་སྐྱེ་དགུའི་སྤྱི་བོར་རྒྱུ༔ ཝེར་མའི་བྲོ་བརྡུང་སྔགས་ཀྱི་གནད༔ སརྦ་ལོ་ཀ

【现代汉语翻译】
米庞·南巴嘉瓦（Mipham Nampar Gyalwa，米庞仁波切的 पूर्ण 名称）在二十八岁时，于水鸟年（藏历）吉祥月的第一个白日，在宗萨·扎西拉孜（Dzongsar Tashi Lhatse）的自家著名寺庙中完成了此项工作，愿此举能将大密宗阿底瑜伽（Ati Yoga）的教法和持教者的地位提升到顶峰！
如果进行修持，则在法座上，曼扎（Mandala）仪轨依照根本的伏藏文本，朵玛（Torma）以城堡形式，顶端装饰着燃烧的宝珠，周围环绕着食子（Torma）和力所能及的供品，作为三根本的依怙朵玛。准备好魂石（Bla-rdo）和生命轮（Srog-'khor），以及力所能及的吉祥供品。
在出现征兆之前，进行念诵和修持。任何事业都可以通过改变专注点来完成。灌顶、念诵修持以及细微事业的口诀，都按照伏藏文本的阐释，记录在小册子中。此法非常吉祥，能延长寿命，如雨般降下财富，尤其能带来巨大的名声和美好的衣物，变得越来越好，特别是能带来体验、证悟、温暖和喜悦，以及必然出现的征兆和迹象，这些都是广为人知且值得信赖的成就。这也是米庞（Mipham）所弘扬的，愿一切吉祥！
极其深奥的威玛（Werma）盛宴舞蹈的最后阶段：虽然每项事业都有相应的观想和念诵，但这里写的是关于控制的事业。在吉祥的日期，以盛大的桑（bsang，烟供）和哈达（丝绸），以及祭品来供养威玛（Werma）。在‘完全战胜一切方向的敌人，成办事业’之后，
祈请：‘威玛（Werma）战神及其军队，用金刚舞锤击目标的心脏，不由自主地控制并役使为奴仆，请如实完成这项愤怒的事业！’因此，格萨尔（Gesar）威玛（Werma）的所有军队，伴随着八种笑声的旋律，在空中挥舞旗帜，跳起金刚舞，将显现和存在融入红光之中，使稳定和移动的事物如冰雹般颤抖，用红莲装饰的马蹄，锤击目标的心脏，迷惑人心，动摇心智，使意识疯狂，观想被控制并役使为奴仆。缘起文字十个笑声的旋律。在香布尔（Shambur）：‘某某的心脏，哈纳哈纳，拉嘎，顿顿，瓦夏，古茹，吽！（藏文：ཧ་ན་ཧ་ན་ར་ག་དུན་དུན་ཝ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོ།，梵文天城体：हन हन र ग दुन दुन वश कुरु हो，梵文罗马拟音：hana hana rāga dunduna vaśa kuru ho，控制某某的心！）’念诵此咒，无论目标是谁，都将不可避免地被你控制，即使杀死也不会离开，像奴隶一样服从，像飞蛾扑火一样被吸引，感觉心脏被铁钩抓住。唉玛（Ema）！看看威玛（Werma）的力量和能力！在外，它在众生的头顶上移动。威玛（Werma）舞蹈和咒语的关键，愿一切世界……

【English Translation】
Mipham Nampar Gyalwa, at the age of twenty-eight, on the first white day of the auspicious month of the Water Bird year, completed this at the self-existing famous temple of Dzongsar Tashi Lhatse, may this elevate the doctrine and the upholders of the Great Secret Ati Yoga to the pinnacle of existence!
If practicing, on the platform, the Mandala ritual according to the root treasure text, the Torma in the form of a castle, adorned with a burning jewel at the top, surrounded by offering cakes and whatever offerings are available, as the support Torma of the Three Roots. Prepare the Bla-rdo (soul stone) and Srog-'khor (life wheel), and whatever auspicious offerings are available.
Until signs appear, perform the recitation and practice. Any activity can be accomplished by changing the focus. The empowerment, recitation practice, and subtle activity instructions are all recorded in a small booklet as explained in the treasure text. This is extremely auspicious, prolonging life, raining down wealth like rain, especially bringing great fame and fine clothes, becoming better and better, especially bringing experience, realization, warmth and joy, and the signs and indications that will surely arise, all of which are widely known and trustworthy accomplishments. This is also propagated by Mipham, may all be auspicious!
The extremely profound final stage of the Werma Great Feast Dance: Although each activity has its corresponding visualization and recitation, here is written about the activity of control. On an auspicious date, offer a grand Sang (smoke offering) and Hada (silk scarf), and offerings to Werma. After 'Completely vanquishing enemies in all directions, accomplishing activities,'
Pray: 'Werma the war god and his army, with the vajra dance, strike the heart of the target, involuntarily control and enslave them, please accomplish this wrathful activity as it is!' Therefore, all the armies of Gesar Werma, accompanied by the melody of eight laughter, wave flags in the sky, perform the vajra dance, dissolve appearance and existence into red light, make stable and moving things tremble like hail, with horse hooves adorned with red lotus, strike the heart of the target, bewilder the mind, shake the mind, make consciousness mad, visualize being controlled and enslaved. The melody of the ten laughter of interdependent letters. In Shambur: 'Hana hana raga dunduna vasha kuru ho! (藏文：ཧ་ན་ཧ་ན་ར་ག་དུན་དུན་ཝ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོ།，梵文天城体：हन हन र ग दुन दुन वश कुरु हो，梵文罗马拟音：hana hana rāga dunduna vaśa kuru ho，Control the heart of so-and-so!)' Recite this mantra, whoever the target is, will inevitably be controlled by you, even if killed will not leave, obey like a slave, be attracted like a moth to a flame, feeling the heart being seized by an iron hook. Ema! Look at the power and ability of Werma! Outwardly, it moves on the crown of beings. The key to the Werma dance and mantra, may all the worlds...

--------------------------------------------------------------------------------

་སྤེལ་བས་འགྲུབ༔ དཔལ་ལ་དབང་བའི་རྒྱལ་པོར་འགྱུར༔ ལས་ཀྱི་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ་འགྲུབ༔ མ་གུས་པ་ལ་ཆད་སྦྱར་ན༔ སྒོ་ཁྱི་བཞིན་དུ་འབངས་སུ་ཞི༔ སྲིད་པའི་རྡོས་ལ་འདེབས་པར་བྱེད༔ ཚད་ལྡན་ལན་གཅིག་ལས་སྦྱར་ན༔ ཕྱི་ནས་ཆེད་དུ་མ་བསམས་ཀྱང་༔ དུས་སུ་གང་ལ་བརྣག་པ་དེ༔ བདག་ལ་ཕྱག་འཚལ་དགོས་པ་ཡོང་༔ ཨེ་མ་ཝེར་མའི་མཐུ་ལ་ལྟོས༔ མེ་ཕག་ཟླ་༧ཚེས་༡༢ལ་བསེ་རུ་འོད་ལྡན་དཀར་པོའི་སྙིང་དབུས་ནས་ཐོལ་གྱིས་བྱུང་བ་མངྒ་ལཾ། ། ༈ ཧཱྂ༔ སེང་ཆེན་གེ་ ༔ གེ་སར་རྒྱལ་པོ་ལ་བསྟེན་ནས་ལྕག་ཚན་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་སྒྲུབ་པ་ནི། སྦ་ལྕག་ཚིགས་གསུམ་པའམ༔ བཀྲ་ཤིས་པའི་ཤིང་དང་རིན་པོ་ཆེ་སོགས་ཀྱི་ལྕག་ཚན་ལྕགས་འབྲས་ལྕག་ལུང་ལྡན་པ་ཡིད་འོང་བྱས་ལ༔ ལྕག་ཚན་གྱི་རྩེ་མོའི་སྦུབས་གཡོགས་བྱས་པའི་ནང་དུའམ༔ཡང་ན་དངུལ་སྦུག་སོགས་སུ་སྔགས་འདི་གསེར་དངུལ་སོགས་སམ་སྣག་མཚལ་གྱིས་བྲིས་ཏེ་བཅུག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿམ་ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧྲཱི་ཡ་སརྦ་ཀརྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་སིང་ཧ་མ་ཎི་རཱ་ཛ་སརྦ་ཨརྠ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ ཧ་ཧཱ་ཧི་ཧཱི་ཧེ་ཧཻ་ཧོ་ཧཽ་མ་མ་བི་ཛེ་ཡེ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཞེས་སོ༔ གཞན་ཡང་རང་མོས་བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་གི་སྔགས་དང་ཡེ་དྷར་འདོད་གསོལ་མདོར་བསྡུས་བྲིས་ཀྱང་རུང་༔ མེད་ཀྱང་ཆོག༔ ལྕག་འབྲས་ལ་དར་སྣ་ལྔའི་འཕྱང་འཕྲུལ་སོགས་འོས་པའི་རྒྱན་ཅི་རིགས་པས་མཛེས་པར་བྱའོ༔
6-29-10b
དེ་ནི་ཐོག་མར་རྟེན་བཅའ་བའོ༔ བར་དུ་བསྒྲུབ་པ་ནི༔ སྟེགས་ཀྱི་སྟེང་དུ་འབྲུ་དཀར་གྱི་ཚོམ་བུ་ལ་ལྕག་ཚན་བཀོད༔ མཆོད་པས་བསྐོར༔ སྦྱངས་ཁྲུས་བྱས་པའམ༔ བསྡུ་ན་ཨ་མྲྀ་ཏས་བསངས། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱངས༔ སྟོང་པའི་ངང་ལས་བྷྲུྃ་ལས་ལྕག་ཚན་དེ་ཉིད་རྩ་བ་རྡོ་རྗེ་ཕ་ལམ་ལས་གྲུབ་པའི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་ཧཱུྃ་གིས་མཚན་པ༔ སྐེད་པ་ཡིད་བཞིན་དཔག་བསམ་ཤིང་ལས་གྲུབ་པའི་རིན་པོ་ཆེ་ཟུར་བརྒྱད་པ་ཨཱཿས་མཚན་པ༔ རྩེ་མོ་བཻཌཱུར་ཡ་དབང་གི་རྒྱལ་པོ་ནོར་བུ་འབར་བའི་ཏོག་ཅན་ཨོཾ་དཀར་པོས་མཚན་པ༔ ལུང་ཐག་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ལྔའི་སྐུད་པ་འཇའ་འོད་འཕྲོ་བ་སྭཱ་སེར་གྱིས་མཚན་པ༔ ལྕག་འབྲས་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་བརྒྱད་ཀྱི་སྐུད་པ་ལྷས་མ་གྲུ་བཞི་མདོག་བརྒྱད་འཚེར་བ་ཕྲིན་ལས་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་འཁྲུགས་པ་ཧཱ་ལྗང་གིས་མཚན་པ༔ དྲན་པ་ཙམ་གྱིས་དགོས་འདོད་ཆར་ལྟར་འབེབས་པ༔ དགྲ་བླ་ཝེར་མ་མ་མོ་མཁའ་འགྲོའི་བླ་རྡོ་དམ་པ༔ རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་པའི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྫས་ཆེན་པོར་གྱུར༔ ཞེས་བརྗོད་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱཿ བདུན་བརྗོདཿ ལྕག་ཚན་གྱི་ནང་དུ་བྷྲཱུྃ་ལས་གཞན་ཡས་ཁང་འདོད་རྒུའི་བཀོད་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་དབུས་སུ༔ རྩ་གསུམ་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོ་མ་ཚང་བ་མེད་པ༔ ཁྱད་པར་གེ་སར་རྒྱལ་པོ་འཁོར་དཔའ་ཐུལ་དྭངས་སྨན་དགྲ་བླ་ཝེ

【现代汉语翻译】
若能广为传播，则能成就一切事业；能成为掌握权势的君王；能成就事业的轮转；若对不恭敬者施以惩罚，则会像家犬一样臣服于你；能将其置于轮回的磨盘之上；若能如法施用一次，即使之后不再刻意思念，届时任何对你怀有敌意者，都将不得不向你顶礼膜拜。啊！看看威玛（Warma，护法神）的力量吧！火猪年七月十二日，从贝如（Bse ru，宝石名）光芒四射的白色中心突然出现，吉祥圆满！
吽！依靠雄狮格萨尔王（Gesar Gyalpo），修持鞭法如意宝：制作一根三节鞭，或用吉祥树木和珍宝等制成，鞭身应具备铁环和鞭绳，令人赏心悦目。在鞭子顶端的套筒内，或在银管等容器中，用金银等贵金属或朱砂书写此咒语并放入：嗡 阿 吽 舍 玛哈日尼萨ra匝舍亚 萨瓦嘎玛悉地 吽！（Om Ah Hum Hrih Maha Rini Sara Tsa Hri Ya Sarva Karma Siddhi Hum!，嗡、啊、吽、舍，伟大的珠宝，精华，给予，所有行为成就，吽！）嗡 玛哈 辛哈 玛尼 惹匝 萨瓦 阿塔 悉地 吽 阿！（Om Maha Singha Mani Raja Sarva Artha Siddhi Hum Ah!，嗡，伟大的狮子，珠宝，国王，所有目的成就，吽，阿！）哈 哈 嘿 嘿 吼 吼 玛玛 比匝 耶 悉地 吽！（Ha Ha Hi Hi He He Ho Ho Mama Bije Ye Siddhi Hum!，哈，哈，嘿，嘿，吼，吼，我的，种子，胜利，成就，吽！）
此外，也可随意书写上师、本尊、空行母、护法的咒语，以及简短的祈愿文。即使没有也可以。用五色丝绸等适当的装饰品来美化鞭环。
首先是安立供奉之物：在台座上，用白色谷物堆积成堆，将鞭子放置其上，周围摆放供品。进行沐浴或简略地用甘露（Amrita）进行洒净，用自性空（Swabhava）进行净化。从空性中，从种字勃隆（Bhrum，梵文：भ्रूं，bhrūṃ，子宫）中，鞭子本身从金刚石中生出，成为具有五股金刚杵，并以种字吽（Hum，梵文：हुं，hūṃ，忿怒）为标志；腰部由如意树构成，成为八面珍宝，并以种字阿（Ah，梵文：आः，āḥ，空性）为标志；顶端是毗琉璃，成为权势之王，具有燃烧的宝珠顶饰，并以白色种字嗡（Om，梵文：ओं，oṃ，圆满）为标志；鞭绳是由五种珍宝丝线制成，闪耀着彩虹般的光芒，并以黄色种字梭哈（Sva，梵文：स्वा，svā，赐予）为标志；鞭环是由八种珍宝丝线制成，编织成四方形，闪耀着八种颜色，各种事业的光芒交织在一起，并以绿色种字哈（Ha，梵文：हः，haḥ，惊叹）为标志；仅仅忆念就能如雨般降下所需所愿，是敌神、威玛（Warma，护法神）、玛姆（Mamo，女性护法神）、空行母的殊胜命石，是圆满一切愿望的伟大圣物！如此念诵，并念诵七遍嗡 阿 吽 梭哈（Om Ah Hum Svaha，梵文：ओं आः हुं स्वाहा，oṃ āḥ hūṃ svāhā，嗡、啊、吽、梭哈）。在鞭子内部，从种字勃隆（Bhrum，梵文：भ्रूं，bhrūṃ，子宫）中，在充满各种所需之物的华丽宫殿中央，三根本（上师、本尊、空行母）和所有誓言护法无一缺席，特别是格萨尔王（Gesar Gyalpo）及其勇士、英雄、神医、药女、敌神、威

【English Translation】
If spread widely, all activities will be accomplished; one will become a king with power; the turning of the wheel of karma will be accomplished; if punishment is inflicted upon the disrespectful, they will submit like a dog; one will place them on the millstone of existence; if applied once with proper measure, even without deliberately thinking about it later, whoever harbors animosity towards you at that time will have to prostrate before you. Ah! Behold the power of Warma! Born suddenly from the heart of the radiant white Bse ru (a type of gem) on the 12th day of the 7th month of the Fire Pig year, may there be auspiciousness!
Hum! Relying on the great lion Gesar Gyalpo, the practice of the wish-fulfilling jewel whip: Make a three-section whip, or one made of auspicious wood and precious jewels, etc., the whip should have iron rings and a pleasing lash. Inside the socket at the tip of the whip, or in a silver tube, etc., write this mantra with gold, silver, or vermilion and insert it: Om Ah Hum Hrih Maha Rini Sara Tsa Hri Ya Sarva Karma Siddhi Hum! (嗡 阿 吽 舍 玛哈日尼萨ra匝舍亚 萨瓦嘎玛悉地 吽！, oṃ āḥ hūṃ hrīḥ mahā rini sara tsa hrī ya sarva karma siddhi hūṃ!, Om, Ah, Hum, Hrih, Great Jewel, Essence, Giving, All Actions Accomplished, Hum!) Om Maha Singha Mani Raja Sarva Artha Siddhi Hum Ah! (嗡 玛哈 辛哈 玛尼 惹匝 萨瓦 阿塔 悉地 吽 阿！, oṃ mahā siṃha maṇi rāja sarva artha siddhi hūṃ āḥ!, Om, Great Lion, Jewel, King, All Purposes Accomplished, Hum, Ah!) Ha Ha Hi Hi He He Ho Ho Mama Bije Ye Siddhi Hum! (哈 哈 嘿 嘿 吼 吼 玛玛 比匝 耶 悉地 吽！, ha ha hi hi he he ho ho mama bije ye siddhi hūṃ!, Ha, Ha, Hi, Hi, He, He, Ho, Ho, Mine, Seed, Victory, Accomplishment, Hum!)
Furthermore, one may also write the mantras of one's own chosen lama, yidam, dakini, and dharmapala, as well as a brief prayer. It is also acceptable to omit them. Adorn the whip ring with appropriate ornaments such as five-colored silk tassels.
First, establish the support: On a platform, arrange a pile of white grains, place the whip on top, and surround it with offerings. Perform bathing or briefly purify with Amrita, purify with Swabhava. From emptiness, from the seed syllable Bhrum (भ्रूं, bhrūṃ, womb), the whip itself arises from vajra stone, becoming a five-pronged vajra marked with the seed syllable Hum (हुं, hūṃ, wrathful); the waist is made of a wish-fulfilling tree, becoming an eight-faceted jewel marked with the seed syllable Ah (आः, āḥ, emptiness); the tip is made of lapis lazuli, becoming the king of power, with a burning jewel crest marked with the white seed syllable Om (ओं, oṃ, completeness); the lash is made of five kinds of precious silk threads, radiating rainbow light marked with the yellow seed syllable Sva (स्वा, svā, giving); the whip ring is made of eight kinds of precious silk threads, woven into a square, shining with eight colors, the rays of various activities intertwined, marked with the green seed syllable Ha (हः, haḥ, amazement); merely remembering it causes the desired and needed to fall like rain, it is the sacred life stone of enemy gods, Warma, Mamo, and dakinis, it has become a great substance of the accomplishment of all forms! Recite thus, and recite seven times Om Ah Hum Svaha (ओं आः हुं स्वाहा, oṃ āḥ hūṃ svāhā, Om, Ah, Hum, Svaha). Inside the whip, from the seed syllable Bhrum (भ्रूं, bhrūṃ, womb), in the center of a magnificent palace filled with all desired things, the three roots (lama, yidam, dakini) and all oath-bound protectors are present without exception, especially Gesar Gyalpo and his warriors, heroes, physicians, medicine women, enemy gods, We

--------------------------------------------------------------------------------

ར་མ་མ་ཚང་བ་མེད་པར་བཞུགས་པའི་གནས་གསུམ་འབྲུ་གསུམ་གྱིས་མཚན་པའི་འོད་ཟེར་གྱིས་ཡེ་ཤེས་པ་
6-29-11a
སྤྱན་དྲངས་ནས་བསྟིམཿ ཨོཾ་བཛྲ་གུ་རུ་དྷེ་ཝ་ཌཱ་ཀི་ནི་དྷཱརྨ་པཱ་ལ་མ་ཎི་རཱ་ཛ་ས་པཱ་རི་ཝཱ་ར་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ ལན་གསུམ་གྱིས་བསྟིམ༔ མཆོད་ཅིང་བསྟོད༔ ལྷ་རྣམས་ཀྱི་འོད་ཟེར་དང་ལས་སྣ་ཚོགས་སྒྲུབ་པའི་ཕོ་ཉ་ལྕག་འབྲས་ཀྱི་ལམ་ལས་འཕྲོས་ཏེ་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཀུན་ཏུ་ཁྱབ་པས་ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་མཆོག་གི་ལས་གང་འདོད་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་མཛད་ཅིང་བདག་ཅག་ཕྱོགས་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་མཆོག་སྒྲུབ་པར་བསམ་ལ༔ གོང་གི་བྲི་རྒྱུའི་སྔགས་ཚན་གཉིས་པོ་རིམ་བཞིན་བརྒྱ་རེ་བཟླས་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབས༔ ནན་ཏན་སྒྲུབ་ན་སྔགས་གོང་མ་ཇི་འགྲུབ་དང་༔ འགྲུབ་རྟགས་མ་བྱུང་གི་བར་དུ་བཟླ༔ རྟགས་ནི་ལྕག་ཚན་འགུལ་བ་དྲོད་དང་དུ་བ་མེ་འབར་འཇའ་སྤྲིན་འཁྲིགས་སྒྲ་སྒྲོགས་པ་སོགས་ཀྱི་བར་དུའོ༔ དེ་ལྟར་བྱུང་ན་བཟུང་བ་ཙམ་གྱིས་ཇི་ལྟར་འདོད་པའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ༔ མཐར་ལྷ་རྣམས་དང་ལྕག་ཚན་ངོ་བོ་དབྱེར་མེད་པ་སེང་ཆེན་གྱི་རང་བཞིན་ལས་རྣམ་པ་ལྕག་ཚན་དུ་སྣང་བ་དེ་ཉིད་འཆང་བ་དང་གཡུགས་པ་ཙམ་གྱིས་བསམ་པའི་དོན་ཐམས་ཅད་ཐོགས་པ་མེད་པར་འགྲུབ་པའི་ནུས་པ་དང་ལྡན་པར་གྱུར༔ ཅེས་བསམ་ལ༔ སུ་པྲ་ཏིཥྛ་དང་རྟེན་སྙིང་ཚར་གསུམ་གྱིས་རབ་གནས་བྱ་ཞིང་བཀྲ་ཤིས་བརྗོད་པར་བྱའོ༔ གསུམ་པ་ལས་སྦྱོར་ནི༔ རྒྱུན་དུ་ལྕག་ཚན་དེ་དང་གར་འགྲོ་གར་འདུག་ཏུ་འཆང་ན་བར་ཆད་ཀུན་སྲུང་ཞིང་བཀྲ་ཤིས་པ་དང་བསམ་པའི་དོན་འགྲུབ༔ ཁྱད་པར་གནོད་པ་བཟློག་པ་དང་༔ དོན་བསྒྲུབ་པ༔ ལས་གང་བྱེད་པའི་ཚེ་ལྕག་ཚན་ཕྱོགས་དེར་གཡུགས་ཤིང་སྔགས་བཟླ་དམིགས་པ་བྱ༔ གཡུགས་པ་ཙམ་གྱིས་ཆར་དང་ང་སོགས་འབྱུང་
6-29-11b
བའི་འཇིགས་པ་དང་༔ ལམ་དགྲ་ལྟས་ངན་མི་མཐུན་པ་ཐམས་ཅད་བཟློག་གོ༔ ཡུལ་ཁམས་དབང་དུ་བསྡུ་ན་སྔགས་འདྲེན་པའི་ཤམ་བུར་སརྦ་ལོ་ཀ་ཨ་ཀརྵ་ཡ་ཛཿ ཝཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོ༔ ཞེས་བཏགས་ཏེ་ལས་བཞིའི་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་རྣམས་དང་དགྲ་བླ་ཝེར་མ་ཕོ་ཉའི་ཚོགས་ཀྱིས་འོད་ཟེར་དམར་པོས་འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་དམར་ལམ་ཞུ་སྟེ་རང་གི་རྐང་ཞབས་སུ་ཐིམ་པར་བསམ་ལ་གང་འདོད་ཕྱོགས་སུ་གཡུགས་པས་ཡུལ་ཁམས་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་འདུ༔ ཕས་རྒོལ་དམག་གི་དཔུང་སོགས་ལ་ལྕག་ཚན་བྲབ་ཚུལ་གྱིས་དབང་དྲག་གི་དམིགས་པ་ཅི་འདོད་བྱས་པས་འགྲུབ༔ རྩོད་པ་སོགས་ཀྱི་ཚེ་དང་པོར་དེ་ཕྱོགས་གཡུགས་ནས་རང་གི་རུམ་དུ་བཅུག་པས་རང་རྒྱལ་ལོ༔ མདོར་ན་གང་དང་ཅི་འདོད་པའི་ལས་ལ་ལྕག་ཚན་བསྐྱོད་ཅིང་སྔགས་དམིགས་རྐྱང་བས་འགྲུབ་ངེས་ཏེཿགུ་ཧྱ༔ དགེ་བྱེད་ཆུ་སྟག་ཟླ་༡༠ཚེས་༡༨ལ་འཕྲལ་ཤར་མི་ཕམ་པས་བྲིས་པ་སུས་སྒྲུབ་པ་བྱས་པའི་དུས་སུ་དོན་འགྲུབ་བོ༔ མངྒ་ལཾ། ། ༈
格萨王纳福

【现代汉语翻译】
观想诸佛菩萨圆满安住，其三处（身、语、意）以三字（嗡、啊、吽）标示，从光明中迎请智慧尊者融入自身。
念诵：'嗡 班杂 咕噜 德瓦 达吉尼 达玛 帕拉 玛尼 惹杂 萨帕日瓦拉 班杂 萨玛雅 杂 杂 吽 班 霍'（Om Vajra Guru Deva Dakini Dharma Pala Mani Raja Saparivara Vajra Samaya JAH JAH HUM BAM HOH），念诵三遍以融入。
进行供养和赞颂。观想诸佛的光芒和执行各种事业的使者，从鞭子的道路中散发出来，遍布所有世界，毫不费力地成就息增怀诛等一切事业，并使我们从各方面获得胜利。然后，观想念诵以上两个咒语各一百遍以获得加持。如果想精进修持，就念诵上面的咒语，直到出现成就的征兆。征兆包括鞭子颤动、发热、冒烟、燃烧、出现彩虹、聚集云朵、发出声音等等。如果出现这些征兆，仅仅持有鞭子就能获得如意的成就。最后，观想诸佛和鞭子的本体无二无别，从大狮子的自性中显现为鞭子的形象，仅仅持有和挥舞它，就能毫不费力地成就一切愿望，并具有这种力量。
这样观想后，念诵三次'苏帕提斯塔'（藏文，梵文天城体 सुप्रतिष्ठ，梵文罗马拟音 Supratistha，善安住）和'根本咒'进行开光，并念诵吉祥祈愿文。
第三部分是事业的应用：如果经常携带鞭子，无论去哪里或住在哪里，都能守护一切障碍，带来吉祥和成就愿望。特别是，在遣除损害、成就事业或进行任何活动时，将鞭子朝向那个方向挥舞，并念诵咒语和进行观想。仅仅挥舞鞭子，就能遣除由冰雹等引起的恐惧，以及道路上的敌人、不祥之兆和一切不和谐的事物。
如果想控制一个地区，就在引导咒语的穗子上加上：'萨瓦 洛嘎 阿嘎日夏 雅 杂 瓦香 咕噜 霍'（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音 Sarva Loka Akarshaya JAH Vasham Kuru HOH，一切世间 吸引 呀 杂 降伏 咕噜 霍），观想四种事业的勇士、空行母和敌神、韦玛使者等，以红色的光芒将整个世界融化成红色，融入自己的脚下，然后朝向任何想要的方向挥舞，就能控制所有的地区。如果想对抗敌军等，就以挥舞鞭子的方式，进行怀柔和诛灭的观想，就能成就。在争论等情况下，首先朝向对方挥舞鞭子，然后将其放在自己的怀里，就能获胜。简而言之，对于任何想要的事业，挥舞鞭子并念诵咒语和观想，肯定会成就。这是秘密！
由具德者于水虎年十月十八日迅速写下，无论谁修持，都能在修持之时成就愿望。吉祥！
格萨王纳福

【English Translation】
Visualize that all the Buddhas and Bodhisattvas are perfectly dwelling, their three places (body, speech, and mind) marked with three syllables (OM, AH, HUM), and invite the wisdom deities from the light to merge into oneself.
Recite: 'Om Vajra Guru Deva Dakini Dharma Pala Mani Raja Saparivara Vajra Samaya JAH JAH HUM BAM HOH', recite three times to merge.
Make offerings and praises. Visualize that the light of all the deities and the messengers who perform various activities emanate from the path of the whip, spreading throughout all worlds, effortlessly accomplishing all activities such as pacifying, increasing, magnetizing, and subjugating, and enabling us to gain victory in all aspects. Then, visualize reciting the above two mantras one hundred times each to receive blessings. If you want to practice diligently, recite the above mantra until signs of accomplishment appear. The signs include the whip trembling, heating up, smoking, burning, rainbows appearing, clouds gathering, sounds being heard, and so on. If these signs appear, merely holding the whip will grant the desired accomplishments. Finally, visualize that the essence of all the deities and the whip are inseparable, manifesting as the image of the whip from the nature of the Great Lion, and merely holding and waving it will effortlessly accomplish all wishes and possess this power.
After visualizing in this way, consecrate by reciting 'Supratistha' (藏文，梵文天城体 सुप्रतिष्ठ，梵文罗马拟音 Supratistha，Good Abiding) and the 'Root Mantra' three times, and recite auspicious prayers.
The third part is the application of activities: If you carry the whip with you at all times, wherever you go or stay, it will protect against all obstacles, bring auspiciousness, and fulfill wishes. In particular, when dispelling harm, accomplishing activities, or performing any action, wave the whip in that direction and recite the mantra and visualize. Merely waving the whip will dispel fears caused by hail, etc., as well as enemies on the road, bad omens, and all disharmonious things.
If you want to control a region, add to the tassel of the guiding mantra: 'Sarva Loka Akarshaya JAH Vasham Kuru HOH' (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音 Sarva Loka Akarshaya JAH Vasham Kuru HOH，All Worlds Attract JAH Subjugate Kuru HOH), visualize the heroes of the four activities, dakinis, and enemy gods, Verma messengers, etc., melting the entire world into red with red light, merging into your feet, and then waving in any direction you want, you can control all regions. If you want to fight against enemy armies, etc., by waving the whip, perform the visualization of magnetizing and subjugating as desired, and it will be accomplished. In times of disputes, etc., first wave the whip towards the other side, then put it in your bosom, and you will win. In short, for any activity you desire, waving the whip and reciting the mantra and visualizing will surely accomplish it. This is secret!
Written quickly by Gewa on the 18th day of the 10th month of the Water Tiger year, whoever practices it will accomplish their wishes at the time of practice. Auspicious!
Geser Wang Naphur

--------------------------------------------------------------------------------

法.如意宝满
གེ་སར་རྒྱལ་པོའི་གཡང་སྒྲུབ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་བསམ་འཕེལ་བཞུགས་སོ། །ན་མོ་པདྨཱ་ཀ་ར་ཡ། འཛམ་གླིང་ནོར་བུ་དགྲ་འདུལ་ལ། །བརྟེན་ནས་དཔལ་འབྱོར་སྤེལ་བའི་ཐབས། །ཕུན་ཚོགས་དཔག་བསམ་ཤིང་ཆེན་ལ། །ནོར་བུའི་འབྲས་ལྡན་འདི་ཉིད་བསྟན། །རིན་ཆེན་ལས་བྱས་གྭ་འུ་རུ། །གཞུང་བཞིན་སྲོག་འཁོར་བླ་རྡོ་དང་། །གསེར་དངུལ་ཟངས་ལྕགས་གཡུ་བྱུར་སོགས། །རིན་ཆེན་སྣ་ཚོགས་གཡང་རྫས་གཏམས། །ཡེ་གེས་ལས་དང་འཇིག་རྟེན་གྱི། །ནོར་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་གཟུངས་སྔགས་སམ། །
6-29-12a
མིང་དང་འདོད་དོན་སྤེལ་ཚིག་བཅས། །ཤོག་དྲིལ་བྱས་པ་རིན་ཆེན་གྱི། །སྦུ་གུར་བཅུག་ལ་ནང་དུ་བཞག ། དེ་ཉིད་སྒྲུབ་པའི་རྟེན་དུ་བཞུགས། །ཇི་འབྱོར་གཙང་མའི་མཆོད་སྤྲིན་བཤམས། །ཡི་དམ་ཆོ་གའི་ལས་གཞུང་བསྲངས། །མདུན་དུ་བྷྲཱུྃ་ཡིག་སེར་པོ་ནི། །གཙུག་ཏོར་འཁོར་ལོས་བསྒྱུར་བ་ཉིད། །འོད་ཞུ་གྭ་འུ་རིན་ཆེན་གྱི། །གཞལ་ཡས་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་དང་མཉམ། །སྣ་ཚོགས་འདོད་རྒུའི་སྤྲིན་ཕུང་གཏིབས། །ཕྱི་དང་ནང་མེད་ཀུན་ཏུ་ཟླུམ། །དེ་དབུས་རིན་ཆེན་སྣ་ཚོགས་ཁྲིར། །ཨ་ལས་སེང་ཆེན་ནོར་བུ་ནི། །དཀར་དམར་བདེ་ཆགས་གཞོན་ནུའི་ཚུལ། །དར་དང་རིན་ཆེན་རྒྱན་ཆས་རྫོགས། །གཡས་ན་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་དང་། །གཡོན་ན་ལྕགས་ཀྱི་མདའ་གཞུ་བསྣམས། །དགྱེས་ཡུམ་གསང་བའི་ཡུམ་ཆེན་བཞི། །མཛེས་འཛུམ་མདའ་དར་ཚེ་བུམ་བསྣམས། །རྡོ་རྗེ་ལེགས་པ་གཡུ་སྒྲོན་མ། །དམག་དཔོན་མིག་དམར་ཆེན་པོ་དང་། །གཏེར་སྲུང་རྨ་རྒྱལ་སྤོམ་ར་སོགས། །འདོད་རྒུ་ཡིད་བཞིན་སྩོལ་བ་ཡི། །གཏེར་བདག་ཝེར་མ་སྤྲིན་ལྟར་འཁྲིགས། །དཔའ་ཐུལ་དྭངས་སྨན་ཡང་འཁོར་བཅས། །དགྱེས་པའི་གླུ་ལེན་བྲོ་བརྡུང་འཁྲབ། །རྫུ་འཕྲུལ་ང་རྟ་ལྷ་བཞི་དང་། །མགྲོན་ཡག་དར་མ་བཅུ་གསུམ་སོགས། །མ་ངེས་སྒྱུ་འཕྲུལ་རོལ་རྩེད་ཅན། །གློག་ལྟར་འཁྱུག་ཅིང་རྡུལ་ལྟར་འཚུབ། །མཁའ་ལ་བདུད་རྩིའི་སྤྲིན་དཀར་ལ། །ཕུ་བོ་དུང་ཁྱུང་དཀར་པོ་སོགས། །ལྷ་ཁམས་ཕྱྭ་གཡང་བདག་པོ་
6-29-12b
བཞུགས། །མེ་ཏོག་སྤོས་སྤྲིན་འཇའ་འོད་དང་། །ཚེ་གཡང་ཆར་པ་ཐོ་ལོ་ལོ། །བར་སྣང་འོད་ཀྱི་ལྡིང་གུར་ན། །གེར་མཛོ་ལ་སོགས་གཉན་དམག་འབུམ། །ངོ་མཚར་ཀི་བསྭོ་ཤ་ར་ར། །ས་གཞི་གཡང་ཞག་རྒྱ་མཚོ་ལ། །ནུ་བོ་ཀླུ་སྦྲུལ་འོད་འབྱུང་སོགས། །ཀླུ་ཡི་གཏེར་བདག་མ་ལུས་བཞུགས། །ལོངས་སྤྱོད་ན་བུན་ཆི་ལི་ལི། །བར་མཚམས་འོད་ལྔའི་དྲྭ་མིག་ན། །ཨ་ནེ་དགུང་སྨན་རྒྱལ་མོ་དང་། །སྲིང་ལྕམ་ཐ་ལེ་འོད་དཀར་སོགས། །འབྱུང་བ་ལྔ་བདག་ལྷ་མོའི་ཚོགས། །ཡིད་འོང་དགྱེས་པའི་རྣམ་འགྱུར་གཡོ། །ཡེ་ཤེས་ལས་དང་འཇིག་རྟེན་གྱི། །ནོར་ལྷ་གཏེར་བདག་ཝེར་མའི་ཚོགས། །མ་ཚང་མེད་པར་ཀུན་ནས་འཁྱིལ། །ཕྱོགས་རྣམས་ཀུན་དུ་ཁྱབ་པ་ཡི། །གསེར་འོད་འབར་བའི་

【现代汉语翻译】
法.如意宝满 (fa. rú yì bǎo mǎn)
格萨尔王财神仪轨如意宝满愿 (gé sà ěr wáng cái shén yí guǐ rú yì bǎo mǎn yuàn)
那摩 贝玛 嘎热亚 (nà mó bèi mǎ gā rè yà)。
于赡洲降伏怨敌之珍宝 (yú shàn zhōu xiáng fú yuàn dí zhī zhēn bǎo)，
依此增上财富之方便 (yī cǐ zēng shàng cái fù zhī fāng biàn)，
圆满如意大树王 (yuán mǎn rú yì dà shù wáng)，
此乃具有珍宝果实者 (cǐ nǎi jù yǒu zhēn bǎo guǒ shí zhě)。
以珍宝所制之嘎乌盒 (yǐ zhēn bǎo suǒ zhì zhī gā wū hé)，
如法装填命轮及魂石 (rú fǎ zhuāng tián mìng lún jí hún shí)，
金银铜铁与及绿松石珊瑚等 (jīn yín tóng tiě yǔ jí lǜ sōng shí shān hú děng)，
装满各种珍宝财物 (zhuāng mǎn gè zhǒng zhēn bǎo cái wù)。
以文字书写事业及世间之 (yǐ wén zì shū xiě shì yè jí shì jiān zhī)，
财神众之真言密咒 (cái shén zhòng zhī zhēn yán mì zhòu)，
或名号及所欲增上之词句 (huò míng hào jí suǒ yù zēng shàng zhī cí jù)，
将书写之纸卷置于珍宝之 (jiāng shū xiě zhī zhǐ juǎn zhì yú zhēn bǎo zhī)，
管中，安放于其内 (guǎn zhōng, ān fàng yú qí nèi)。
彼即作为修法之所依 (bǐ jí zuò wéi xiū fǎ zhī suǒ yī)。
尽力陈设洁净之供云 (jìn lì chén shè jié jìng zhī gòng yún)，
如仪轨仪程而行 (rú yí guǐ yí chéng ér xíng)。
于前方，黄色'嗡'字 (yú qián fāng, huáng sè 'ōng' zì)，
乃是转轮圣王之顶髻 (nǎi shì zhuǎn lún shèng wáng zhī dǐng jì)。
光芒融入珍宝嘎乌盒 (guāng máng róng rù zhēn bǎo gā wū hé)，
等同法界之坛城 (děng tóng fǎ jiè zhī tán chéng)。
充满各种所欲之云聚 (chōng mǎn gè zhǒng suǒ yù zhī yún jù)，
无内外，圆融而周遍 (wú nèi wài, yuán róng ér zhōu biàn)。
于其中心，各种珍宝之座上 (yú qí zhōng xīn, gè zhǒng zhēn bǎo zhī zuò shàng)，
阿字化现雄狮及珍宝 (ā zì huà xiàn xióng shī jí zhēn bǎo)，
以红白乐空之青年形象 (yǐ hóng bái lè kōng zhī qīng nián xíng xiàng)，
绸缎珍宝饰品皆圆满 (chóu duàn zhēn bǎo shì pǐn jiē yuán mǎn)。
右手持如意宝珠 (yòu shǒu chí rú yì bǎo zhū)，
左手持铁弓箭 (zuǒ shǒu chí tiě gōng jiàn)。
喜悦之明妃，四大秘密明妃 (xǐ yuè zhī míng fēi, sì dà mì mì míng fēi)，
美妙微笑，持箭幡及长寿宝瓶 (měi miào wēi xiào, chí jiàn fān jí cháng shòu bǎo píng)。
多吉列巴及玉灯母 (duō jí liè bā jí yù dēng mǔ)，
战神大红眼 (zhàn shén dà hóng yǎn)，
及伏藏守护神，玛钦彭拉等 (jí fú cáng shǒu hù shén, mǎ qīn péng lā děng)，
赐予所欲如意之 (cì yǔ suǒ yù rú yì zhī)，
财宝地神如云般聚集 (cái bǎo dì shén rú yún bān jù jí)。
勇士度母及眷属众 (yǒng shì dù mǔ jí juàn shǔ zhòng)，
喜悦歌舞，击鼓嬉戏 (xǐ yuè gē wǔ, jī gǔ xī xì)。
幻化吾及神马四部众 (huàn huà wú jí shén mǎ sì bù zhòng)，
迎宾达玛十三众等 (yíng bīn dá mǎ shí sān zhòng děng)，
不定幻化，游戏玩乐者 (bù dìng huàn huà, yóu xì wán lè zhě)，
如闪电般迅速，如尘土般飞扬 (rú shǎn diàn bān xùn sù, rú chén tǔ bān fēi yáng)。
于虚空甘露白云之上 (yú xū kōng gān lù bái yún zhī shàng)，
叔伯海螺鹏鸟等 (shū bó hǎi luó péng niǎo děng)，
天界福运之主安住 (tiān jiè fú yùn zhī zhǔ ān zhù)。
鲜花香云虹光及 (xiān huā xiāng yún hóng guāng jí)，
寿运如雨般降落 (shòu yùn rú yǔ bān jiàng luò)。
中空光明之帐篷中 (zhōng kōng guāng míng zhī zhàng péng zhōng)，
格尔佐等凶猛军百万 (gé ěr zuǒ děng xiōng měng jūn bǎi wàn)。
惊叹 祈 梭 啥 热 热 (jīng tàn qí suō shà rè rè)。
于大地福运之海中 (yú dà dì fú yùn zhī hǎi zhōng)，
侄子龙蛇光芒生等 (zhí zi lóng shé guāng máng shēng děng)，
所有龙之财神皆安住 (suǒ yǒu lóng zhī cái shén jiē ān zhù)。
受用如雾般弥漫 (shòu yòng rú wù bān mí màn)。
于间隔五光之网中 (yú jiàn gé wǔ guāng zhī wǎng zhōng)，
阿尼贡门嘉姆及 (ā ní gòng mén jiā mǔ jí)，
姐妹塔列沃嘎等 (jiě mèi tǎ liè wò gā děng)，
五大元素之主，天女众 (wǔ dà yuán sù zhī zhǔ, tiān nǚ zhòng)，
以动人喜悦之姿态摇曳 (yǐ dòng rén xǐ yuè zhī zī tài yáo yè)。
智慧事业及世间之 (zhì huì shì yè jí shì jiān zhī)，
财神地神及财宝之众 (cái shén dì shén jí cái bǎo zhī zhòng)，
无一遗漏，周遍围绕 (wú yī yí lòu, zhōu biàn wéi rào)。
于诸方一切处遍布之 (yú zhū fāng yī qiē chù biàn bù zhī)，
金色光芒闪耀 (jīn sè guāng máng shǎn yào)。

【English Translation】
法.如意宝满 (Dharma. Wish-Fulfilling Jewel)
Geser King Wealth Deity Practice - Wish-Fulfilling Jewel
Namo Padmakaraya.
Relying on the jewel that subdues enemies in Jambudvipa,
The method to increase wealth,
This fruit-bearing jewel is shown on the great, perfect, wish-fulfilling tree.
In a Gau box made of precious materials,
According to the text, fill it with a life wheel and a soul stone,
Gold, silver, copper, iron, turquoise, coral, etc.,
Fill it with various precious wealth substances.
With letters, write down the mantras of the deities of wealth for activities and the world,
Or their names and words to increase desires.
Roll up the paper and place it in a precious
Tube and keep it inside.
That itself becomes the basis for practice.
Arrange clean offering clouds as much as possible.
Perform the ritual according to the Yidam's procedure.
In front, the yellow BHRUM (藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूम्，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：种子字) syllable,
Is the crown of the Chakravartin (转轮圣王).
The light dissolves into the precious Gau box,
Which is equal to the Dharmadhatu (法界) mandala.
It is filled with clouds of various desired things.
Without inside or outside, it is completely round.
In the center, on a throne of various precious materials,
From A (藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿字) arises a great lion and a jewel,
In the form of a red and white blissful youth,
Complete with silk and precious ornaments.
In the right hand, he holds a wish-fulfilling jewel,
In the left hand, he holds an iron bow and arrow.
The joyful consort, the four great secret consorts,
Beautifully smiling, holding arrows, banners, and longevity vases.
Dorje Lekpa and Yudonma,
The war god, Great Red Eyes,
And the treasure guardians, Machen Pomra, etc.,
The wealth lords who grant wishes,
Gather like clouds.
Warriors, Dvasmen, and their retinues,
Sing joyful songs, beat drums, and dance.
The magical Nga, the divine horse, the four classes of gods,
The welcoming Darma, the thirteen, etc.,
With uncertain magic and playful games,
Flashing like lightning and swirling like dust.
Above, on the white clouds of nectar,
Uncles, conch shells, garudas, etc.,
The lords of the prosperity of the gods reside.
Flowers, incense clouds, rainbows, and light,
Showers of life and prosperity fall.
In the middle space, in a tent of light,
Gerzo and hundreds of thousands of fierce soldiers.
Amazing! Ki So Shara Ra!
On the ocean of wealth and prosperity on the earth,
Nephews, nagas, serpents, light beings, etc.,
All the wealth lords of the nagas reside.
Enjoyment spreads like mist.
In the net of five-colored light,
Ani Gungmen Gyalmo and
Sisters Tale Wokar, etc.,
The goddesses who are the lords of the five elements,
Sway with delightful and joyful expressions.
The deities of wealth, the earth lords, and the retinues of wealth,
Without exception, gather completely.
The golden light that shines in all directions.

--------------------------------------------------------------------------------

ཀློང་དཀྱིལ་ན། །མ་འདྲེས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་གར། །སྣང་སྟོང་མཉམ་ཉིད་ཆེན་པོར་གསལ། །ཧཱུྃ། ཨོ་རྒྱན་ཡུལ་གྱི་ནུབ་བྱང་མཚམས། །པདྨ་གེ་སར་སྡོང་པོ་ལ། །ཡ་མཚན་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་བརྙེས། །པདྨ་འབྱུང་གནས་ཞེས་སུ་གྲགས། །འཁོར་དུ་མཁའ་འགྲོ་མང་པོས་བསྐོར། །ཁྱེད་ཀྱི་རྗེས་སུ་བདག་སྒྲུབ་ཀྱིས། །བྱིན་གྱིས་རློབས་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ། །ད་ལྟ་སྙིགས་མ་ལྔ་ཡི་དུས། །ནག་ཕྱོགས་རྒྱ་འདྲེའི་འཚུབ་འགྱུར་དང་། །མཐའ་དམག་གདུག་པའི་ཁ་གནོན་དུ། །ཁྱོད་ཉིད་དགྲ་བླའི་སྐུར་བཞེངས་པའི། །གེ་སར་རྒྱལ་པོས་བྱིན་ཕོབ་
6-29-13a
ཅིག ། བཀྲ་ཤིས་གསང་བའི་གྭའུ་འདི། །གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་བྱིན་གྱིས་རློབས། །རིན་ཆེན་བླ་རྡོ་སྲོག་འཁོར་རྣམས། །ཡེ་ཤེས་ལྷ་རུ་བྱིན་གྱིས་རློབས། །རིན་ཆེན་ནོར་སྣ་གཡང་རྫས་རྣམས། །འདོད་འབྱུང་ནོར་བུར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །རྟེན་མཆོག་འདི་ལ་རྟེན་མཛོད་ལ། །གནས་འདིར་རྟག་ཏུ་བཞུགས་ནས་ཀྱང་། །བདག་གི་ཚེ་གཡང་དཔལ་འབྱོར་བསྐྱེད། །སྙན་དང་གྲགས་པ་ཕྱོགས་བརྒྱར་སྤེལ། །སྲིད་པ་གསུམ་གྱི་གཙུག་རོལ་ན། །ཆེ་བཙན་འགྲན་ཟླ་མེད་པ་ཡི། །ཕྱོགས་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་གཡང་། །དུས་འདི་ཉིད་དུ་བདག་ལ་སྩོལ། །ལྷ་ཀླུ་མི་ཡི་སྲིད་པ་ཡི། །བདེ་སྐྱིད་དཔལ་འབྱོར་ཕྱྭ་དང་གཡང་། །སྟེང་ནས་ཆར་བཞིན་དབབ་ཏུ་གསོལ། །བར་ནས་སྤྲིན་བཞིན་གཏིབ་ཏུ་གསོལ། །འོག་ནས་མཚོ་རླངས་བཞིན་དུ་འཕྱུར། །ཕྱོགས་དུས་ཕྱྭ་གཡང་མ་ལུས་པ། །འདིར་ཁུག་འདིར་བསྡུས་འདིར་སྟིམས་ཤིག ། སྣང་སྟོང་འོད་ལྔའི་གྭ་འུ་རུ། །མི་ཤིག་ཐིག་ལེས་རྒྱས་ཐོབ་པ། །རྡོ་རྗེའི་ཚེ་གཡང་འོད་འབར་བ། །བཀྲ་ཤིས་ནོར་བུའི་རྒྱལ་མཚན་བསྐྲུན། །ཁྱོད་ལ་མཆོད་པ་འབུལ་བ་ནི། །ལྷ་ཀླུ་མི་ཡི་འཇིག་རྟེན་ན། །འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ཇི་མཆིས་པ། །མ་ཚང་མེད་པའི་རོལ་མོར་འབུལ། །བདག་ལ་བརྩེ་བས་བཞེས་སུ་གསོལ། །ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་དཔག་བསམ་ཤིང་། །གཏེར་བུམ་བདུད་རྩི་འདོད་འཇོའི་བ། །གསེར་གྱི་སྙིང་པོའི་སྤྲིན་ལས་ནི། །
6-29-13b
འདོད་རྒུའི་ཆར་ཆེན་འབེབ་པ་དང་། །བསྟོད་བསྔགས་སྙན་པའི་འབྲུག་སྒྲ་གཡོ། །བདེ་ཆགས་དབང་གི་གློག་ཟེར་འབར། །སྣང་སྟོང་མཉམ་པ་ཆེན་པོ་རུ། །ཞེན་མེད་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲ་བའི་གར། །ཁྱོད་ལ་འབུལ་ལོ་བཞེས་སུ་གསོལ། །སྨན་གཏོར་རཀྟ་ཛ་གད་ཕུད། །ཟག་མེད་དགྱེས་མཉམ་སྦྱོར་བ་ཡི། །སྣང་སྲིད་བདེ་ཆགས་མཛེས་མའི་གར། །གཡོ་འདྲེན་འཁྱུད་ཅིང་མི་ཕྱེད་སིམ། །ཐུགས་ཀྱི་དཔལ་བེའུ་རྒྱས་པར་འབུལ། །མདོར་ན་སྣང་སྲིད་མ་ལུས་པ། །དགྱེས་མཉམ་མཆོད་པའི་ཕྱག་རྒྱར་འབར། །སྣང་སྟོང་མི་ཕྱེད་དབྱིངས་སུ་སིམ། །ཨ་ལ་ལ་ཧོ་མཆོད་པ་བཞེས། །རྟེན་འབྲེལ་ལས་དང་སྨོན་ལམ་དང་། །ཆོས་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ཐུགས་རྗེ་ཡིས། །དུས་འད

【现代汉语翻译】
于空性之中，
无杂、圆满的舞动，
显空平等大性中显现。
吽！于邬金（梵文：Udyāna，乌仗那）之西北方境地，
莲花花蕊茎干之上，
获得稀有殊胜之成就。
是名为莲花生（梵文：Padmasambhava）者。
眷属空行母众围绕，
我愿追随您而修持，
为赐予加持祈请降临。
如今五浊恶世之时，
为压制黑方邪魔之侵扰，
以及边境战乱之凶猛，
您化现为战神之身，
祈请格萨尔王（藏文：གེ་སར་རྒྱལ་པོ།）赐予加持。
祈请加持此吉祥秘密之嘎乌盒（藏文：གྭའུ།，一种护身符盒）为坛城。
祈请加持珍贵魂石命轮等，
成为智慧本尊。
祈请加持珍宝财物及招财物，
成为如意宝珠。
祈请您安住于此殊胜所依，
恒常安住于此地，
增益我之寿命、福运与财富，
令名声与声誉传遍四方。
于三有之顶端，
成为无与伦比之伟大尊胜者，
赐予我这无往不胜之祥运，
就在此时此刻赐予我。
祈请诸神、龙族与人类之福运，
幸福安乐、财富与祥瑞，
如雨般从天降下。
如云般从中间覆盖。
如雾气般从下方升腾。
祈请将所有方位与时节之福运，
聚集于此，汇聚于此，融入于此。
于显空五光之嘎乌盒中，
以不灭明点（藏文：ཐིག་ལེ།）令其增长广大，
化现金刚寿命祥运之光芒，
创造吉祥珍宝之胜幢。
我向您献上供养，
于诸神、龙族与人类之世间，
所有悦意之妙欲，
献上无有缺漏之乐音。
祈请您慈悲纳受。
如意宝珠、如意树，
宝瓶、甘露与满愿牛，
以及黄金精华之云朵中，
降下如意之大雨，
伴随赞颂之悦耳雷鸣，
闪耀喜乐自在之闪电，
于显空大平等性中，
无执幻化网之舞动，
献予您，祈请纳受。
药、朵玛（藏文：གཏོར།，梵文：bali，食子）、血（藏文：རཀྟ།，梵文：rakta，血）、杂革（藏文：ཛ་གད།，一种祭品）与精华，
无漏喜乐和合之，
显有世间喜乐美女之舞动，
引诱、拥抱且无二融入。
献上您心间增长广大之吉祥结（藏文：དཔལ་བེའུ།）。
总而言之，将所有显有，
化为喜乐供养之手印而闪耀，
融入显空无二之法界。
阿拉拉霍！祈请享用供养。
以缘起、业力与愿力，
以及法性、智慧与慈悲力，
于此时此刻，

【English Translation】
In the midst of emptiness,
Unmixed, complete dance,
Manifest in the great equality of appearance and emptiness.
Hum! In the northwest region of Oddiyana,
Upon the lotus stamen,
Attained the supreme and wondrous accomplishment.
Known as Padmasambhava.
Surrounded by a retinue of many dakinis,
I will practice following you,
Please come to grant blessings.
Now, in the time of the five degenerations,
To suppress the turmoil of the black forces and demons,
And the ferocity of border wars,
You arise as the form of a war god,
May King Gesar bestow blessings.
Please bless this auspicious secret Gau box as a mandala.
Please bless the precious life-stones and life-wheels,
To become wisdom deities.
Please bless the precious jewels and wealth substances,
To become wish-fulfilling jewels.
Please abide in this supreme support,
Always abide in this place,
Increase my life, fortune, and wealth,
Spread fame and renown in all directions.
At the crown of the three realms,
Be the unrivaled great and powerful one,
Grant me the victorious fortune,
Grant it to me at this very moment.
Please bestow the fortune of gods, nagas, and humans,
Happiness, prosperity, wealth, and auspiciousness,
Like rain from above.
Like clouds from the middle.
Like mist from below.
Please gather, collect, and dissolve all fortune from all directions and times here.
In the Gau box of appearance and emptiness, five lights,
May it be increased by the indestructible bindu,
Create the banner of auspicious jewels, blazing with the light of vajra life fortune.
I offer you offerings,
In the world of gods, nagas, and humans,
Whatever desirable qualities there are,
I offer a complete and perfect symphony.
Please accept with love.
Wish-fulfilling jewel, wish-fulfilling tree,
Treasure vase, nectar, and wish-fulfilling cow,
And from the clouds of golden essence,
Pour down a great rain of desires,
Accompanied by the sweet thunder of praise,
Blazing with the lightning of bliss and power,
In the great equality of appearance and emptiness,
The dance of unattached illusion,
I offer to you, please accept.
Medicine, torma, rakta, dzagat, and essence,
The union of immaculate bliss and equality,
The dance of the beautiful maidens of existence and bliss,
Enticing, embracing, and indivisibly absorbed.
I offer the flourishing of the glorious knot of your heart.
In short, all of existence,
Blazing as the mudra of joyful offering,
Dissolving into the indivisible space of appearance and emptiness.
Alala ho! Please accept the offering.
By the power of interdependence, karma, and aspiration,
And by the power of the nature of reality, wisdom, and compassion,
At this time,

--------------------------------------------------------------------------------

ིར་རྣལ་འབྱོར་སྒྲུབ་པ་པོའི། །རེ་བའི་འབྲས་བུ་མ་ལུས་པ། །གེགས་མེད་མངོན་དུ་གྱུར་ནས་ཀྱང་། །བྱང་ཆུབ་བར་དུ་མི་འབྲལ་བར། །དཔག་བསམ་ཤིང་དང་ཡིད་བཞིན་ནོར། །གཏེར་གྱི་བུམ་པ་བཟང་པོ་སོགས། །མདུན་ན་གནས་པའི་མི་བཞིན་དུ། །ངེད་ལ་དགོས་པ་གང་ཡོད་པ། །མ་ཚང་མེད་པར་ཁྱོད་ཀྱིས་སྩོལ། །རྡོ་རྗེ་གསང་བའི་དམ་ཚིག་ལས། །འདའ་བ་མེད་དོ་ས་མ་ཡ། །ཐུགས་གསང་དབྱིངས་སུ་རོ་གཅིག་ནས། །དོན་གཉིས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་མཛོད། །དེ་ནས་བཟླས་པ་བྱ་བ་ནི། རང་གི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཀྱིས་མདུན་གྱི་ལྷའི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ། དེའི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཀྱིས་ཡེ་
6-29-14a
ཤེས་དང་ལས་དང་འཇིག་རྟེན་གྱི་ནོར་ལྷ་རབ་འབྱམས་བསྐུལ། དེ་དག་གི་སྟོབས་དང་རྫུ་འཕྲུལ་དབང་གི་འོད་ཟེར་གློག་ལྟ་བུ་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས་པས། འཁོར་འདས་ལམ་གསུམ་གྱི་ཚེ་བཅུད་དཔལ་འབྱོར་ཐམས་ཅད་འོད་ལྔའི་ཐིག་ལེ་ཐིག་ཕྲན་བཀྲ་ཤིས་རྫས་རྟགས་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པར་མེར་མེར་ཤིག་ཤིག་ཡོམ་ཡོམ་དུ། བདག་དང་བསྒྲུབ་རྫས་ལྷ་རྣམས་དབྱེར་མི་ཕྱེད་པ་འདའ་མེད་རིན་ཆེན་གསང་བའི་གྭའུ་བཀྲ་ཤིས་གཞལ་ཡས་ཁང་ཆེན་པོ་འདིར་སིབ་སིབ་ཐིམ་པས་ཟླ་བ་སྤྲིན་ལས་གྲོལ་པ་ལྟར། སྟོབས་དཔལ་ཚེ་བཅུད་བཀྲག་མདངས་ཐམས་ཅད་གོང་ནས་གོང་དུ་བརྒྱ་འགྱུར་སྟོང་འགྱུར་དུ་འཕེལ་ཏེ། འདོད་རྒུ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོར་གྱུར་ནས། སྲིད་དང་ཞི་བ་ཡོངས་ཀྱི་གཙུག་ན་གཟི་བརྗིད་མཚུངས་མེད་དུ་འབར་བའི་དངོས་གྲུབ་སྟན་ཐོག་འདི་ཉིད་དུ་མངོན་དུ་གྱུར་པར་བསམ་ལ། མཉམ་ཉིད་རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུའི་ངང་ནས་སྔགས་འདི་བཟླའོ། །ཨོཾ་ཏྲིམ་ཞིམ་ཁྱིམ་མེ་མུ་ཏྲ། འབར་ར་ཧཾ་ཨ་ལ་ལི་ལ་མོ་གཏུང་པ་ཁྱེ། ཨ་ཧོ་ཡེ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ། ཀྲག་ཤེར་ཀྵིམ། རཏྞ་ཕ་ལ་སིདྡྷི་བྷྲཱུྃ༔ ན་ན་ཁ་དྷེ་པུཥྚིཾ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ། གཞན་ཡང་གབ་པའི་བཟླས་དམིགས་ཀྱང་། །སྦྱར་ལ་བཟླས་པ་ཚུལ་བཞིན་བྱ། །མངོན་གསུམ་ཉམས་དང་རྨི་ལམ་ལ། །བསྒྲུབ་པའི་རྟགས་མཐོང་དངོས་གྲུབ་བླངས། །མཐར་ནི་མཆོད་བསྟོད་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །ཟས་ནོར་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་དུ། །གང་འདོད་གསོལ་བཏབ་གཡང་འགུག་བྱ། །རྟག་ཏུ་རྟེན་དེ་མི་འབྲལ་བཅང་། །དུས་དང་དུས་སུ་མཆོད་གསོལ་བྱ། །དེས་ནི་ཇི་ལྟར་དབུལ་པོ་ཞིག ། ནོར་བུའི་གཏེར་ཆེན་སྙེད་པ་ལྟར། །ཇི་བསམ་འབད་མེད་ལྷུན་གྱིས་འགྲུབ། །ས་མ་ཡ། འདི་ནི་རང་བཟོ་མ་ཡིན་ཏེ། །
6-29-14b
རྒྱུད་དང་དམ་པའི་ལུང་བཞིན་དུ། །ལྷ་རིགས་ཆེན་མོའི་དག་སྣང་གི། དགོངས་མཛོད་ནོར་བུ་མངོན་དུ་བསྟན། །ཨྠྀི། ཞེས་པའང་ཝེར་མ་བསེ་རུ་འོད་ལྡན་དཀར་པོ་ཞེས་འབོད་པས་མེ་བྱི་ཟླ་༣ཚེས་༢༥ཡི་གུང་ཐུན་ལ་ཤར་མར་བྲིས་ནས་སླར་ཡང་ལྕགས་འབྲུག་ཟླ་ཚེས་དགེ་བར་སྤེལ་བ་མངྒ་ལཾ། ། ༈
格萨王招财法.有寂精髓至宝
གེ་སར་རྒྱ

【现代汉语翻译】
瑜伽行者修持后，所有期望的果实都将毫无阻碍地显现，直至证得菩提永不分离，如意宝树、如意摩尼宝、宝藏之宝瓶等，如同在您面前侍立之人，我等所需之物，请您毫无遗漏地赐予。莫违背金刚秘密之誓言，萨玛雅（藏文：ས་མ་ཡ།，梵文天城体：समय，梵文罗马拟音：samaya，汉语字面意思：誓言）。于意之密界，于一味中，成办二利。
此后，进行念诵：自身心间的光明，激发前方本尊的心续。彼心间的光明，激发智慧、事业及世间之财神等无量本尊。彼等之力量与神通，其威力的光芒如闪电般照耀十方，轮回与涅槃、三道之寿命精华与财富，皆化为五彩光点、微细光点、吉祥物等形态，如沸腾般涌动，与自身及修法之物、诸本尊无二无别，融入于不可分离之珍宝秘密坛城、吉祥宫殿之中，如明月脱离云层。力量、财富、寿命精华、光彩皆百倍千倍增长，成为圆满成就一切所愿之大自在，于有寂一切顶端，以无与伦比之光辉照耀之成就，愿于此座垫之上显现。如是思维，于平等金刚之状态中，念诵此咒：嗡 珍 辛 钦 美 穆札，巴Ra 吽 阿 啦 哩 啦 摩 滚巴 恰，阿 霍 耶 悉地 吽，扎谢 钦，Ra的纳 帕啦 悉地 吽，那那 卡德 菩提 悉地 吽。
此外，结合隐藏之念诵观想，如法进行念诵。于现量、梦境中，见到修法之征兆，获得成就。最后，进行供养赞颂，圆满誓言。于食物、财物等共同及特殊之物，随所欲求祈祷，勾招福运。恒常不离此依处，时时进行供养祈祷。如是，如贫者获得珍宝之宝藏，一切所想皆不费力任运成就。萨玛雅（藏文：ས་མ་ཡ།，梵文天城体：समय，梵文罗马拟音：samaya，汉语字面意思：誓言）。此非自造，乃如续部及圣者之教言，乃大天种姓之清净显现，显现意之宝藏。阿提（藏文：ཨྠྀི།）。
此由名为维玛色热沃丹嘎布者，于火鼠年三月二十五日中午书写，复于铁龙年吉祥之日增补，芒嘎拉姆（藏文：མངྒ་ལཾ།，梵文天城体：मङ्गलम्，梵文罗马拟音：mangalam，汉语字面意思：吉祥）！
格萨尔王招财法。有寂精髓至宝

【English Translation】
After the yogi practices, all the desired fruits will manifest without hindrance, never separating until enlightenment is attained, like a wish-fulfilling tree, a wish-fulfilling Mani jewel, a treasure vase, etc., like someone standing before you, please grant us all that we need without omission. Do not violate the Vajra secret vows, Samaya (藏文：ས་མ་ཡ།，梵文天城体：समय，梵文罗马拟音：samaya，汉语字面意思：Vow). In the secret realm of mind, in one taste, accomplish the two benefits.
Thereafter, perform the recitation: The light from one's own heart stimulates the mindstream of the deity in front. The light from that heart stimulates the wisdom, activities, and worldly wealth deities, etc., immeasurable deities. The power and神通 of these deities, the light of their power shines like lightning in the ten directions, the life essence and wealth of samsara and nirvana, the three paths, all transform into five-colored light spots, subtle light spots, auspicious objects, etc., boiling and surging, inseparable from oneself, the objects of practice, and the deities, merging into the inseparable precious secret mandala, the auspicious palace, like the moon emerging from the clouds. Power, wealth, life essence, and radiance all increase a hundredfold, a thousandfold, becoming the great自在 who perfectly accomplishes all wishes, at the crown of all existence and peace, the accomplishment that shines with unparalleled glory manifests on this seat. Thinking thus, in the state of equal Vajra, recite this mantra: Om Trim Shim Khim Me Mutra, Bara Hum A La Li La Mo Guntupa Kya, A Ho Ye Siddhi Hum, Trak Sher Khim, Ratna Pala Siddhi Hum, Nana Khade Pushtim Siddhi Hum.
In addition, combine the hidden recitation visualization and perform the recitation properly. In direct perception and dreams, seeing the signs of practice, obtain accomplishment. Finally, perform offerings and praise, fulfilling the vows. Pray for whatever you desire from common and special things such as food and wealth, and summon fortune. Always keep this support inseparable, and perform offerings and prayers from time to time. Thus, like a poor person obtaining a treasure of jewels, all wishes are effortlessly and spontaneously accomplished. Samaya (藏文：ས་མ་ཡ།，梵文天城体：समय，梵文罗马拟音：samaya，汉语字面意思：Vow). This is not self-made, but according to the tantras and the teachings of the saints, it is the pure appearance of the great heavenly lineage, revealing the treasure of the mind. Ati (藏文：ཨྠྀི།).
This was written by Vima Serwo Denkarpo on the 25th day of the third month of the Fire Rat year at noon, and supplemented on an auspicious day of the Iron Dragon year, Mangalam (藏文：མངྒ་ལཾ།，梵文天城体：मङ्गलम्，梵文罗马拟音：mangalam，汉语字面意思：Auspiciousness)!
Geser's wealth-attracting practice. The essence of existence and peace, the supreme treasure

--------------------------------------------------------------------------------

ལ་པོའི་གཡང་འགུགས་སྲིད་ཞིའི་དྭངས་བཅུད་སྡུད་པའི་ནོར་བུ་བཞུགས་སོ། །ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ ཕྱོགས་དུས་ཀུན་ཁྱབ་མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་དབྱིངས། །མི་ཤིགས་འོད་ལྔ་འབར་བའི་ཏི་ལ་ཀ། རྟག་བརྟན་གཡུང་དྲུང་གསང་བའི་ཕོ་བྲང་ནས། །ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་ཚེ་དབང་མཆོག་འཆང་བ། །རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་འཛམ་གླིང་རྒྱན་མཆོག་རྩལ། །ཤེས་རབ་རལ་གྲི་མདའ་གཞུའི་འཁྲུལ་འཁོར་གྱིས། །སྲིད་པའི་དགྲ་སྡེ་འཇོམས་པའི་དཔའ་བོ་ཆེ། །ཀུན་འབྱུང་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་རྒྱལ་པོ་ནི། །སྐུ་རྗེ་དོན་གྲུབ་ཝེར་མ་དཀར་པོ་དང་། །བཀའ་འཁོར་སྣང་སྲིད་དྲེགས་པའི་དཔུང་དང་བཅས༔ མཆོད་ཅིང་བསྟོད་ནས་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་ལགས་ན། །ཐོགས་མེད་ཕྲིན་ལས་དབང་གི་འོད་ཟེར་གྱིས། །སྟེང་འོག་ཕྱོགས་བཅུའི་ཁམས་ན་གནས་པ་ཡི། །ལྷ་ཀླུ་མི་ཡི་སྲིད་པའི་ཚེ་དཔལ་སྟོབས། །འཁོར་འདས་ལམ་གསུམ་དྭངས་མའི་དགེ་མཚན་ཆ། །ཁབ་ལེན་རྡོ་ཡིས་ལྕགས་བཞིན་འདིར་བཀུག་ནས། །འོད་འབར་བཀྲ་ཤིས་རྫས་ཀྱི་རྣམ་པ་རུ། །གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་ལ་བྱིན་ཕོབ་ཅིག ། སྣང་སྲིད་བདེ་སྟོང་དབྱིངས་སུ་ཞུ་བ་ཡི། །དགྱེས་
6-29-15a
མཉམ་འདོད་པའི་རོལ་གར་ཆེར་གཡོ་བའི། །ཡེ་ཤེས་ལས་དང་འཇིག་རྟེན་རབ་འབྱམས་གྱི། །གཏེར་བདག་ནོར་ལྷ་རྒྱ་མཚོའི་ཐུགས་དམ་བསྐུལ། །དགའ་བའི་གར་དང་དགྱེས་པའི་བྲོ་འཁྲབ་ཅིང་། །བདེ་བའི་གླུ་དབྱངས་འབྲུག་སྒྲ་སྟོང་ལྟར་སྒྲོགས། །བདེ་ཆགས་དབང་གི་འོད་ཟེར་ཀུན་ཏུ་ཁྱབ། །སྣང་སྲིད་རབ་འབྱམས་ཤིག་ཤིག་ཡོམ་ཡོམ་འུར། །སྟེང་ནས་བཀྲ་ཤིས་ལྷ་ཡི་ཕྱྭ་གཡང་ཁུག ། འོག་ནས་འཕེལ་ཆེན་ཀླུ་ཡི་ཕྱྭ་གཡང་ཁུག ། བར་ནས་དགེ་མཚན་མི་ཡི་ཕྱྭ་གཡང་ཁུག ། དབྱིངས་ནས་སྲས་བཅས་རྒྱལ་བའི་བྱིན་གཡང་ཁུག ། གནས་ནས་རྩ་གསུམ་རྒྱ་མཚོའི་དགྱེས་གཡང་ཁུག ། ཡུལ་ནས་ཆོས་སྐྱོང་དགྲ་བླའི་མཐུ་གཡང་ཁུག ། ཕྱོགས་ནས་གཏེར་བདག་ཝེར་མའི་ནོར་གཡང་ཁུག ། ཕྱི་ནས་མཁའ་སོགས་འབྱུང་ལྔའི་རྟེན་གཡང་ཁུག ། ནང་ནས་འཇིག་རྟེན་སྐྱེ་རྒུའི་བཅུད་གཡང་ཁུག ། ཞིང་ནས་ཚེ་དཔལ་འབྱོར་པའི་འཕེལ་གཡང་ཁུག ། མདོར་ན་ཕྱོགས་དུས་སྣང་ཞིང་སྲིད་པ་ཡི། །བཀྲ་ཤིས་དགེ་མཚན་ཕྱྭ་གཡང་དྭངས་མའི་དཔལ། །ཆར་ལྟར་འབེབ་ཅིང་མཚོ་ལྟར་བསྐྱིལ་བ་དང་། །སྤྲིན་དང་ན་བུན་བཞིན་ཏུ་འཐིབ་ཅིང་ཁུག ། བཀྲ་ཤིས་གཡུང་དྲུང་གསང་བའི་གཞལ་ཡས་འདིར། །མ་ལུས་ལུས་པ་མེད་པར་འདུས་ནས་ཀྱང་། །མི་ཤིགས་ཐིག་ལེ་ཆེན་པོར་རྒྱལ་ཐོབ་ལ། །རྡོ་རྗེའི་ཚེ་གཡང་ནོར་བུའི་
6-29-15b
རྒྱལ་མཚན་སྒྲུབས། །དགོས་འདོད་ཡིད་བཞིན་གྲུབ་པའི་ཆར་འབེབ་ཅིང་། །བདེ་སྐྱིད་དགའ་བ་འབུམ་གྱི་གློག་ཕྲེང་འཁྱུག ། ཕྱོགས་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་འབྲུག་སྒྲ་སྒྲོགས། །ངོ་མཚར་ཕྱྭ་གཡང་རྟག་ཏུ་འཁྱིལ་བར་མཛོད༔ སྣང་སྟོང་མཉམ་པ་ཆེན་པོའི

【现代汉语翻译】
拉波招财仪轨：汇聚世间万物精华之宝。
吽 舍 (藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：हूं ह्रीः，梵文罗马拟音：hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：吽 舍)：遍布十方，等性法界。
不坏五光，燃烧之提拉卡（ तिलक，梵文，额头吉祥标志）。
从常恒雍仲（ स्वस्तिक，梵文，吉祥的符号）秘密宫殿中，
持有智慧金刚之无上寿命自在者，
大持明者，赡洲（ Jambudvipa，梵文，指地球）之殊胜庄严至尊匝（尊胜幢）！
以智慧宝剑、弓箭之轮，
摧毁有情众生之敌的伟大勇士！
一切之源，如意宝之国王，
身尊多丹维玛噶布（白财神）！
以及眷属，统领显有傲慢之军！
供养赞颂，恳请忆念誓言，
无碍事业，权力的光芒，
照耀上下十方世界。
祈请诸天、龙、人，世间之寿命、福德、力量，
轮回、寂灭、道途三者之清净功德，
如磁石吸铁般汇聚于此，
化为光芒万丈、吉祥之物。
加持融入此秘密坛城！
显有皆融入空性之中，
喜乐，随心所欲之舞动。
智慧事业与世间万物之，
财宝之主，财神海众，恳请忆念誓言！
起舞欢歌，
发出喜悦之歌，如雷鸣般响彻。
安乐之光芒遍布一切，
显有万物，熙熙攘攘，嗡嗡作响。
上方，祈请吉祥天神降临福运！
下方，祈请增长之龙族降临福运！
中间，祈请善妙人类降临福运！
法界，祈请诸佛菩萨降临加持之福运！
处所，祈请三根本海众降临喜悦之福运！
地域，祈请护法战神降临威力之福运！
方位，祈请财宝之主维玛降临财富之福运！
外在，祈请空等五大元素降临所依之福运！
内在，祈请世间众生降临精华之福运！
田地，祈请寿命、福德、财富降临增长之福运！
总而言之，祈请十方三世，
吉祥、功德、福运之清净光辉，
如雨般降下，如海般充满，
如云雾般浓厚聚集。
于此吉祥雍仲秘密宫殿中，
毫无遗漏地汇聚，
获得不坏明点之胜利，
成就金刚寿命、如意宝幢。
降下如雨般成就所愿之甘霖，
闪耀幸福喜悦之光芒。
发出战胜一切之雷鸣，
愿奇妙福运永驻！
显空无二大平等！

【English Translation】
The Jewel that Attracts Prosperity: Gathering the Essence of Existence and Peace.
Hūṃ Hrīḥ (藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：हूं ह्रीः，梵文罗马拟音：hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：吽 舍): All-pervading, the realm of equality.
The indestructible five lights, the burning Tilaka ( तिलक，梵文，auspicious mark on the forehead).
From the eternal Yungdrung ( स्वस्तिक，梵文，auspicious symbol) secret palace,
Holding the supreme empowerment of wisdom vajra life,
Great Vidyadhara (knowledge holder), supreme ornament of Jambudvipa (梵文，指地球), Tsal!
With the wheel of the sword of wisdom, bow and arrow,
The great hero who destroys the enemies of existence!
The king of the wish-fulfilling jewel, the source of all,
The honorable Dondrup Werma Karpo (White Zambala)!
And with the retinue, the army of arrogant existence,
Offering praise, I urge you to remember your vows,
With the unobstructed light of powerful activity,
Dwelling in the realms above and below, in the ten directions,
The life, glory, and power of gods, nagas, and humans,
The pure virtues of the three paths of samsara, nirvana, and the path,
Like a magnet attracting iron, gather them here,
Transforming into radiant, auspicious substances,
Bestow blessings upon this secret mandala!
May the appearance of existence dissolve into emptiness,
Joy, the great dance of fulfilling desires,
The treasure lords of wisdom activity and the universe,
Ocean of wealth gods, I urge you to remember your vows!
Dancing with joy and delight,
Singing songs of bliss, resounding like a thousand thunders,
The light of blissful power pervades everywhere,
The universe is bustling, shaking, and humming.
From above, may the auspicious gods bring fortune!
From below, may the increasing nagas bring fortune!
From the middle, may the virtuous humans bring fortune!
From the realm, may the victorious ones with their children bring the fortune of blessings!
From the place, may the ocean of the three roots bring the fortune of joy!
From the land, may the Dharma protectors and war gods bring the fortune of power!
From the directions, may the treasure lord Werma bring the fortune of wealth!
From the outside, may the five elements bring the fortune of support!
From the inside, may the beings of the world bring the fortune of essence!
From the field, may life, glory, and wealth bring the fortune of increase!
In short, may the auspicious virtues and pure glory of fortune,
Fall like rain, fill like the ocean,
Gather thickly like clouds and mist.
In this auspicious Yungdrung secret palace,
Gather completely without omission,
Achieve victory over the indestructible great bindu,
Accomplish the vajra life and the jewel banner.
Rain down the rain of accomplishing wishes,
Flash the lightning of a million joys.
Sound the thunder of victory in all directions,
May the wondrous fortune always swirl!
The great equality of appearance and emptiness!

--------------------------------------------------------------------------------

་ངང་ཉིད་དུ། །ཟག་མེད་འཇའ་སྐུར་སྨིན་པའི་རྟེན་འབྲེལ་དཔལ། །རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་ཕྱྭ་དང་གཡང་༔ དུས་འདི་ཉིད་དུ་འགྲུབ་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །སྲིད་དང་ཞི་བའི་དྭངས་བཅུད་མ་ལུས་པ། །ཀུན་ནས་ཐོགས་མེད་འགུགས་པར་བྱེད་པ་ཡི། །ཡིད་བཞིན་རིན་ཆེན་སྡུད་པའི་ནོར་བུ་འདི། །ཟབ་གསང་ཐུགས་ཀྱི་རྒྱ་མཚོར་རྟག་གནས་པའོ། །ཞེས་པའང་ཟིལ་གནོན་དགྱེས་པ་རྩལ་ཞེས་བྱ་བས་མེ་བྱི་ཟླ་༥ ཚེས་༤ལ་ཡི་གེར་བྲིས་པས་བསྟན་འགྲོའི་ཕན་བདེ་རྒྱས་པའི་རྒྱུར་གྱུར་ཅིག་གུ།། ༈ །།
格萨王伏藏护法威玛供养法.宝满祥云
གེ་སར་གཏེར་བདག་ཝེར་མའི་བསྐང་བ་ནོར་བུ་རྒྱས་པའི་སྤྲིན་ཆེན་བཞུགས་སོ། །བསྐང་རྫས་ཅི་འབྱོར་བ་འདུ་བྱས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་འདི་སྐད་དོ། །ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ རང་བྱུང་ཀ་ནས་དག་པའི་ཐིག་ལེ་ནི། །གདོད་ནས་སྣང་སྟོང་མཉམ་པའི་ཡེ་ཤེས་ཉིད། །རང་ཤར་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་རྩལ་སྣང་ལས། །སྣང་སྲིད་རྣམ་དག་ནོར་བུའི་གཞལ་མེད་ཁང་། །རྒྱ་ཁྱོན་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་དང་མཉམ་པའི་དབུས། །བུམ་བཟང་དཔག་བསམ་ཤིང་དང་འདོད་འཇོའི་བ། །ལྷ་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ནོར་བུའི་རིགས། །རིན་ཆེན་རི་བོ་བདུད་རྩིའི་ཆུ་མཚོ་དང་། །མ་རྨོས་ལོ་ཏོག་གྲུབ་པའི་དམ་རྫས་ཚོགས། །སྣ་ཚོགས་
6-29-16a
ནོར་གྱི་ཁྱུ་དང་རཏྣའི་གཏེར། །བཀྲ་ཤིས་རྫས་རྟགས་རྒྱལ་སྲིད་རིན་ཆེན་སོགས། །ལྷ་ཀླུ་མི་ཡི་འབྱོར་པ་རྨད་བྱུང་བས། །ཕྱོགས་རྣམས་ཀུན་ཏུ་ཕྱུར་བུར་གང་བྱས་ཤིང་། །མཁའ་ལ་གསེར་གྱི་སྙིང་པོའི་སྤྲིན་ཆེན་ལས། །བསྟོད་བསྔགས་སྙན་པའི་འབྲུག་སྒྲ་འབུམ་འཁྲོལ་ཞིང་། །ཡིད་འོང་གསེར་འབར་གློག་གི་ཟློས་གར་རྩེ། །དགོས་འདོད་ནོར་བུའི་ཆར་པ་སི་ལི་ལི། །དཔའ་མཛངས་མཛེས་པའི་སྐྱེས་བུ་བྱེ་བ་སྙེད། །དགྱེས་པའི་བྲོ་གར་འདུ་འཕྲོ་ཡིད་དུ་འོང་། །རྨད་བྱུང་ལྟ་ན་སྡུག་པའི་སྨིན་ལེགས་འབུམ། །ཡིད་འཕྲོག་འཇོ་སྒེག་རོལ་པའི་རྒྱང་གླུ་རྩེ། །དམ་རྫས་སྨན་རག་གཏོར་མ་རི་མཚོར་བསྐྱིལ། །འདོད་ཡོན་དྲུག་ལྡན་མཆོད་པའི་སྤྲིན་ཕུང་འཐིབ། །རྡོ་རྗེའི་རིག་མ་འབུམ་གྱིས་དགྱེས་འཛུམ་འཁྱུད། །མདོར་ན་ཕྱི་དང་ནང་དང་གསང་བ་ཡི། །འཇིག་རྟེན་འཇིག་རྟེན་འདས་པའི་མཆོད་པའི་སྤྲིན། །མ་ལུས་ལུས་པ་མེད་པར་ལྷུན་གྲུབ་པ། །དགོས་འབྱུང་འཛད་མེད་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲ་བའི་གར། །སྣང་སྲིད་བདེ་བ་ཆེན་པོར་རང་ཤར་བ། །རྨད་བྱུང་རྡོ་རྗེ་བཀོད་པའི་མཆོད་སྤྲིན་འདི། །ཡེ་ཤེས་འདོད་རྒུའི་རོལ་མོར་འཆར་བའི་འཕྲུལ། །ཀུན་བཟང་མཆོད་སྤྲིན་རྟག་ཁྱབ་ལྷུན་གྲུབ་གཏེར། །དཔལ་ལྡན་འབྱོར་པ་མཆོག་གི་མཆོད་ཆེན་འདིས། །སྐྱབས་གནས་དཀོན་མཆོག་རྒྱ་མཚོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །རབ་འབྱམས་རྩ་བ་གསུམ་གྱི༴ །ཆོས་སྐྱོང་ནོར་
6-29-16b
ལྷ་གཏེར་བདག༴ ཁྱད་པར་དོན་གྲུབ་

【现代汉语翻译】
于空性之中，成熟为无漏虹身的缘起吉祥，自生大智慧的福运与光彩，愿于此时此刻成就。世间与寂静的所有精华，毫无阻碍地吸引，如意宝珠聚集的珍宝，恒常安住于甚深秘密的心之大海。此乃名“降伏威势喜乐”者，于火鼠年五月四日所书，愿成为增进教法与众生福祉之因。
格萨尔王伏藏护法威玛供养法·宝满祥云
格萨尔财神威玛的祈供，宝满祥云降临。将所有供品汇集加持后，如是说道：
吽 舍，自生清净的明点，本初显空无二的智慧。自显任运成就的妙力显现中，显有清净的珍宝无量宫。其广阔等同法界，中央是殊胜宝瓶、如意树和满愿牛，天神和菩萨的珍宝，珍宝山、甘露水海，以及不需耕耘自然成熟的庄稼等圣物。各种财宝和 रत्न（藏文：རཏྣ，梵文天城体：रत्न，梵文罗马拟音：ratna，汉语字面意思：珍宝）之藏，吉祥物、吉祥标志、以及王权珍宝等，天、龙、人所拥有的稀有财富，充满四面八方。虚空中，黄金精华的祥云，发出赞颂美妙的雷鸣之声，无数次轰鸣，展现迷人的金光闪耀的闪电舞姿，如雨般降下所需的珍宝。成千上万的英雄、智者和美人，跳着令人愉悦的舞蹈，令人心生欢喜。无数令人惊叹的美丽佳人，演奏着迷人的歌舞。圣物、药酒和朵玛堆积如山似海，六妙欲的供品云雾缭绕。无数金刚瑜伽母欢笑嬉戏。总而言之，外、内、密的，世间和出世间的供养云，无一遗漏地自然圆满，如意生、无尽的幻化网之舞，显有自生为大乐。这令人惊叹的金刚坛城供养云，是显现智慧欲乐游戏的奇迹，是普贤供云恒常遍布、任运成就之宝藏。以此吉祥圆满的殊胜大供养，祈请供养三宝海众，祈请供养无量根本三宝，祈请供养护法财神和伏藏主，特别是成就所愿……

【English Translation】
In the state of emptiness, the auspicious connection ripens into the stainless rainbow body, the fortune and glory of the spontaneously arising great wisdom, may it be accomplished at this very moment. All the essence of existence and peace, attracting without obstruction from all directions, this wish-fulfilling jewel of gathering treasures, may it always abide in the profound secret ocean of the heart. This was written on the 4th day of the 5th month of the Fire Mouse year by Zilnon Gyepa Tsal, may it become the cause for the increase of the benefit and happiness of the teachings and beings.
Werma Offering of Gesar Terma Protector: A Great Cloud of Increasing Jewels
The supplication of Gesar's treasure owner, Werma, a great cloud of increasing jewels descends. Having gathered and blessed whatever offerings are available, one speaks thus:
Hūṃ hrīḥ, the bindu pure from the beginning, the very wisdom of coemergent appearance and emptiness. From the display of the spontaneously arising, naturally perfect power, the appearance of existence is the pure, jeweled, immeasurable palace. In the center, whose expanse is equal to the sphere of dharma, are excellent vases, wish-fulfilling trees, and wish-granting cows, the jewels of gods and bodhisattvas, mountains of jewels, oceans of nectar, and collections of samaya substances that are crops that ripen without being plowed. Various groups of wealth and treasures of ratna (藏文：རཏྣ，梵文天城体：रत्न，梵文罗马拟音：ratna，汉语字面意思：jewel), auspicious substances and symbols, royal treasures, etc., the amazing wealth of gods, nāgas, and humans, filling all directions abundantly. From the great clouds of golden essence in the sky, a hundred thousand thunders of praise and melodious sound roar, and a delightful dance of golden lightning flashes. A rain of desired jewels falls in a drizzle. Hundreds of thousands of heroes, wise ones, and beautiful ones perform delightful dances and gatherings that are pleasing to the mind. Hundreds of thousands of amazing and beautiful, perfect beauties perform captivating and charming songs. Samaya substances, medicine, alcohol, and torma are spread out like mountains and oceans. Clouds of offerings possessing the six desirable qualities gather thickly. Hundreds of thousands of vajra ḍākinīs embrace with joyful smiles. In short, outer, inner, and secret, mundane and supramundane clouds of offerings, completely and without omission, are naturally perfect, a display of illusionary nets that arise as desired. The appearance of existence spontaneously arises as great bliss. This amazing vajra arrangement of offering clouds is a miracle that manifests as a play of wisdom and desire. May the all-good offering clouds, the ever-present, naturally perfect treasure, and this great offering of glorious and supreme wealth fulfill the heart commitment of the ocean of refuge objects, the immeasurable root three jewels, the dharma protectors, wealth deities, and treasure lords, especially the accomplishment of purpose...

--------------------------------------------------------------------------------

ཝེར་མ་དཀར་པོ་ནི། །སྐུ་རྗེ་སེང་ཆེན་ནོར་བུ་དགྲ་འདུལ་རྩལ། །རྡོ་རྗེ་ཚེ་གཡང་ལོངས་སྤྱོད་རྒྱལ་པོ་ཆེ། །སྣང་སྲིད་དགྲ་བླའི་རྒྱལ་པོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །དགྱེས་ཡུམ་མཁའ་འགྲོ་བཞི་ཡི༴ དམག་དཔོན་མིག་དམར་ཆེན་པོའི༴ དམ་ཅན་རྡོ་རྗེ་ལེགས་པའི༴ སྨན་བཙུན་རྡོ་རྗེ་གཡུ་སྒྲོན༴ རྨ་རྒྱལ་རྡོ་རྗེ་དྲག་རྩལ༴ ཕུ་བོ་དུང་ཁྱུང་དཀར་པོའི༴ སྟེང་ཕྱོགས་ལྷ་ཡི་གཏེར་བདག༴ ཕ་ཡབ་གེར་མཛོ་གཉན་པོའི༴ བར་ཕྱོགས་གཉན་གྱི་གཏེར་བདག༴ ནུ་བོ་ཀླུ་སྦྲུལ་འོད་འབྱུང་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །འོག་ཕྱོགས་ཀླུ་ཡི་གཏེར་བདག༴ ཨ་ནེ་གུང་སྨན་རྒྱལ་མོའི༴ སྣང་སྲིད་མ་མོའི་ཚོགས་ཀྱི༴ སྲིང་ལྕམ་ཐ་ལེ་འོད་དཀར༴ འབྱུང་བ་ལྔ་ཡི་ལྷ་མོའི༴ ། རྫུ་འཕྲུལ་ང་རྟ་ལྷ་བཞིའི༴ མགྲོན་ཡག་དར་མ་བཅུ་གསུམ༴ གནམ་ས་བར་གྱི་ཝེར་མའི༴ སྐུ་འཁོར་དགྲ་བླ་ཝེར་མའི༴ ཌཱ་ཀི་དྭངས་སྨན་ཚོགས་ཀྱི༴ དཔའ་བརྟུལ་དཔའ་བོའི་ཚོགས་ཀྱི༴ བཀའ་འབངས་སྤྲུལ་པའི་ལྷ་དམག༴ བཀའ་སྡོད་སྣང་སྲིད་དྲེགས་པའི༴ སྣང་སྲིད་དགྲ་བླ་ཝེར་མའི༴ མདོར་ན་སེང་ཆེན་ནོར་བུའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །དགྱེས་བཞིན་བཞུགས་པ་རབ་འབྱམས་ནོར་ལྷའི་ཚོགས། །ཡེ་ཤེས་ལས་དང་འཇིག་རྟེན་ཚུལ་འཛིན་པ། །མ་ལུས་ལུས་པ་མེད་པའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །དག་མཉམ་བདེ་བ་ཆེན་པོར་རྟག་
6-29-17a
དགྱེས་ནས། །བདག་ཅག་སྒྲུབ་པ་པོ་ལ་ཚེ་དང་གཡང་། །བསོད་ནམས་དཔལ་འབྱོར་བདེ་སྐྱིད་ཆོས་དང་དབང་། །གཟུངས་སྤོབས་བློ་དང་གཟི་བརྗིད་བཀྲག་མདངས་བཅུད། །ཉམས་དང་རྟོགས་པ་མཐུ་སྟོབས་ནུས་པའི་རྩལ། །ཡར་ངོའི་ཟླ་བ་བཞིན་དུ་འཕེལ་བ་དང་། །ཕྱོགས་དང་དུས་ཀྱིས་བསྡུས་པའི་ཕྱྭ་གཡང་དཔལ། །ཆར་ཕོབ་མཚོ་ལྟར་སྐྱིལ་ལ་སྤྲིན་ལྟར་བསྡུས། །བདེ་སྟོང་རྡོ་རྗེ་ཐུགས་ཀྱི་ངང་ཉིད་ནས། །རྟག་ཏུ་མི་འབྲལ་དགྱེས་རྒུར་སྐྱོང་མཛད་དེ། །བདེ་ནས་བདེ་བ་རྣམ་མཁྱེན་ནོར་བུའི་གླིང་། །ཇི་དགར་བགྲོད་པའི་སྐལ་བཟང་མཆོག་སྩོལ་ཞིང་། །དཔལ་ལྡན་ནོར་ལྷ་རྒྱ་མཚོའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི། །བྱིན་ནུས་ཕྱྭ་གཡང་གནས་འདིར་ཆགས་གྱུར་ནས། །ཁམས་གསུམ་སྲིད་གསུམ་དབང་དུ་འདུ་བ་དང་། །ཕྱོགས་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་མཆོག་སྩོལ་ཅིག ། སྙན་དང་གྲགས་པས་རྒྱལ་ཁམས་ཀུན་ཏུ་གང་། །བཀྲ་ཤིས་བསྟན་པ་ཕྱོགས་ཀྱི་ཐ་གྲུར་ཁྱབ། །མངའ་ཐང་དབུ་འཕང་སྲིད་པའི་རྩེ་མོར་བསྟོད། །ཕུན་ཚོགས་བསམ་རྒུ་འགྲུབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ། །བཀྲ་ཤིས་དགེ་མཚན་བྱེ་བའི་གཟི་བྱིན་གཡང་། །རྟག་ཏུ་སྣང་སྟོང་ཐིག་ལེར་འཁྱིལ་མཛད་ཅིང་། །མི་ཤིགས་ཀུན་འབྱུང་བུམ་པ་བཟང་པོ་ནས། །མཆོག་ཏུ་ཚིམ་བྱེད་གྲུབ་པའི་རྒྱལ་ཐབས་སྩོལ། །མཐའ་ཡས་འགྲོ་བ་ཀུན་ལ་དུས་རྟག་ཏུ། །ཕན་བདེ་མི་
6-29-17b
ཟད་མཆོག་གི་གཞིར་གྱུར་པ། །ཡེ་ཤེས་ནོར་བུ་འབར་བའི་གཟི་བྱིན་འོད། 

【现代汉语翻译】
韦尔玛·嘎布（藏语：ཝེར་མ་དཀར་པོ་，意为白色的韦尔玛）：是尊贵的森钦·诺布·扎堆·扎尔（藏语：སྐུ་རྗེ་སེང་ཆེན་ནོར་བུ་དགྲ་འདུལ་རྩལ།，意为大狮子宝，降伏敌人的力量），金刚长寿财富自在王（藏语：རྡོ་རྗེ་ཚེ་གཡང་ལོངས་སྤྱོད་རྒྱལ་པོ་ཆེ།），满足世间敌神之王的誓言。
喜悦之母四空行母（藏语：དགྱེས་ཡུམ་མཁའ་འགྲོ་བཞི་ཡི༴），军队统帅大红眼（藏语：དམག་དཔོན་མིག་དམར་ཆེན་པོའི༴），持誓金刚善（藏语：དམ་ཅན་རྡོ་རྗེ་ལེགས་པའི༴），药女金刚绿松石（藏语：སྨན་བཙུན་རྡོ་རྗེ་གཡུ་སྒྲོན༴），玛钦多吉扎灿（藏语：རྨ་རྒྱལ་རྡོ་རྗེ་དྲག་རྩལ༴），兄长白海螺（藏语：ཕུ་བོ་དུང་ཁྱུང་དཀར་པོའི༴），上方天神之财神（藏语：སྟེང་ཕྱོགས་ལྷ་ཡི་གཏེར་བདག༴），父亲格尔佐年波（藏语：ཕ་ཡབ་གེར་མཛོ་གཉན་པོའི༴），中间年神之财神（藏语：བར་ཕྱོགས་གཉན་གྱི་གཏེར་བདག༴），弟弟龙蛇光芒生，满足您的誓言（藏语：ནུ་བོ་ཀླུ་སྦྲུལ་འོད་འབྱུང་ཐུགས་དམ་བསྐང་།），下方龙族之财神（藏语：འོག་ཕྱོགས་ཀླུ་ཡི་གཏེར་བདག༴），阿尼贡曼嘉姆（藏语：ཨ་ནེ་གུང་སྨན་རྒྱལ་མོའི༴），世间母神之众（藏语：སྣང་སྲིད་མ་མོའི་ཚོགས་ཀྱི༴），姐妹塔列沃噶（藏语：སྲིང་ལྕམ་ཐ་ལེ་འོད་དཀར༴），五大元素之女神（藏语：འབྱུང་བ་ལྔ་ཡི་ལྷ་མོའི༴）。
神变五马四神（藏语：རྫུ་འཕྲུལ་ང་རྟ་ལྷ་བཞིའི༴），贵客达玛十三尊（藏语：མགྲོན་ཡག་དར་མ་བཅུ་གསུམ༴），天地之间的韦尔玛（藏语：གནམ་ས་བར་གྱི་ཝེར་མའི༴），眷属敌神韦尔玛（藏语：སྐུ་འཁོར་དགྲ་བླ་ཝེར་མའི༴），空行清净药女之众（藏语：ཌཱ་ཀི་དྭངས་སྨན་ཚོགས་ཀྱི༴），勇猛英雄之众（藏语：དཔའ་བརྟུལ་དཔའ་བོའི་ཚོགས་ཀྱི༴），教令属下化身之神军（藏语：བཀའ་འབངས་སྤྲུལ་པའི་ལྷ་དམག༴），奉命驻守世间傲慢者（藏语：བཀའ་སྡོད་སྣང་སྲིད་དྲེགས་པའི༴），世间敌神韦尔玛（藏语：སྣང་སྲིད་དགྲ་བླ་ཝེར་མའི༴）。
总而言之，于森钦诺布（藏语：སེང་ཆེན་ནོར་བུའི་，意为大狮子宝）之坛城中，欢喜安住的无量财神众，持有智慧、事业和世间仪轨者，无余一切，满足您的誓言。
于清净平等大乐中恒常欢喜，赐予我等修行者寿命与财富，福德、荣耀、安乐、幸福、佛法与权势，总持、雄辩、智慧、光彩、光芒与精华，觉受与证悟、威力、力量与能力之作用，如上弦月般增长，以及统摄四方与时节的福运与财富，如雨降临、如海般充满、如云般聚集。从乐空金刚心性中，恒常不离，欢喜守护，从安乐走向安乐，通往遍知宝洲，赐予随意行进的殊胜善缘，愿具德财神海之坛城的加持力与福运在此处稳固，统摄三界与三有，赐予战胜一切的殊胜成就，愿美名与声誉传遍所有国度，吉祥教法遍布四方边际，权威与地位提升至世间顶峰，祈愿一切圆满如意成就，吉祥善妙百千之光辉与福运，恒常于空性明点中汇聚，从无坏普贤妙瓶中，赐予圆满成就之殊胜王道，愿无边众生恒时获得利益与安乐，成为无尽殊胜之根源，智慧宝珠闪耀的光辉。

【English Translation】
Werma Karpo (Tibetan: ཝེར་མ་དཀར་པོ་, meaning 'White Werma'): Is the noble Sengchen Norbu Draldul Tsal (Tibetan: སྐུ་རྗེ་སེང་ཆེན་ནོར་བུ་དགྲ་འདུལ་རྩལ།, meaning 'Great Lion Jewel, Power to Subdue Enemies'), Dorje Tseyang Longchö Gyalpo Che (Tibetan: རྡོ་རྗེ་ཚེ་གཡང་ལོངས་སྤྱོད་རྒྱལ་པོ་ཆེ།, meaning 'Vajra Longevity Wealth自在王'), fulfilling the oath of the king of worldly enemy gods.
The four Dakinis, the joyous mothers (Tibetan: དགྱེས་ཡུམ་མཁའ་འགྲོ་བཞི་ཡི༴), the great red-eyed commander (Tibetan: དམག་དཔོན་མིག་དམར་ཆེན་པོའི༴), the oath-bound Dorje Lekpa (Tibetan: དམ་ཅན་རྡོ་རྗེ་ལེགས་པའི༴), the medicine woman Dorje Yutron (Tibetan: སྨན་བཙུན་རྡོ་རྗེ་གཡུ་སྒྲོན༴), Magyal Dorje Draktsal (Tibetan: རྨ་རྒྱལ་རྡོ་རྗེ་དྲག་རྩལ༴), the elder brother White Conch (Tibetan: ཕུ་བོ་དུང་ཁྱུང་དཀར་པོའི༴), the treasure lord of the gods above (Tibetan: སྟེང་ཕྱོགས་ལྷ་ཡི་གཏེར་བདག༴), the father Gyerzo Nyenpo (Tibetan: ཕ་ཡབ་གེར་མཛོ་གཉན་པོའི༴), the treasure lord of the Nyen in between (Tibetan: བར་ཕྱོགས་གཉན་གྱི་གཏེར་བདག༴), the younger brother Naga Serpent Light-Born, fulfilling your oath (Tibetan: ནུ་བོ་ཀླུ་སྦྲུལ་འོད་འབྱུང་ཐུགས་དམ་བསྐང་།), the treasure lord of the Nagas below (Tibetan: འོག་ཕྱོགས་ཀླུ་ཡི་གཏེར་བདག༴), Ane Gungmen Gyalmo (Tibetan: ཨ་ནེ་གུང་སྨན་རྒྱལ་མོའི༴), the assembly of worldly mothers (Tibetan: སྣང་སྲིད་མ་མོའི་ཚོགས་ཀྱི༴), the sister Tale Okar (Tibetan: སྲིང་ལྕམ་ཐ་ལེ་འོད་དཀར༴), the goddesses of the five elements (Tibetan: འབྱུང་བ་ལྔ་ཡི་ལྷ་མོའི༴).
The four miraculous horse gods (Tibetan: རྫུ་འཕྲུལ་ང་རྟ་ལྷ་བཞིའི༴), the thirteen good guests Darma (Tibetan: མགྲོན་ཡག་དར་མ་བཅུ་གསུམ༴), the Wermas of heaven, earth, and in between (Tibetan: གནམ་ས་བར་གྱི་ཝེར་མའི༴), the retinue enemy god Wermas (Tibetan: སྐུ་འཁོར་དགྲ་བླ་ཝེར་མའི༴), the assembly of Dakis and pure medicine women (Tibetan: ཌཱ་ཀི་དྭངས་སྨན་ཚོགས་ཀྱི༴), the assembly of brave heroes (Tibetan: དཔའ་བརྟུལ་དཔའ་བོའི་ཚོགས་ཀྱི༴), the command subjects, the emanation god armies (Tibetan: བཀའ་འབངས་སྤྲུལ་པའི་ལྷ་དམག༴), the oath-bound, the proud ones of existence (Tibetan: བཀའ་སྡོད་སྣང་སྲིད་དྲེགས་པའི༴), the worldly enemy god Wermas (Tibetan: སྣང་སྲིད་དགྲ་བླ་ཝེར་མའི༴).
In short, in the mandala of Sengchen Norbu (Tibetan: སེང་ཆེན་ནོར་བུའི་, meaning 'Great Lion Jewel'), the countless wealth gods who joyfully reside, those who hold wisdom, action, and worldly conduct, without leaving anyone out, fulfill your oath.
Always rejoice in the great bliss of purity and equality, grant us practitioners longevity and wealth, merit, glory, happiness, joy, Dharma and power, retention, eloquence, intelligence, splendor, radiance and essence, experience and realization, power, strength and ability, increasing like the waxing moon, and the fortune and wealth that encompasses directions and times, falling like rain, filling like a sea, gathering like clouds. From the nature of bliss-emptiness Vajra mind, always inseparable, joyfully protect, from bliss to bliss, to the all-knowing jewel island, grant the supreme good fortune to proceed as desired, may the blessings and fortune of the mandala of the glorious ocean of wealth gods be established here, subduing the three realms and three existences, grant the supreme accomplishment of victory in all directions, may fame and renown fill all kingdoms, may auspicious teachings spread to the edges of all directions, may authority and status be praised at the peak of existence, may all wishes be fulfilled, may the glory and fortune of hundreds of thousands of auspicious virtues always gather in the sphere of emptiness, from the indestructible, all-originating, excellent vase, grant the supreme fulfilling, accomplished royal method, may limitless beings always have benefit and happiness, becoming the source of endless excellence, the radiant light of the blazing jewel of wisdom.

--------------------------------------------------------------------------------

།ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་དང་མཉམ་པར་རྒྱས་པར་མཛོད། །འདི་ལྟར་གེ་སར་ཝེར་མའི་རྒྱལ་པོ་ཡི། །གཡང་སྒྲུབ་བསམ་འཕེལ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ལ། །གཞུང་དང་ཕྱྭ་གཡང་འགུགས་པའི་ཕྲིན་ལས་ཏེ། །གཉིས་པོ་ཙམ་ལས་གཞན་དག་མ་མཐོང་བས། །བསྐང་གསོལ་འདི་འདྲ་སྦྱར་ན་ཆེས་ལེགས་ཤིང་། །དེ་གསུམ་ཙམ་གྱིས་དོན་ཀུན་བདེ་བླག་གྲུབ། །དེ་ལས་རྒྱས་སྤྲོས་གཞན་གྱིས་ཅི་བྱ་ཞེས། །བསམས་ནས་བསྐང་རིམ་བློ་ལ་གང་ཤར་བ། །ཤར་མར་རྟེན་འབྲེལ་དགེ་བའི་དུས་སུ་བྲིས། །འདི་ཡི་དགེ་བས་སྐྱེ་བོ་ཐམས་ཅད་ཀུན། །ཕྱྭ་གཡང་འཛད་མེད་ནོར་བུའི་ཆུ་གཏེར་ལ། །འདོད་རྒུར་རོལ་པའི་སྐལ་བཟང་ཐོབ་གྱུར་ཅིག ། ཅེས་པའི་བསྐང་གསོལ་འདི་ཡང་མི་ཕམ་པས་བཀྲ་ཤིས་ལྷ་རྩེར་བྲིས་པ་མངྒ་ལཾ། ། ༈ ཨཱ༔ སྣང་སྟོང་མཉམ་པ་ཆེན་པོའི་ཐིག་ལེ་རུ། །རྟག་བརྟན་གཞོམ་གཞིག་བྲལ་བའི་ཡེ་ཤེས་ལྷ། །འཕོ་འགྱུར་བྲི་གང་བྲལ་བར་དགྱེས་བཞུགས་པས། །ཕྱྭ་གཡང་དགེ་མཚན་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་མཛོད། །ཨོཾ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱཿ རཀྵ་རཀྵ་ཤྲཱི་མཎྚ་ལ་བྷྲཱུྃ། ཞེས་པའི་དོན་མཉམ་པར་བཞག་གོ། །། ༈
具光白麟秘密耳传手抄文
བསེ་རུ་འོད་ལྡན་དཀར་པོའི་ཟབ་གསང་སྙན་བརྒྱུད་ཤོག་དྲིལ་མ་བཞུགས་སོ། །བསྭོ། སྣང་སྟོང་མཉམ་པ་ཆེན་པོའི་དབྱིངས༔ གཡུང་དྲུང་འགྱུར་བ་མེད་པ་ཡི༔ དོན་དམ་ཐིག་ལེའི་ངང་ཉིད་ལས༔ རང་བྱུང་ཐུགས་རྗེའི་སྐུ་སྤྲུལ་པ༔ གེ་སར་ནོར་བུ་དགྲ་འདུལ་རྩལ༔ ཤར་ཕྱོགས་རྨ་རྒྱལ་སྤོ་མཐོའི་རིའི༔ སྟེང་མཁར་མཁའ་སྤྱོད་འཇའ་
6-29-18a
འོད་གུར༔ སྣང་སྲིད་གསལ་བའི་ཕོ་བྲང་ནས༔ ཕྱྭག་གཤེན་རྣོ་མཐོང་འཕྲུལ་གྱི་ལྷ༔ ཨ་དཀར་འོད་ཀྱི་ཝེར་མ་ནི༔ ཁྱེའུ་བཅུ་དྲུག་ལང་ཚོས་སྒེགཿ དཀར་གསལ་དག་པའི་ཤེལ་འདྲ་བ༔ ཕྱག་གཡས་རིན་ཆེན་སྒྲོན་མེ་ཐོགས༔ སྲིད་པ་གསུམ་པོ་ལམ་མེར་གསལ༔ གཡོན་ན་རཏྣའི་མེ་ལོང་འཛིནཿ ལྐོག་གྱུར་མ་ལུས་སྒྲིབ་མེད་འཆར༔ དར་དཀར་རལ་ཀ་འཇའ་སྤྲིན་གོས༔ མེ་ཏོག་རྒྱས་པའི་སྟེང་ན་འགྱིངསཿ དགྱེས་ཡུམ་གསང་བའི་ལྷ་མོ་ལྔ༔ འོད་ལྔ་འབར་ཞིང་མེ་ལོང་དང་༔ དགོས་འབྱུང་བུམ་པ་བཟང་པོ་འཛིན༔ ཡབ་ལ་བལྟ་ཞིང་ཆགས་པའི་ཚུལ༔ འཁོར་དུ་ཀུན་གསལ་ཝེར་མ་འབུམ༔ རྡོ་རྗེའི་བྲོ་གར་བརྡའ་གླུ་བསྒྱུར༔ བདེ་དྲོད་གཟི་འབར་ཡ་ལ་ལ༔ སྨན་སྤོས་དྲི་བཟང་ཐུ་ལུ་ལུ༔ འཇའ་སྤྲིན་མེ་ཏོག་ཐོ་ལོ་ལོ༔ སྒྲུབ་པ་པོ་ལ་གདུང་ཞིང་འདུད༔ དམ་ཚིག་དབང་གིས་སྤྱན་འདྲེན་ན༔ མ་ཐོགས་གནས་འདིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ བདུད་རྩི་ཅན་གྱི་ཤིང་གསུམ་དང་༔ སྤོས་དཀར་སྦྱར་བའི་དུད་སྤྲིན་འབུལ༔ འོ་ཆབ་འབྲས་ཆང་མངར་གསུམ་གྱིས༔ སྤགས་པའི་རོ་མཆོག་ཞལ་སྐྱེམས་འབུལ༔ མི་ཤེས་མུན་འཇོམས་མར་མེ་དང་༔ མདའ་དར་མེ་ལོང་ཕྱེ་མར་ཕུད༔ འདོད་ཡོན་དྲུག་གི་མཆོད་པ་འབུལ༔ རང་སྣང་སྒྱུ་མར་ཤར་བའི་ལྷ༔ ཀ

【现代汉语翻译】
愿与法界同等广大！如此格萨尔（Gesar，英雄）韦尔玛（Warma）王的招财如意宝，除了招财引福的功德之外，我没有见到其他的。如果加上这样的祈愿文，那就最好了。仅凭这三者，一切愿望都能轻易实现。除此之外，再进行其他的繁琐仪式又有何用呢？我这样想着，将脑海中浮现的祈愿次第，在吉祥的缘起时刻写下。愿此功德使一切众生，都能获得无尽宝藏的福运，如意享用！以此祈愿文，米庞（Mipham）于扎西拉孜（Trashilhaze）写下，吉祥圆满！
ཨཱ༔ （藏文）啊（梵文天城体，āḥ，梵文罗马拟音，āh，汉语字面意思）啊！在显空平等的大明点中，安住着永恒不变、不可摧毁的智慧本尊。他们不受迁变、增减的影响，心怀喜悦地安住着，请赐予我圆满的福运和吉祥！
嗡 索巴ra 帝 扎 班 扎 耶 梭哈（藏文：ཨོཾ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱཿ）嗡 索巴ra 帝 扎 班 扎 耶 梭哈（梵文天城体：oṃ supratiṣṭha vajraye svāhā，梵文罗马拟音：oṃ supratiṣṭha vajraye svāhā，汉语字面意思：祈愿稳固金刚）！ra 恰 ra 恰 希 玛 达 拉 吽（藏文：རཀྵ་རཀྵ་ཤྲཱི་མཎྚ་ལ་བྷྲཱུྃ།）ra 恰 ra 恰 希 玛 达 拉 吽（梵文天城体：rakṣa rakṣa śrīmaṇḍala bhrūṃ，梵文罗马拟音：rakṣa rakṣa śrīmaṇḍala bhrūṃ，汉语字面意思：守护 守护 吉祥坛城 种子字）！愿此真义得以实现！
具光白麟秘密耳传手抄文
བསེ་རུ་འོད་ལྡན་དཀར་པོའི་ཟབ་གསང་སྙན་བརྒྱུད་ཤོག་དྲིལ་མ་བཞུགས་སོ། །བསྭོ།
梭！在显空平等的大界中，于永恒不变的雍仲（Yungdrung）之中，从胜义谛明点的自性中，自生出大悲的化身，格萨尔（Gesar）诺布（Norbu）降伏敌人的威力！东方玛域彭措（Margyal Pomtso）山顶，空行彩虹帐篷，显现世间的光明宫殿中，福神锐眼幻化之神，白色光芒的韦尔玛（Warma），十六岁少年般俊美，如白净清澈的水晶般，右手持珍宝明灯，照亮三界，左手持宝镜，无碍显现一切隐秘，身披白色丝绸彩虹衣，傲立于鲜花盛开之上，欢喜母五密妃，五光闪耀，手持宝镜和如意宝瓶，爱慕地注视着父亲，周围是无数光明的韦尔玛（Warma），跳着金刚舞，唱着歌，传递着讯息，快乐温暖光芒四射，献上香药，散发着芬芳，彩虹鲜花，向修行者致敬，以誓言的力量迎请，毫不犹豫地降临于此，献上甘露树三枝，焚烧白香的烟云，以乳汁、酒、米饭、蜜糖，献上美味佳肴，点亮驱散无明的明灯，献上箭、幡、宝镜、炒面，献上六妙供，自显如幻的本尊，

【English Translation】
May it expand to be equal to the expanse of Dharma! Thus, for the prosperity-attracting wish-fulfilling jewel of Gesar (hero) Warma (king), I have not seen anything other than the merit of attracting prosperity and fortune. If such a prayer is added, it would be excellent. With just these three, all wishes will be easily fulfilled. What is the use of other elaborate rituals beyond that? Thinking this way, I wrote down the order of prayers that came to mind at an auspicious time of interdependence. May this merit enable all beings to obtain the good fortune of enjoying the inexhaustible treasure of prosperity and fortune as they wish! With this aspiration prayer, Mipham (name) wrote at Trashilhaze (place), may it be auspicious and perfect!
ཨཱ༔ (Tibetan) Ah (Sanskrit Devanagari, āḥ, Sanskrit Romanization, āh, Chinese literal meaning) Ah! In the great bindu of emptiness and equality, the eternal, unchanging, and indestructible wisdom deity resides. They are not affected by change, increase, or decrease, and reside with joy. Please grant me complete prosperity and auspiciousness!
Om Supra ti ṣṭha Vajra ye Svāhā (Tibetan: ཨོཾ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱཿ) Om Supra ti ṣṭha Vajra ye Svāhā (Sanskrit Devanagari: oṃ supratiṣṭha vajraye svāhā, Sanskrit Romanization: oṃ supratiṣṭha vajraye svāhā, Chinese literal meaning: May the Vajra be firmly established)! Raksha Raksha Shri Mandala Bhrūṃ (Tibetan: རཀྵ་རཀྵ་ཤྲཱི་མཎྚ་ལ་བྷྲཱུྃ།) Raksha Raksha Shri Mandala Bhrūṃ (Sanskrit Devanagari: rakṣa rakṣa śrīmaṇḍala bhrūṃ, Sanskrit Romanization: rakṣa rakṣa śrīmaṇḍala bhrūṃ, Chinese literal meaning: Protect, protect, auspicious mandala, seed syllable)! May this true meaning be realized!
The Secret Oral Transmission Handwritten Text of the Radiant White Lion
བསེ་རུ་འོད་ལྡན་དཀར་པོའི་ཟབ་གསང་སྙན་བརྒྱུད་ཤོག་དྲིལ་མ་བཞུགས་སོ། །བསྭོ།
Svo! In the great realm of emptiness and equality, within the eternal Yungdrung, from the nature of the ultimate truth bindu, the emanation of great compassion arises spontaneously, Gesar Norbu's power to subdue enemies! On the summit of the eastern Margyal Pomtso mountain, in the rainbow tent of the Dakinis, in the luminous palace that illuminates existence, the deity of fortune, the sharp-eyed illusion god, the white light Warma, as handsome as a sixteen-year-old boy, like pure and clear crystal, holding a precious lamp in his right hand, illuminating the three realms, holding a treasure mirror in his left hand, revealing all secrets without obstruction, wearing a white silk rainbow robe, standing proudly upon blooming flowers, the five joyful secret consorts, shining with five lights, holding treasure mirrors and wish-fulfilling vases, gazing lovingly at their father, surrounded by countless luminous Warmas, dancing the Vajra dance, singing songs, conveying messages, joyful, warm, and radiant, offering fragrant medicinal incense, rainbows and flowers, paying homage to the practitioners, invoking them with the power of vows, descending here without hesitation, offering three branches of nectar trees, burning clouds of white incense, offering delicious food with milk, wine, rice, and honey, lighting lamps to dispel ignorance, offering arrows, banners, mirrors, and roasted flour, offering the six desirable offerings, the self-appearing illusory deity,

--------------------------------------------------------------------------------

ུན་གསལ་ཆུ་ཟླའི་རོལ་མོ་ཡིས༔ རྡོ་རྗེའི་སྲོག་ལ་དམ་བསྲེ་ན༔ སྔགས་
6-29-18b
ཀྱི་དམ་ཚིག་གནད་དུ་ལོངས༔ ཞེས་ལྷ་ཡི་ཐུགས་ཀར་ཨ་དཀར་པོ་ཟླ་བ་ལྟ་བུ་ལ། སྔགས་ཕྲེང་གིས་བསྐོར་བ་དམིགས་ཏེ། བསྭོ༔ ཨ་དཀར་ཝེར་མ་ཁོད་དེ་འདུ༔ གསལ་ས་ལེ་པྲ་ཕོབ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བཟླས། ཀྱེ། དད་པ་དང་ནི་དམ་ཚིག་གིས༔ འབོད་དོ་སྣང་སྲིད་གསལ་བའི་ལྷ༔ ནམ་མཁའི་མཐོངས་ནས་སྤྱན་འདྲེན་ན༔ དམ་ལས་མ་འདའ་ད་ཚུར་བྱོན༔ རྣལ་འབྱོར་ངེད་ཀྱི་དགོས་པ་འདི༔ ཕ་ཁྱེད་ལ་མི་དྲི་སུ་ལ་དྲི། བུ་ང་ལ་མི་གསུང་སུ་ལ་གསུང་༔ བར་སྣང་འཇའ་དང་འོད་ཀྱིས་གང་༔ བརྡའ་དང་རོལ་མོ་ཁྲོ་ལོ་ལོ༔ གར་དང་རྣམ་འགྱུར་ཤིགས་སེ་ཤིག༔ ཕོ་རྒྱུད་གཟི་འབར་ཡ་ལ་ལ༔ མོ་རྒྱུད་མཛེས་འཛུམ་ལྷབས་སེ་ལྷབ༔ བདག་དང་པྲ་རྟེན་འདི་ཉིད་ཀྱི༔ ལུས་ངག་ཡིད་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ སྣང་སྲིད་སྒྱུ་མའི་ལྟད་མོ་སྟོན༔ ད་ལྟ་ཉིད་དུ་པྲ་ཕོབ་ཅིག༔ ཅེས་བསངས་བཏང་༔ མདའ་དར་དང་རོལ་མོ་བཅས་པྲ་རྟེན་མེ་ལོང་སོགས་ལ་བལྟར་བཅུག་གོ༔ ས་མ་ཡཱ༔ ཞེས་པའང་སྣང་གསལ་ཝེར་མའི་བསང་མཆོད་ཀུན་གསལ་ནོར་བུའི་མེ་ལོང་བཞུགས། མཆོད་རྫས་ཅི་འབྱོར་བྱིན་གྱིས་རླབས་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ དབྱིངས་ལས་རང་བྱུང་རིག་པ་ཡེ་ཤེས་སྐུ༔ སྣང་སྲིད་ཀུན་གསལ་ཝེར་མའི་གསས་མཁར་ན༔ སྐུ་རྗེ་དོན་གྲུབ་ནོར་བུ་རྒྱལ་པོ་ནི༔ ཨ་དཀར་འོད་ཀྱི་ཝེར་མ་འཁོར་དང་བཅས༔ བུ་ཆུང་མ་ལ་གདུང་བ་ཇི་བཞིན་དུ༔ བརྩེ་བའི་ཐུགས་ཀྱིས་གནས་འདིར་མྱུར་གཤེགས་
6-29-19a
ནས༔ ངོ་མཚར་རྟགས་དང་མཚན་མ་དངོས་སུ་སྟོན༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་པའི་དམ་ཚིག་རྫས༔ དངོས་འབྱོར་ཡིད་སྤྲུལ་ནམ་མཁའི་ཁྱོན་ཀུན་གང་༔ རོ་མཉམ་བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་སྤྲིན༔ དགྱེས་པར་བཞེས་ལ་རྫུ་འཕྲུལ་མཐུ་བསྐྱེད་ནས༔ རྩ་ང་རིག་པའི་ཁམས་ལ་བདེ་དྲོད་སྦོར༔ རྟེན་འབྲེལ་མི་བསླུ་གནད་ཀྱི་འཆར་སྒོ་སྟོན༔ སྣང་སྲིད་ཀུན་གསལ་འཕྲུལ་གྱི་སྒོ་མོ་ཕྱེས༔ ཡེ་ཤེས་མིག་གཅིག་དྲི་མ་མེད་པའི་དབྱིངས༔ ཟང་ཐལ་སྒྲིབ་གཡོགས་བྲལ་བར་འབྱེད་མཛད་ནས༔ བསྟན་འགྲོའི་དོན་ཆེན་སྒྲུབ་པའི་མཐུ་ནུས་སྟོབས༔ ཐོགས་མེད་ཡིད་བཞིན་འཕེལ་བར་མཛད་དུ་གསོལ༔ འཇམ་དཔལ་དཔའ་བོ་ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་མའི་གར༔ དཔའ་བོ་ཆེན་པོ་བདུད་དཔུང་དགྲ་འདུལ་བ༔ ཤེས་རབ་རལ་གྲི་མདའ་གཞུའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིས༔ ཉོན་མོངས་མི་ཤེས་གཡུལ་ངོ་སེལ་མཛད་པཿ སྣང་གསལ་ཝེར་མའི་རྒྱལ་པོ་འཁོར་དང་བཅས༔ མཉམ་ཉིད་ངང་ལས་རང་བྱུང་ཐུགས་རྗེའི་རྩལ༔རྣོ་གསལ་འོད་འབར་འཕྲུལ་གྱི་དྲ་བ་སྐྱོད༔ མོས་ལྡན་བདག་གི་སྙིང་ལ་ཞུགས་ནས་ཀྱང་༔ དོན་གཉིས་ཡིད་བཞིན་འགྲུབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཐུགས་དམ་དུས་ལ་བབ་བོ་ས་མ་ཡཱ༔ ཞེས་མཆོད་པས་སྣང་སྲིད་ཀུན་ཀྱི་རང་བཞིན་མ་འདྲེས་པར་མཐོང་བའི་མངོན་ཤེས་ཀྱི་རྩལ་ཁ་ཕ

【现代汉语翻译】
以俱生明镜之嬉戏，与金刚命誓合一，证悟真言之誓句要义。观想于天神心间，白色“阿”字（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：无），如月亮般，为咒鬘所围绕。念诵：‘贝！白色阿，维玛（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），安住于此！明晰，萨列，札波，梭哈！’
祈请：以信心与誓言，祈请显有光明之神！从虚空之中降临，莫违誓言，速来此地！瑜伽士我等之所需，不问于父，又当问于谁？不告于子，又当告于谁？中空充满彩虹与光芒，手势与乐音，喧嚣不已！舞姿与变化，剧烈展现！父系血统，光芒万丈！母系血统，美妙微笑！加持我与替身之身、语、意！展现显有如幻之景象！此刻立即札波！’
如是献祭，令其观视箭幡与乐器，以及替身、明镜等。萨玛雅！此乃光明维玛之祭祀，俱生明镜之仪轨。供品加持后，念诵：‘吽 舍！从法界自生之觉性智慧身，于显有光明维玛之神殿中，身名顿珠诺布嘉波（意义：如意宝国王），与白色光芒维玛眷属，如幼子忆母般，以慈爱之心，速降临于此！真实展现奇妙之征兆与表相！外内密之供养誓句物，实有与意幻，充满虚空！味平等大乐智慧甘露云，欢喜享用，并施展神变威力！于我等觉性脉界，增添安乐与暖意！展现缘起不虚之关键显现！开启显有光明之幻化门！无垢智慧独眼之法界，通透无碍，破除遮蔽，成办弘扬佛法与利益众生之大能！祈愿无碍如意增长！文殊勇士，智慧幻化之舞！降伏魔军之大勇士！以智慧宝剑与弓箭之手印，平息烦恼无明之战场！显有光明维玛之国王及其眷属，从平等性中自生之慈悲力，锐利光明，运转幻化之网！融入具信我等之心，祈愿二利如意成就！’
‘誓言之时已至，萨玛雅！’如是供养，愿能开启不杂见显有诸法自性之现量智。

【English Translation】
With the play of pristine clear water-moon, blend the Vajra life into a vow, and realize the essential point of the mantra's samaya. Visualize a white 'Ah' (藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：无) like the moon at the heart of the deity, surrounded by a garland of mantras. Recite: 'Bho! White Ah, Werma (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), abide here! Clear, Sale, Prah Phob, Svaha!'
Kyay! With faith and samaya, I invoke the deity of clear appearance! From the expanse of the sky, please descend! Do not transgress the samaya, come here now! This need of us yogis, if not asked of the father, who should we ask? If not told to the son, who should we tell? The space is filled with rainbows and light, gestures and music, tumultuous! Dances and transformations, intensely displayed! Male lineage, blazing with glory! Female lineage, beautifully smiling! Bless the body, speech, and mind of myself and this effigy! Show the illusory spectacle of appearance and existence! Prah Phob now!'
Thus offering the bsang, let them look at the arrow banner and musical instruments, as well as the effigy and mirror, etc. Samaya! This is the bsang offering of clear Werma, the ritual of the pristine clear jewel mirror. Bless the offerings as they come, and recite: 'Hum Hrih! From the Dharmadhatu, the self-arisen awareness wisdom body, in the divine palace of clear appearance Werma, the king of form, Dondrup Norbu Gyalpo (meaning: Wish-Fulfilling Jewel King), with the retinue of white light Werma, like a young child remembering its mother, with loving heart, quickly come to this place! Actually show wondrous signs and symbols! The samaya substances of outer, inner, and secret offerings, actual and visualized, fill the entire expanse of the sky! The clouds of equal taste great bliss wisdom nectar, joyfully partake and display miraculous power! Add bliss and warmth to the channels and awareness realm of us! Show the key appearances of unfailing interdependence! Open the magical door of clear appearance! The Dharmadhatu of the one immaculate wisdom eye, transparent and unobstructed, separating from obscurations, accomplish the power to achieve the great purpose of spreading the teachings and benefiting beings! May it increase without hindrance, like a wish-fulfilling jewel!'
'Manjushri, the heroic dance of wisdom illusion! Great hero, subduing the demon armies and enemies! With the hand gestures of the wisdom sword and bow and arrow, pacify the battlefield of afflictions and ignorance! The king of clear appearance Werma and his retinue, from the compassion force self-arisen from equality, sharp and bright, moving the net of illusion! Enter into the heart of us who have faith, and may you accomplish the two benefits as wished!'
'The time for the samaya has come, Samaya!' Thus offering, may the direct perception of seeing the unmixed nature of all phenomena of appearance be opened.

--------------------------------------------------------------------------------

ྱོགས་མེད་དུ་རྒྱས་པར་འགྱུར་རོ། །ཤིང་སྦྲེལ་ཟླ་༦ཚེས་༡༠ལ་ཝེར་མ་བསེ་རུ་འོད་ལྡན་དཀར་པོས་བཀྲ་ཤིས་རང་སྣང་འཆི་མེད་འོད་ཀྱི་ལྡིང་གུར་བཟང་པོ་ནས་བྲིས་པ་བཀྲ་ཤིས། སརྦ་མངྒ་ལཾ། ། ༈ ཧྲཱིཿ དགེ་མཚན་
6-29-19b
རླུང་རྟ་སྙན་པའི་བ་དན་ཆེ༔ འདོད་རྒུ་ཀུན་འབྱུང་མཆོད་པའི་སྤྲིན་ཕུང་འདི༔ གེ་སར་སྐྱེས་བུ་འཁོར་དང་བཅས་ལ་འབུལ༔ བསམ་དོན་ཀུན་འགྲུབ་ཕྱོགས་ལས་རྣམ་རྒྱལ་མཛོད༔ ཅེས་པ་འདིའང་ཤིང་སྤྲུལ་ཟླ་༥ཚེས་༥མི་ཕམ་པས་བཀོད་པ་སརྦ་མངྒ་ལཾ། །ཧཱུྃ། བཀྲ་ཤིས་ང་རྟ་སྙན་པའི་བ་དན་ཆེ། །ཀུན་བཟང་མཆོད་པའི་སྤྲིན་ཆེན་འཕྲོ་བ་འདི། །རྩ་གསུམ་སྲུང་མ་དགྲ་བླ་ཟོ་དོར་དང་། །འགོ་ཞིང་སྐྱོབ་པ་མཆོད་པའི་མགྲོན་གྱུར་སོགས། །ཁྱད་པར་གེ་སར་ནོར་བུ་དགྲ་འདུལ་རྩལ། །རྫུ་འཕྲུལ་རྡོ་རྗེའི་རྐྱང་རྒོད་ཕེར་པོ་དང་། །དཔའ་བརྟུལ་དྭངས་སྨན་བཀའ་སྡོད་ཕོ་ཉར་བཅས། །གསོལ་ལོ་མཆོད་དོ་བསམ་དོན་ལྷུན་གྲུབ་མཛོད། །རླུང་རྟའི་གསོལ་བསྡུས་འདི་ཡང་དབྱུག་གུ་ཟླ་བའི་ཡར་ཚེས་༡༠དུས་བཟང་པོར་རུ་དམ་ཡང་ཁྲོད་དུ་མི་ཕམ་པས་བཀོད་པ་མངྒ་ལཾཿདགེའོ། །༁ྃ༔ བོད་ཡུལ་སེང་ཆེན་རྒྱལ་པོ་ལ་བརྟེན་པའི། བསོད་ནམས་རླུང་རྟ་བསྐྱེད་པའི་ཆོ་ག་སྐལ་བཟང་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །བསོད་ནམས་ང་རྟ་བསྐྱེད་པའི་ཆོ་ག་སྐལ་བཟང་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ནི། འདི་ལྟར་རང་གི་རིག་པ་དྲི་མ་མེད་པ་ཀ་དག་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་རང་བྱུང་པདྨ་རྒྱལ་པོ། ལྷུན་གྲུབ་ནོར་བུ་དགྲ་འདུལ་རང་ཞལ་མཇལ་བའི་གདིང་ལ་དཔའ་བསྐྱེད་དེ། ཆོས་སྐྱོང་དགྲ་བླ་བསྟོད་པའི་མཇུག་ཏུ་འདི་ལྟར་གྱེར་བར་བྱའོ། །ཧཱུྃ། ལྷུན་གྲུབ་པདྨ་ལས་སྐྱེས་མཚན་དཔེའི་སྐུ། །དགྲ་བླའི་ཆས་ཀྱིས་བརྗིད་ཀྱང་གང་གི་ཐུགས། །རིག་འཛིན་གཙོ་བོ་ཉིད་ལས་མི་གཞན་པ། །འགྱུར་མེད་རྒྱལ་པོ་དོན་གྲུབ་སྐྱེས་བུ་ནི། །འགྲོ་བ་ཀུན་ལ་བདེ་སྐྱིད་དམ་བཅའ་བ། །ཚད་མེད་
6-29-20a
བརྩེ་བའི་དབང་གིས་འདོད་པའི་དོན། །བསྒྲུབ་ཕྱིར་བདག་ཡིད་དྭངས་མའི་ཐིག་ལེ་རུ། །རོ་གཅིག་བཞུགས་པས་དངོས་གྲུབ་གཉིས་ཐོབ་མཛོད། །ཕྱོགས་བཅུའི་ཞིང་བཞུགས་བདེ་གཤེགས་སྲས་བཅས་དང་། །ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་སྐྱབས་འོས་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཕྲིན་ལས་བྱིན་དབབ་ཅིང་། །ཕུན་ཚོགས་སྡེ་བཞིར་དབང་བའི་ང་རྟ་བསྐྱེད། །མི་བཟད་མཐུ་མངའ་ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མའི་ཚོགས། །ཇི་སྙེད་མ་ལུས་རྒྱ་མཚོར་ཆར་བཞིན་དུ། །ལུས་ངག་ཡིད་ལ་ཐིམ་པའི་བྱིན་ནུས་ཀྱིས། །མཐུ་རྩལ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་ང་རྟ་བསྐྱེད། །དྲི་བཟང་པདྨོར་ལྡིང་བའི་བུང་བ་ལྟར། །སྲིད་དོ་ཅོག་གི་དགྲ་བླ་ཝེར་མའི་ཚོགས། །སྐྱེས་བུའི་སྐུ་ལ་སྤྲིན་ཕུང་བཞིན་འདུ་བས། །གང་བསམ་ལས་ལ་དབང་བའི་ང་རྟ་བསྐྱེད། །འཇིག་རྟེན་ཁམས་སུ་རྒྱ

【现代汉语翻译】
愿其无碍增长！木兔年六月十日，维尔玛·贝若·欧登·噶布（藏语：ཝེར་མ་བསེ་རུ་འོད་ལྡན་དཀར་པོ།，Verma Beru Oden Karpo）于吉祥任运不灭光之妙音帐篷中书写，吉祥！萨瓦芒嘎拉姆（梵语：Sarva Mangalam，一切吉祥）！
ཧྲཱིཿ （藏文，种子字，Hrīḥ，大种生处）吉祥！
清脆悦耳的风马旗帜高扬，
如意宝珠涌现的供养云聚于此。
献给格萨尔（藏语：གེ་སར་，Geser）圣士及其眷属，
愿心愿皆成，所向披靡，战胜一切！
此乃木兔年五月五日，麦彭（藏语：མི་ཕམ་པ།，Mipham）所作，萨瓦芒嘎拉姆（梵语：Sarva Mangalam，一切吉祥）！
ཧཱུྃ （藏文，种子字，Hūṃ，不动）！吉祥！风马旗帜清脆悦耳。
普贤（藏语：ཀུན་བཟང་，Kunzang）供养的浩瀚云朵飘散，
祈请根本上师、本尊、护法、战神、灶神，
以及守护疆域、庇佑众生的护法神等，
特别是格萨尔（藏语：གེ་སར་，Geser）诺布·达杜（藏语：ནོར་བུ་དགྲ་འདུལ་，Norbu Dhadul）的威猛神力，
以及神通自在的金刚野马佩尔波（藏语：རྡོ་རྗེའི་རྐྱང་རྒོད་ཕེར་པོ་，Dorje Kyang Go Pelpo），
还有勇猛果敢的丹增·德玛（藏语：དྭངས་སྨན་，Dangsmen）以及听命差遣的使者们。
祈请供养，愿心愿皆能圆满成就！
此风马祈请简集，于木兔年上弦初十良辰吉日，麦彭（藏语：མི་ཕམ་པ།，Mipham）于如丹（藏语：རུ་དམ་，Rudam）寂静处所著，吉祥圆满！
༁ྃ༔ （藏文，无意义）依于藏地雄狮王格萨尔（藏语：གེ་སར་，Geser）
名为《增长福德风马仪轨·贤妙心髓明点》之法本。
《增长福德风马仪轨·贤妙心髓明点》：如是，自之觉性，无垢清净，本初俱生普贤王如来（藏语：ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ།，Kuntu Zangpo），任运莲花王（藏语：པདྨ་རྒྱལ་པོ།，Padma Gyalpo）。于自然成就之如意宝珠降伏敌军自身面见之座上，生起勇气，于赞颂护法战神之末，如是念诵：
ཧཱུྃ （藏文，种子字，Hūṃ，不动）！任运莲花所生具相之身，
虽以战神之装扮而威严，然其心意，
与持明（藏语：རིག་འཛིན་，Rigdzin）主尊无有差别，
不变之王敦珠（藏语：དོན་གྲུབ་，Dondrup）圣士，
为令一切众生皆得安乐而立誓，
以无量慈悲之力，为成办所愿之事，
融入我心清净之明点中，愿赐予二种成就！
祈请十方刹土安住之诸佛菩萨及其眷属，
以及本尊空行（藏语：མཁའ་འགྲོ་，Kha'dro），应皈依之诸天神众，
祈请身语意功德事业降临加持，
增长具足四种功德之风马！
祈请具足无畏神力之护法神众，
如雨降于大海般无余，
以融入身语意之加持力，
增长具足神力威势之风马！
如蜜蜂飞舞于芬芳莲花之上，
三界一切之战神维尔玛（藏语：ཝེར་མ་，Verma）众，
如云聚于圣士之身，
愿随心所欲，自在成就事业，增长风马！
于世间界中广大...

【English Translation】
May it increase without obstruction! Written on the 10th day of the sixth month of the Wood Rabbit year by Verma Beru Oden Karpo from the auspicious, spontaneously arising, immortal light's excellent sound tent, auspicious! Sarva Mangalam (Sanskrit: Sarva Mangalam, All auspiciousness)!
ཧྲཱིཿ (Tibetan, seed syllable, Hrīḥ, the source of great elements) Auspicious!
The crisp and melodious sound of the wind horse banners soars high,
Clouds of offerings, the source of all desires, gather here.
Offered to Gesar (Tibetan: གེ་སར་, Geser) the holy warrior and his retinue,
May all wishes be fulfilled, and may you be victorious in all directions, conquering all!
This was written by Mipham (Tibetan: མི་ཕམ་པ།, Mipham) on the 5th day of the fifth month of the Wood Rabbit year, Sarva Mangalam (Sanskrit: Sarva Mangalam, All auspiciousness)!
ཧཱུྃ (Tibetan, seed syllable, Hūṃ, immovable)! Auspicious! The wind horse banners are crisp and melodious.
The vast clouds of Samantabhadra's (Tibetan: ཀུན་བཟང་, Kunzang) offerings spread forth,
I pray to the root gurus, yidams, protectors, war gods, and hearth gods,
As well as the protectors who guard the territory and protect beings,
Especially the mighty power of Gesar (Tibetan: གེ་སར་, Geser) Norbu Dhadul (Tibetan: ནོར་བུ་དགྲ་འདུལ་, Norbu Dhadul),
And the miraculous Vajra Wild Horse Pelpo (Tibetan: རྡོ་རྗེའི་རྐྱང་རྒོད་ཕེར་པོ་, Dorje Kyang Go Pelpo),
As well as the brave and resolute Dangsmen (Tibetan: དྭངས་སྨན་, Dangsmen) and the messengers who obey orders.
I pray and offer, may all wishes be spontaneously fulfilled!
This concise collection of wind horse prayers was written by Mipham (Tibetan: མི་ཕམ་པ།, Mipham) on the auspicious occasion of the 10th day of the waxing moon in the Wood Rabbit year, in the solitary place of Rudam (Tibetan: རུ་དམ་, Rudam), may it be auspicious and virtuous!
༁ྃ༔ (Tibetan, meaningless) Relying on the Lion King Gesar (Tibetan: གེ་སར་, Geser) of Tibet,
This is the Dharma text called 'The Ritual for Increasing Fortune and Wind Horse: The Heart Essence Bindu of the Fortunate'.
The Ritual for Increasing Fortune and Wind Horse: The Heart Essence Bindu of the Fortunate: Thus, one's own awareness, immaculate and pure, primordial, spontaneously arising Samantabhadra (Tibetan: ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ།, Kuntu Zangpo), spontaneously accomplished Lotus King (Tibetan: པདྨ་རྒྱལ་པོ།, Padma Gyalpo). On the seat of naturally accomplished wish-fulfilling jewel, subduing the enemy, and seeing one's own face, generate courage, and at the end of praising the Dharma-protecting war gods, recite as follows:
ཧཱུྃ (Tibetan, seed syllable, Hūṃ, immovable)! The form with marks and signs, born from the spontaneously accomplished lotus,
Although majestic in the attire of a war god, yet his mind,
Is no different from the chief of the vidyadharas (Tibetan: རིག་འཛིན་, Rigdzin),
The unchanging king, the accomplished saint Dondrup (Tibetan: དོན་གྲུབ་, Dondrup),
Having vowed to bring happiness and well-being to all beings,
With the power of immeasurable compassion, to accomplish what is desired,
Merge into the pure bindu of my heart, may you grant the two siddhis!
I pray to the Buddhas and Bodhisattvas residing in the ten directions and their retinues,
As well as the yidams, dakinis (Tibetan: མཁའ་འགྲོ་, Kha'dro), and the assembly of deities worthy of refuge,
I pray that the blessings of body, speech, mind, qualities, and activities descend and bestow grace,
Increase the wind horse that possesses the four perfections!
I pray to the assembly of Dharma-protecting deities who possess fearless power,
Like rain falling into the ocean without remainder,
With the power of blessings that dissolve into body, speech, and mind,
Increase the wind horse that possesses the power and might of abundance!
Like bees flying over fragrant lotuses,
The assembly of war gods Verma (Tibetan: ཝེར་མ་, Verma) of all realms,
Gathering like clouds upon the body of the holy warrior,
May you freely accomplish activities as you wish, increase the wind horse!
Widely in the realms of the world...

--------------------------------------------------------------------------------

ུ་བའི་རིགས་ལྡན་དང་། །འབྱུང་པོའི་ཚོགས་ཀྱིས་སྲུང་ཞིང་ཕན་པའི་སེམས། །ཉ་གང་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྟར་དཀར་བས། །མཐུན་རྐྱེན་བས་ཆེན་འཕྲོ་བའི་ང་རྟ་བསྐྱེད། །པདྨོ་གཞོན་ནུར་འཆར་ཁའི་ཉི་ཟེར་བཞིན། །འགྲོ་བ་ཀུན་གྱི་བསམ་དང་སྦྱོར་བའི་ཚུལ། །བདག་གི་མཐུན་རྐྱེན་གྲོགས་སུ་འཆར་བ་ཡིས། །ཡིད་འོང་དགའ་སྟོན་སྟོང་གི་ང་རྟ་བསྐྱེད། །མཁའ་མཉམ་ཞིང་གི་དཔལ་དང་ཡོན་ཏན་ཀུན། །ཅིག་ཆར་དབང་དུ་གྱུར་པའི་ཟླ་བ་ཡིས། །དཀར་ཕྱོགས་དགའ་བའི་ཀུནྡ་འཛུམ་ནུས་པའི། །
6-29-20b
མི་ཟད་བསོད་ནམས་ང་རྟའི་དཔལ་ཡོན་བསྐྱེད། །སྲིད་འདིར་མངོན་མཐོས་སྙེམས་པའི་གཙུག་ཉིད་ལ། །ཟིལ་གནོན་གར་གྱིས་རོལ་པའི་ཞབས་གཉིས་པོ། །དགྲ་སྡེའི་སྤྱི་བོར་ལེན་པའི་དབང་མངའ་བ། །མི་བཟད་ཤུགས་ལྡན་རྡོ་རྗེའི་རླུང་རྟ་བསྐྱེད། །འགལ་རྐྱེན་ཀུན་ཞི་འདོད་ཅིང་རེ་བའི་དོན། །མ་ལུས་གེགས་མེད་ཡིད་བཞིན་འགྲུབ་པ་ཡིས། །ལས་རྣམས་བསྒྲུབ་ལ་ཐོགས་མེད་མཐུ་ལྡན་པས། །ཕྱོགས་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་ང་རྟ་བསྐྱེད། །བདེ་གཤེགས་སྙིང་པོ་ཀུན་ཁྱབ་གདོད་མ་ནས། །དོན་ཀུན་ལྷུན་གྲུབ་གང་ཁྱོད་དྲན་པས་ཀྱང་། །དོན་རྣམས་འགྲུབ་མཛད་དོན་གྲུབ་སྐྱེས་བུ་ཡིས། །དོན་ཀུན་འབད་མེད་འགྲུབ་པའི་ང་རྟ་བསྐྱེད། །རང་རིག་ཐིག་ལེ་ཉག་གཅིག་ཆོས་ཀྱི་སྐུ། །གདོད་ནས་རྒྱལ་བ་ཀུན་དང་མི་གཉིས་པ། །རང་བྱུང་པདྨའི་ངོ་བོར་རྣམ་དག་པས། །འགྲོ་ཀུན་གདོད་མའི་གཞི་ལ་གྲོལ་བྱེད་ཤོག ། དེ་ལྟར་མ་གྱུར་གནས་སྐབས་ཐམས་ཅད་དུ། །རྒྱལ་བ་ཀུན་དང་རྒྱལ་ཀུན་སྙིང་པོ་ནི། །མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེས་ཁྱོད་དོན་འགྲུབ་གྱུར་ཅེས། །དཔལ་ཀུན་རྩོལ་བའི་མེ་ཏོག་གཏོར་གྱུར་ཅིག ། ཅེས་བརྗོད་དེ་འཛམ་གླིང་རྒྱལ་པོ་གེ་སར་མདུན་དུ་བསྒོམས་པ་རང་ལ་དབྱེར་མེད་དུ་ཐིམ་པར་བསམ་ནས་འདི་ལྟར་གྱེར་ཞིང་རིག་པ་དྲི་མེད་ཀྱི་ངང་བསྐྱང་བཞིན། བསམ་ལྷུན་སིདྡྷི་གང་མང་བསྒྲག་ན། རླུང་རྟ་སྙན་པའི་བ་དན་དགེ་མཚན་ང་གིས་བསྐྱོད་པས་ཕྱོགས་བཅུར་གྲགས་པ་རྒྱས། ལས་བྱས་པ་རྣོ་མྱུར་ཐོགས་མེད་དུ་འོང་། ལེགས་
6-29-21a
པའི་ཕྱོགས་ལ་འཕྲད། ཉེས་པར་བསྣོལ། རྒྱལ་ཁ་ཐོབ་སྟེ་མི་ཡི་ཁྱུ་མཆོག་ཏུ་མངའ་གསོལ་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་བྱུང་བར་དངོས་སུ་ཉམས་དང་སྣང་བ་དཔའ་བ་སོགས་དང་། རྨི་ལམ་དུ་རྟ་ཕོ་ཞོན་པ། རོལ་མོ་སྒྲོགས་པ། བ་དན་ཕྱར་བ། རི་ལ་འཛེགས་པ།གྱི་ལིང་འབྲུག་དང་སེངྒེ་སྟག་ལ་སོགས་པར་ཞོན་པ་སོགས་ངོ་མཚར་བའི་རྟགས་འབྱུང་ངོ་། །ཀ་དག་རིག་པའི་རྒྱལ་པོ་པདྨ་སྐྱེས། །ལྷུན་གྲུབ་ནོར་བུ་དགྲ་འདུལ་འབོད་པའི་རྗེ། །དབྱེར་མེད་ཐིག་ལེ་གཅིག་པའི་སྒྱུ་འཕྲུལ་ལས། །དག་སྣང་མན་ངག་རིག་པའི་གསང་ནས་སྤེལ། །རང་ལོ་ཉི་ཤུ་པ་ཤིང་གླང་ཟླ་༡༠ཚེས་༥ལ་བྲིས་པ་མངྒ་ལཾ། ། ཨོ

【现代汉语翻译】
具足寂静调伏之族，
为众生守护且怀利他之心。
如满月般皎洁无瑕，
生起增盛顺缘之骏马。
如初升朝阳照耀新莲，
众生一切所思所行之事，
皆能成为我之顺缘助伴，
生起千百悦意喜乐之骏马。
等同虚空界之所有功德与荣耀，
如一时皆能掌握之明月，
令白净善妙之睡莲绽放笑颜，
生起无尽福德骏马之光辉。
于此世间以显赫权势自傲之顶髻，
以威慑之舞践踏其上之双足，
拥有将敌军首领置于足下之权威，
生起无坚不摧之力士金刚骏马。
一切违缘皆息灭，所欲所求之事，
无余皆能无碍如意成就，
于成办诸事业具足无碍神力，
生起战胜一切之骏马。
自本初即是周遍一切之如来藏，
仅忆念您即能成就一切事业，
以成就事业之成就者，
生起毫不费力成就一切之骏马。
自明一滴法身（藏文：ཆོས་ཀྱི་སྐུ།，梵文天城体：धर्मकाय，梵文罗马拟音：dharmakāya，汉语字面意思：法身），
本初即与一切胜者无二无别，
以自生莲花之体性而完全清净，
愿一切众生于本初之基解脱。
如若不能如此，于一切时处，
愿一切胜者及一切胜者之精华，
海生金刚（莲花生大士）令您之事皆能成就，
愿一切荣耀之花皆能散落。
如是念诵，观想自己与瞻洲（ Jambudvipa）之王格萨尔无二无别地融入，并如此吟诵，保持无垢之觉性。
念诵越多成就一切心愿之悉地（梵文：सिद्धि，siddhi，成就），则骏马美妙之风幡，以吉祥之我（藏文：ང་，梵文天城体：अहं，梵文罗马拟音：ahaṃ，汉语字面意思：我）推动，其名声将传遍十方。
所作之事迅速且无碍地成就，
与善妙之事相遇，与罪恶之事分离，获得胜利，成为人中之王。
如此发生之时，将有真实的体验和景象，如勇猛等；梦中骑乘骏马，奏响乐器，扬起风幡，攀登高山，骑乘吉陵、龙、狮子、老虎等，将出现不可思议的征兆。
原始清净觉性之王莲花生，
无需造作任运成就之如意宝，降伏敌军之主。
从无二无别一滴（藏文：ཐིག་ལེ།，梵文天城体：बिन्दु，梵文罗马拟音：bindu，汉语字面意思：明点）之幻化中，
从清净显现之口诀觉性之秘密中流出。
于自生二十岁时，木牛年十月初五书写，吉祥！
嗡（藏文：ཨོ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）！

【English Translation】
Possessing the lineage of peaceful taming,
Protecting beings with a mind of benefiting them.
As white as the center of the full moon,
Generate the windhorse of increasing favorable conditions.
Like the sun's rays appearing on a young lotus,
All the thoughts and actions of beings,
May they become my favorable conditions and companions,
Generate a thousand delightful and joyful windhorses.
All the glory and qualities of the space-like realm,
Like the moon that can be mastered all at once,
Enabling the white, joyful lotus to bloom with a smile,
Generate the splendor of inexhaustible merit windhorses.
Upon the crown of those who boast with manifest power in this world,
The two feet that dance with subduing movements,
Possessing the power to take the heads of enemy armies,
Generate the indestructible, powerful Vajra Windhorse.
May all adverse conditions be pacified, and the desired and hoped-for things,
May all be accomplished without hindrance, as wished,
Possessing the power to accomplish all actions without obstruction,
Generate the windhorse that is victorious in all directions.
From the Sugata's (Buddha) essence, all-pervading, primordially,
Just by remembering you, who spontaneously accomplish all purposes,
By the Accomplisher who accomplishes all purposes,
Generate the windhorse that effortlessly accomplishes all purposes.
Self-aware, the single drop (藏文：ཐིག་ལེ།，梵文天城体：बिन्दु，梵文罗马拟音：bindu，汉语字面意思：bindu) is the Dharmakaya (藏文：ཆོས་ཀྱི་སྐུ།，梵文天城体：धर्मकाय，梵文罗马拟音：dharmakāya，汉语字面意思：Dharmakaya),
From the beginning, not two with all the Victors,
Pure in nature as the self-born lotus,
May all beings be liberated in the primordial ground.
If that is not the case, in all circumstances,
May all the Victors and the essence of all the Victors,
Lotus Born Vajra (Guru Rinpoche) accomplish your purpose,
May the flowers of all glory be scattered.
Saying this, contemplate merging inseparably with King Gesar of Jambudvipa, and while reciting in this way, maintain the state of stainless awareness.
By proclaiming as many siddhis (梵文：सिद्धि，siddhi，成就) as possible that fulfill all wishes, the melodious banner of the windhorse, propelled by the auspicious 'I' (藏文：ང་，梵文天城体：अहं，梵文罗马拟音：ahaṃ，汉语字面意思：I), will increase its fame in all ten directions.
The work done will come quickly and unhindered,
Meeting with goodness, separating from evil, gaining victory, and being enthroned as the best of people.
When this happens, there will be real experiences and visions, such as bravery; in dreams, riding a stallion, playing music, raising banners, climbing mountains, riding kylins, dragons, lions, tigers, and so on, wonderful signs will appear.
Padma (Lotus Born), the King of Primordial Purity Awareness,
Spontaneously Accomplished Wish-Fulfilling Jewel, Lord who Subdues Enemies.
From the illusion of the single, indivisible drop (藏文：ཐིག་ལེ།，梵文天城体：बिन्दु，梵文罗马拟音：bindu，汉语字面意思：bindu),
Emanated from the secret of awareness, the oral instructions of pure vision.
Written on the 5th day of the 10th month of the Wood Ox year, at the age of twenty, may there be auspiciousness!
Om (藏文：ཨོ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Om)!

--------------------------------------------------------------------------------

ཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧཱིཿ ཆོས་ཀུན་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་ངང་། །མཐའ་བྲལ་སྟོང་པ་རིག་པའི་རྩལ་སྣང་ལས། །སྣོད་བཅུད་རྣམ་དག་འོད་ལྔར་འཁྱིལ་བའི་ཀློང་། །ཀུན་གསལ་བདེ་ཆེན་འབར་བའི་གཞལ་ཡས་ན། །རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བའི་ཕྲིན་ལས་ཕོ་ཉ་བ། །སེང་ཆེན་ཨ་དཀར་འོད་ཀྱི་ཝེར་མ་ནི། །དཀར་གསལ་ཤེལ་འདྲ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ། །རིན་ཆེན་སྒྲོན་མེ་སྣང་གསལ་མེ་ལོང་འཛིན། །དར་དཀར་གོས་དང་འཇའ་སྤྲིན་མེ་ཏོག་བརྒྱན། །དགྱེས་ཡུམ་རྣམ་ལྔ་མདའ་དར་མེ་ལོང་འཛིན། །འཁོར་དུ་སྣང་སྲིད་གསལ་བའི་ཝེར་མ་འབུམ། །རྡོ་རྗེའི་བྲོ་གར་བརྡའ་གླུ་སྣ་ཚོགས་བསྒྱུར། །དྲན་པས་སྣང་གསལ་པྲ་ཡི་མཆོག་སྩོལ་པ། །མ་ལུས་འཁོར་དང་བཅས་པའི་རྒྱུད་བསྐུལ་ཚེ། །བྱིན་རླབས་མཐུ་སྟོབས་ནུས་པའི་དཔུང་བསྐྱེད་ནས། །བདེ་སྟོང་ཟང་ཐལ་ཐུགས་ཀྱིས་དགོངས་མཛད་དེ། །དགྱེས་པའི་སྐུ་ཡི་གར་
6-29-21b
སྟབས་ཤིགས་སེ་ཤིག ། བཞད་པའི་གསུང་གི་བརྡའ་གླུ་ཀྱུ་རུ་རུ། །འཇའ་སྤྲིན་མེ་ཏོག་ཆར་པ་ཐོ་ལོ་ལོ། །བདེ་དྲོད་རིག་པའི་རྩལ་སྣང་ཤིགས་སེ་ཤིག ། བདག་ཅག་སྒྲུབ་པ་པོ་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས། །སྙིང་དབུས་མི་ཤིག་འོད་ལྔའི་ཏི་ལ་ཀར། །ཀུན་གསལ་བདེ་ཆེན་ཐུགས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་འོད། །དབྱེར་མེད་མངོན་པར་ཤེས་པའི་མཆོག་དབང་བསྐུར། །སྣང་སྲིད་ཀུན་གསལ་ཝེར་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན། །ནང་ལྟར་ལུས་ཀྱི་རྩ་ང་ཐིག་ལེའི་ཁམས། །གསང་བ་བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་རོ་གཅིག་པས། །བདེ་ཆེན་འདུ་འབྲལ་མེད་པར་དགྱེས་བཞུགས་ནས། །སྣང་སྲིད་ཀུན་གསལ་འཕྲུལ་གྱི་སྒོ་མོ་ཕྱེས། །དུས་གསུམ་སྒྲིབ་མེད་མཁྱེན་པའི་སྤྱན་བཟང་སྩོལ། །རྟེན་འབྲེལ་བསླུ་མེད་རིག་པའི་འཆར་སྒོ་སྟོན། །རྣོ་མཐོང་སྣང་གསལ་པྲ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ས་མ་ཡ་རྒྱ༔ དགེའོ། ཌྐཾཿ །རྡོ་རྗེའི་སེང་ཆེན་རྒྱལ་པོ་ལ་བརྟེན་པའི་རྟེན་འབྲེལ་ང་རྟ་བསྐྱེད་པའི་ཆོ་ག་བཞུགས་སོ་དགེ་ལེགས་འཕེལ། ཌྐཾཿ །ན་མོ་གུ་རུ་པདྨ་མཉྫུ་ཤྲཱི་བཛྲ་ཏིཀྵྞཡ། དེ་ཡང་འདིར་ལེགས་བྱས་མཐོ་དམན་དུ་བསྒྱུར་བའི་རྟེན་འབྲེལ་ཐུགས་སྟོབས་ཀླུང་གི་རྟ་ཕོ་ལྟ་བུ་འདི་ཡི་དར་གུད་ལས། སྐྱེ་འགྲོའི་བྱ་བའི་ལམ་འགྲོས་ཆེ་ཆུང་ཐ་དད་པར་འགྱུར་བ་ཡིན་ལ། དེ་བསྐྱེད་པའི་རྟེན་འབྱུང་དུ་བོད་ཡུལ་རྒྱལ་པོ་དགྲ་འདུལ་ལ་བརྟེན་པ་ནི། ཐབས་གཞན་ལས་ཆེས་ཟབ་པའི་མཐར་ཐུག་ཡིན་པས་འདི་ལ་འབད་འཚལ། དེ་ལ་ལོ་ཁམས་སམ་སྤར་སྨེ་ང་ཁམས་ཀྱི་མདོག་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པའི་མདོག་ལྔའི་དར་རས་ལ། རླུང་རྟ་བསྐྱེད་པའི་རྟེན་འབྱུང་གི་རི་མོ་ཇི་སྙེད་པ་དང་། ཁྱད་པར་སེར་པོ་ལ་རྟ། དམར་པོར་སྟག སྔོན་པོར་འབྲུག ལྗང་གུར་ཁྱུང་། 
6-29-22a
དཀར་པོར་སེང་གེ་བྲི། དར་གྱི་བ་དན་ལྕེ་བཞི་ལ། བསམ་ལྷུན་སིདྡྷི་དང་འདོད་གསོལ། གཞན་ཡང་ཀླུང་རྟ་བསྐྱེད་པའ

【现代汉语翻译】
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧཱིཿ （藏文）一切法皆为自生广大智慧之体性。（梵文天城体：ओम् आः हूँ ह्रीः，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：嗡啊吽嘿）
法性本净，于无边际之空性显现觉性之力，
器情清净，五光环绕之界域，
于普明大乐炽燃之宫殿中，
三根本诸佛之事业使者，
大狮阿噶光明之威猛者，
身白如晶，一面二臂，
持珍宝明灯、明亮之镜，
以白绸衣、虹云鲜花为饰，
欢喜母五尊，持箭旗明镜，
眷属为显现世间之威猛者百万众，
以金刚舞、手印歌舞作供养，
忆念即赐予光明觉性之殊胜悉地，
无余眷属众祈请时，
加持力、威力、能力之军力增长，
于乐空无二之心中垂念，
欢喜之身舞动，
喜笑之语，手印歌舞声，
虹云鲜花如雨般降落，
乐暖觉性之力显现，
祈请加持我等修行者。
心间不坏五光之提拉克，
普明大乐心性之智慧光，
赐予无别现前证悟之殊胜灌顶。
显现世间一切光明威猛者之坛城，
内如身之脉、气、明点之界，
秘密菩提心融为一体性，
安住于大乐无离无合之中，
开启显现世间光明之幻化门。
赐予照见三时无碍之妙目，
揭示缘起不虚觉性之显现门，
赐予敏锐直观光明觉性之真实成就。
萨玛雅，嘉！善哉！
吽！
依于金刚大狮王之缘起，生起增上运气的仪轨。
那摩咕噜贝玛曼殊师利班杂帝叉那亚。于此，善行转为高低之缘起，如运气力量之骏马，此之兴衰，转变众生事业之大小，故当勤奋生起。于藏地，依于国王降敌，此乃胜于其他方法之甚深究竟，故当努力。于此，以年命或卦象五行之颜色区分，于五色之绸缎上，绘制生起风马之缘起图，尤其黄色绘马，红色绘虎，蓝色绘龙，绿色绘鹏，白色绘狮。于旗幡四边，书写如意成就及祈愿文。另有，生起运气之...

【English Translation】
Oṃ Āḥ Hūṃ Hrīḥ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) All dharmas are the nature of self-arisen great wisdom.
The nature of reality is pure, from the boundless emptiness, the power of awareness manifests.
The container and its contents are pure, in the realm encircled by five lights,
In the palace blazing with all-illuminating great bliss,
The activity messengers of the three roots and victorious ones,
Great Lion A-kar, the radiant Werma,
White and clear like crystal, with one face and two arms,
Holding a precious lamp, a clear and bright mirror,
Adorned with white silk garments, rainbow clouds, and flowers,
The five joyful mothers, holding arrows, banners, and mirrors,
Surrounded by hundreds of thousands of Werma who illuminate existence and samsara,
Performing vajra dances, gestures, songs, and various offerings,
Granting the supreme siddhi of clear awareness upon remembrance,
When invoking the lineage with all beings without exception,
Increasing the strength of blessings, power, and abilities,
Contemplating with the mind of bliss and emptiness,
The joyful body dances,
The laughing voice, gestures, and songs resound,
Rainbows, clouds, and flowers fall like rain,
The power of bliss, warmth, and awareness manifests,
Please bless us practitioners.
In the heart center, the indestructible tilaka of five lights,
The wisdom light of the all-illuminating great bliss mind,
Grant the supreme empowerment of inseparable direct realization.
The mandala of all the radiant and powerful Wermas who illuminate existence and samsara,
Internally, like the channels, energies, and essence of the body,
The secret bodhicitta becomes one taste,
Abiding joyfully in great bliss without separation or union,
Open the magical door of illuminating existence and samsara.
Grant the excellent eyes that see the three times without obstruction,
Show the door of manifestation of unfailing awareness of dependent arising,
Grant the actual accomplishment of sharp insight and clear awareness.
Samaya, Gya! Good!
Ḍaṃ!
The ritual for generating the increasing of good fortune based on the Vajra Great Lion King.
Namo Guru Padma Manjushri Vajra Tikshnaya. Here, the dependent arising of transforming good deeds into high and low, like the stallion of the energy of fortune, the rise and fall of this changes the magnitude of beings' activities. Therefore, one should diligently generate it. In Tibet, relying on the king subduing enemies is the deepest and most ultimate method, surpassing others, so one should strive for this. Here, distinguishing the colors of the year element or the Parkha and Smeva elements, on the five-colored silk, draw as many auspicious images as possible for generating the wind horse, especially drawing a horse on yellow, a tiger on red, a dragon on blue, a garuda on green, and a lion on white. On the four edges of the banner, write wish-fulfilling siddhis and prayers. Furthermore, generating the fortune...

--------------------------------------------------------------------------------

ི་སྔགས་ལ་སོགས་པ་བྲི་ཞིང་། འདོད་གསོལ་དུ་འདི་བྲི་ཞིང་ངག་ཏུའང་གྱེར་རོ། །ཧཱུྃ༔ ཆོས་ཀུན་རྣམ་དག་རྡོ་རྗེ་རྣོན་པོའི་ཐུགས། །ཆོས་ཉིད་དྲི་མེད་སངས་རྒྱས་པདྨ་སྐྱེས། །སྒྱུ་འཕྲུལ་འགག་མེད་རྡོ་རྗེའི་དཔའ་བོ་ཆེ། །རིག་འཛིན་ནོར་བུ་དགྲ་འདུལ་འཁོར་བཅས་ཀྱིས། །དགེ་མཚན་རྣམ་རོལ་འཆར་བ་ང་རྟའི་དར། །ཆོས་ཅན་འགག་མེད་རོལ་པའི་མཆོད་པ་འདི། །ཆོས་ཉིད་ཞི་བ་དབྱིངས་ཀྱི་ཐིག་ལེར་བཞེས། །རླུང་རྟ་སྙན་པའི་བ་དན་གཡོ་བར་མཛོད། །གྲགས་སྙན་དགེ་བ་འབུམ་གྱི་ལེགས་བྱས་མཛོད། །ཁྱོད་ཐུགས་ཀུན་ཁྱབ་དཔལ་གྱི་བེའུ་ལས། །རྫུ་འཕྲུལ་རྟ་སྟག་ཁྱུང་འབྲུག་སེང་སོགས་ཀྱི། །མི་ཟད་ངོ་མཚར་གཡོ་བའི་རྟེན་འབྱུང་གིས། །སྲིད་པའི་དཔལ་ཡོན་ཀུན་ལས་མངོན་མཐོ་བ། །མི་ནུབ་རྒྱལ་མཚན་ནོར་བུའི་ཏོག་མཛེས་ཉིད། །ས་གསུམ་ཡིད་འོང་བདུད་རྩིའི་སྙིང་པོ་ཅན། །རྨད་བྱུང་སྐལ་བཟང་ང་རྟའི་ཤུགས་སྐྱེད་ཅིག ། ཅེས་དེ་ལྟར་བྱས་ཏེ། རླུང་རྟ་ལ་དྲི་བཟང་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་བྱུག་ནས་མཁའ་ལ་སྒྲོན་ཏེ་མཁའ་དབྱིངས་གྱེན་ཚུགས་སུ་ལྟ་ཞིང་ཀི་བསྭོ་ཧ་ཧ་དང་སིདྡྷི་སྒྲོགས། ཡེ་དྷར་འདོན། དེ་ནས་བསང་བྱས་རྔ་རོལ་སྙན་པའི་དབྱངས་བཅས་ང་རྟ་ལ་ནས་འཐོར་ནས་གཞུང་དམིགས་ལྟར་འདི་གྱེར་རོ། །ཧཱུྃ། མཁའ་ཁྱབ་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲ་བའི་བདག་ཉིད་ནི། །གཉིས་མེད་ཡེ་ཤེས་སྐུ་མཆོག་པདྨ་སྐྱེས། །ཕྲིན་ལས་ཐོགས་མེད་དཔའ་བོའི་སྐུར་
6-29-22b
བཞེངས་པ། །སྐྱེས་མཆོག་རིག་འཛིན་ནོར་བུ་དགྲ་འདུལ་རྗེ། །གཞི་ལས་འདུ་འབྲལ་མེད་པའི་དམ་ཚིག་དང་། །གནས་སྐབས་དད་གུས་གདུང་བས་རྩེ་གཅིག་ཏུ། །མཁྱེན་བརྩེའི་གཏེར་ཆེན་ཁྱེད་ཐུགས་གནད་བསྐུལ་ན། །རིག་འཛིན་པདྨའི་ཐུགས་ཀྱི་ཀློང་ནས་བཞེངས། །དྲི་མེད་དབྱིངས་ལ་ཐོགས་པ་མེད་རྒྱུ་བ། །འགག་མེད་རྡོ་རྗེའི་འགྲོས་ཀྱིས་སྐད་ཅིག་གིས། །གནམ་ས་བར་སྣང་ཁྱབ་པའི་གར་བྱེད་ཅིང་། །དགྲ་བླ་ཝེར་མ་ཆར་སྤྲིན་ལྟ་བུར་འཚུབ། །མཚར་སྡུག་དྭངས་སྨན་དགྱེས་པའི་གླུ་དབྱངས་སྒྲོགས། །རེག་འཇམ་ཤུགས་དྲག་རྡོ་རྗེའི་ང་གཡོ་ཞིང་། །བདུད་རྩིའི་ཆར་དང་འཆི་མེད་འདོད་དགུའི་བཅུད། །ཡིད་འོང་དྲི་བསུང་སྤོས་ཀྱི་ངད་ལྡང་བ། །རྡོ་རྗེའི་ཅང་ཤེས་འཁྱུག་པའི་ངར་གྱིས་གཡོ། །སྣ་ཚོགས་དར་གྱི་ཅོད་པན་པུ་རུ་རུ། །རིན་ཆེན་རོལ་མོའི་སྒྲ་སྙན་ཁྲོ་ལོ་ལོ། །དགྲ་བླའི་བ་དན་གཡོ་བ་ཤིགས་སེ་ཤིག ། དཔའ་བའི་ཀི་བསྭོ་ཆ་སྒྲ་སྒྲོགས་པ་ཡི། །ཁམས་གསུམ་དྲེགས་པའི་དམག་དཔུང་རྣམས་ཀྱི་མཆོག ། དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོའི་དབུས་ན་རྡོ་རྗེའི་སྐུ། །རབ་བརྗིད་སེང་ཆེན་རྒྱལ་པོ་འཁོར་དང་བཅས། །སྐད་ཅིག་གློག་ལྟར་མྱུར་བས་གནས་འདིར་བྱོན། །དྲི་མེད་ང་རྟ་བསྐྱེད་པའི་དགེ་མཚན་གྱི། །ལྷ་རྫས་བ་དན་གཡོ་བ་འདི་བཞེས་ལ། །དགེ

【现代汉语翻译】
书写真言等，在祈愿时书写并吟诵：吽！诸法皆清净，金刚利刃之心。（藏文：ཧཱུྃ༔，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）法性无垢，莲花生佛。（藏文：པདྨ་སྐྱེས，汉语意思：莲花生）幻化无碍，金刚大英雄。持明宝，降伏敌者及其眷属。吉祥圆满显现，如骏马般腾飞。无碍法性之供养，融入法性寂静之界。愿风马飘扬，带来美妙之声。愿美名远扬，成就无量善业。您之心遍一切处，如吉祥之胎藏。幻化马、虎、鹏、龙、狮等，无尽奇妙变幻之缘起，令世间荣耀超越一切，不朽胜幢，珍宝顶饰庄严。三界悦意，具甘露之精华，奇妙善妙，增长风马之力！
如是行持后，以妙香涂抹风马，于空中悬挂，仰望虚空，高呼‘吉梭哈哈’与‘悉地’，诵‘耶达’。然后焚香，伴随美妙的鼓乐之声，向风马撒青稞，如仪轨所说般吟诵：吽！遍布虚空幻化网之自性，无二智慧身，莲花生。（藏文：པདྨ་སྐྱེས，汉语意思：莲花生）事业无碍，示现英雄之身。殊胜持明，降伏敌者之主。从根本上不离之誓言，以及当下虔诚恭敬之信心，一心祈请。祈请您，大悲之宝藏，触动您之心要。从持明莲师之心间升起，于无垢法界无碍游动，以无碍金刚之势，刹那间，遍布天地虚空而舞动，如暴风雨般席卷敌神。发出悦耳动听之妙音，摇动柔软强劲之金刚风，降下甘露之雨和不死之精华，散发令人心旷神怡之妙香，金刚铃发出清脆之声，摇曳生姿。各种丝绸彩带飘扬，珍宝乐器奏出美妙之音，敌神之幡旗猎猎作响。英雄发出‘吉梭’之声，响彻四方，三界傲慢之军队之首领，英雄空行之中央，金刚之身，威严雄狮大王及其眷属，如闪电般迅速降临于此。享用此无垢风马所生之吉祥，以及诸天神之幡旗。

【English Translation】
Writing mantras and so on, write this for wish-fulfilment and also recite it verbally: Hūṃ! All dharmas are perfectly pure, the mind of the vajra's sharp point. (Tibetan: ཧཱུྃ༔, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ) Dharmatā is stainless, the Buddha Padmasambhava. (Tibetan: པདྨ་སྐྱེས, Chinese meaning: Born from a lotus) Magical display is unimpeded, the great vajra hero. Vidyādhara, the wish-fulfilling jewel, subduer of enemies, together with your retinue. The arising of auspicious complete manifestation is the flourishing of my horse. This unimpeded offering of dharmic entities, accept it as a drop in the sphere of dharmatā's peace. Cause the banner of the melodious windhorse to flutter. Accomplish the good deeds of a million renowned virtues. From the womb of your all-pervading glorious mind, may the interdependent arising of inexhaustible wonders of magical horses, tigers, garudas, dragons, lions, etc., cause the glory of existence to be higher than all else. The undying victory banner is beautiful with a jewel crest. Possessing the essence of nectar, delightful to the three realms, may the wonderful and fortunate one increase the power of the windhorse!
Having done so, smear the windhorse with abundant excellent fragrance, hoist it into the sky, look upwards into the sky, and proclaim 'Ki so haha' and 'Siddhi'. Recite 'Ye dhar'. Then, perform a purification offering, and while scattering barley upon the windhorse with pleasant music of drums and cymbals, recite this according to the main intention: Hūṃ! The nature of the net of all-pervading magical display is Padmasambhava, the supreme body of non-dual wisdom. (Tibetan: པདྨ་སྐྱེས, Chinese meaning: Born from a lotus) Whose activity is unimpeded, arising in the form of a hero. Supreme vidyādhara, lord who subdues enemies. With the samaya that is inseparable from the ground, and with unwavering faith, devotion, and longing in the present moment, I urge the essential point of your mind, great treasure of knowledge and compassion. Arise from the heart of the vidyādhara Padmasambhava, moving unimpeded in the stainless sphere, with the unimpeded vajra gait, in an instant, dancing to pervade the sky, earth, and intermediate space, stirring up enemy gods like rain clouds. Proclaiming delightful and pleasing songs of ambrosia, shaking the soft and powerful vajra wind, the essence of nectar rain and deathless desires, the rising fragrance of delightful incense, moving with the swiftness of the vajra's clanging sound. Various silk banners flutter, the beautiful sound of precious musical instruments, the fluttering of the enemy gods' banners. With the sound of the hero's 'Ki so cha', the best of the arrogant armies of the three realms, in the center of the hero ḍākinīs, the vajra body, the majestic great lion king and his retinue, come here swiftly like lightning in an instant. Accept this auspiciousness of generating the stainless windhorse, and the banners of the gods.

--------------------------------------------------------------------------------

་མཆོག་ང་རྟ་སྙན་པའི་བ་དན་དེ། །ཤུགས་ཆེན་རྡོ་རྗེའི་ང་གིས་བསྐྱོད་གྱུར་ནས། །
6-29-23a
ཕྱོགས་བཅུའི་ཕྱོགས་མཐར་ཁྱབ་པ་སྙན་གྲགས་དཔལ། །ངོ་མཚར་མཐོང་ན་དགའ་བའི་རང་བཞིན་གཏེར། །ལས་ང་ལྷ་ཡི་རོལ་མོ་དཀྲོལ་བར་མཛོད། །སྙིང་ག་དཔལ་བེའུའི་ཁྱིམ་ལ་དགྱེས་རོལ་ནས། །དྭངས་པའི་དབྱིངས་ལ་ལྷ་ཡི་སྤྲིན་བཞིན་དུ། །ངོ་མཚར་དགའ་བའི་རོལ་རྩེད་གཡོ་བའི་གར། །དབྱེར་མེད་དབྱིངས་ཀྱི་གཤིས་ལ་བསྒྱུར་བར་མཛོད། །སྙིང་ནང་བདུད་རྩིས་གང་བའི་དཔྱིད་བཞིན་དུ། །ཉམས་འགྱུར་ཟག་མེད་བདེ་བའི་རོ་ཙ་འཕེལ། །འདའ་མེད་དབང་གི་གཟི་དྲོད་འབར་བ་ཡིས། །འདོད་དགུའི་དཔལ་མོ་མགྲོན་དུ་ཁུག་པར་མཛོད། །ཤུགས་ཆེན་རྡོ་རྗེའི་ང་གིས་བསྐྱོད་པ་ཡི། །རྫུ་འཕྲུལ་ཐོགས་མེད་འདོད་པའི་མཁའ་ལ་འགྲོ། །ཡིད་འོང་སྤྲིན་ལས་དགའ་བའི་གཟུགས་ངོམས་པ། །རྣོ་མྱུར་ལས་ཀྱི་རྟེན་འབྱུང་ཅང་ཤེས་རྟ། །ལེགས་བྱས་མཐོ་དམན་བསྒྱུར་བའི་བཞོན་པ་ནི། །སྲིད་པར་རྒྱུ་ཞིང་ཞི་བའི་ལམ་ལ་འགྲོ། །རྡོ་རྗེའི་རྐྱང་རྒོད་ནོར་བུའི་ཕྲིན་ལས་འཕྲུལ། །མི་མཆོག་ནོར་བུ་དགྲ་འདུལ་ཁྱེད་ལ་འབུལ། །དབྱེར་མེད་ཞི་བ་དབྱིངས་ཀྱི་ཐིག་ལེར་བཞེས། །རྣམ་དག་པདྨའི་མཁའ་དབྱིངས་རང་གྲོལ་ནས། །རླུང་རྟ་སྙན་པའི་བ་དན་གཡོ་བར་མཛོད། །མི་བཟད་ང་རོ་གཡོ་བའི་དཔའ་རྔམ་གྱི། །དྲག་པོའི་མེ་ལྕེ་མཆེད་པའི་ཟིལ་འཁྲུགས་པ། །རྣམ་མང་
6-29-23b
དགྲ་བླ་འདུས་པའི་སྙིང་སྟོབས་གཟུགས། །རྔམ་བརྗིད་མཆོངས་ལྡེམ་འགྱིང་བ་འཛུམ་ལྡན་སྟག ། སྐྱེས་བུའི་ཡིད་ལ་དཔའ་བའི་སྟོབས་ཀྱི་རྟེན། །རྒོལ་ངན་རི་བོ་འཇོམ་པའི་རྡོ་རྗེ་ནི། །མཐར་བྱེད་དྲག་པོ་དགྲ་འདུལ་ཐུགས་ལས་སྤྲུལ། །སྲིད་པར་རྒྱུ་ཞིང་དཀར་ཕྱོགས་སྟོབས་ལས་སྤྲུལ། མི་མཆོག་ནོར་བུ༴ །རབ་བརྗིད་འགྱིང་བ་དཔའ་བོའི་གཟུགས་ཀྱི་དཔལ། །གནམ་ལྕགས་རི་བོའི་ཟོམ་ནས་ངོམས་པའི་ཡིད། །བདུད་རྩིས་མྱོས་པའི་ཟེར་ལས་ཁམས་གསུམ་པོ། །ཅིག་ཆར་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པའི་གདོང་ལྔ་པ། །དགེ་བའི་ཕྱྭ་གཡང་ཆགས་པའི་མདངས་འཕྲོ་ཞིང་། །ཕ་རོལ་སྟོབས་འཕྲོག་རྣམ་གནོན་གཟི་བརྗིད་རྟེན། །ལྷུན་སྟུག་མངོན་པར་མཐོ་བ་མིའི་ཁྱུ་མཆོག ། ཟག་མེད་གཟི་འབར་སེང་ཆེན་སྐུ་ལས་སྤྲུལ། །མི་མཆོག༴ དཔག་བསམ་ལྗོན་པའི་རྩེ་ནས་བསྐྱོད་པ་ཡི། །དྲག་པོའི་འདབ་གཤོག་རྫུ་འཕྲུལ་རླུང་གི་བང་། །ཐོགས་མེད་མཁའ་ལ་ལྡིང་ཞིང་འགྱིང་བ་ཡི། །ངོ་མཚར་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ཝེར་མའི་ཁྱུང་། །སྐྱེས་བུའི་ཡིད་ལ་ཡོན་ཏན་ཀུན་སྤེལ་བ། །མི་ཟད་དཔལ་གྱི་ནོར་བུ་དགའ་བའི་རྟེན། །ཤིན་ཏུ་ཡིད་འོང་རྨད་བྱུང་མཛངས་པའི་དཔྱིད། །མངོན་པར་དགའ་བ་སྐྱེས་བུའི་ཡོན་ཏན་འཕྲུལ། །མི་མཆོག་ནོར་བུ༴ སྟུག་ལྡན་ཆུ་སྤྲིན་གཞོན་ནུའི་རུམ་གནས་པ། །མཛེས་པའི་
6-2

【现代汉语翻译】
至尊您骏马般美妙的风幡啊！
愿我以强大的金刚之音来摇动它，
愿其美名传遍十方，
成为见之欣喜的奇妙宝藏。
请您奏响天神的乐器，
在吉祥宝盒般的心中欢快嬉戏。
在清净的虚空中，如天神之云般，
舞动奇妙喜悦的游戏之舞。
请将我转变为无别的虚空本性。
愿我心中充满甘露，如春天般，
增长无漏安乐的滋味。
愿不死的权势之光芒燃烧，
招引如意珍宝作为宾客。
愿我以强大的金刚之音来摇动它，
神通无碍，行走于如意虚空。
从迷人的云彩中展现喜悦的身姿，
愿这敏锐迅速的业力所依，觉醒之马，
成为转变善行高低的坐骑，
在轮回中驰骋，走向寂静之路。
金刚神驹，珍宝事业之化身，
我将这无上珍宝，降伏敌人的您，献给您。
请您接受这无别寂静虚空之明点。
从清净莲花的虚空中自然解脱，
愿风马美妙的风幡飘扬。
以令人畏惧的怒吼所摇动的威猛，
炽燃着猛烈的火焰，气势汹汹，
汇集众多
敌神的生命力之形象。
威严雄伟，跳跃飞腾，充满笑容的虎。
成为人们心中勇敢力量的所依。
摧毁恶劣山峰的金刚，
从您降伏敌人的心中化现出终结者。
在轮回中驰骋，从白方的力量中化现。
我将这无上珍宝，献给您。
无比雄伟，威风凛凛的勇士之身姿，
满足于天铁山峰的威严。
从甘露所陶醉的光芒中，三界众生，
同时被压倒的五面神。
散发着吉祥的光芒，
夺取他者力量，压倒一切的威严所依。
高耸入云，无比卓越的人中之王。
从无漏光芒炽燃的雄狮之身中化现。
我将这无上珍宝，献给您。
从如意树的顶端飞翔，
以猛烈的翅膀，神通之风的速度。
无碍地翱翔于天空，威风凛凛，
奇妙圆满的维尔玛之鹏。
增长人们心中的一切功德，
成为无尽珍宝，喜悦的所依。
极其迷人，奇妙贤妙的源泉。
显现喜悦，人们功德的化身。
我将这无上珍宝，献给您。
栖息于浓密乌云的怀抱中，
美丽的...

【English Translation】
Supreme One, that melodious banner of the wind horse!
May I stir it with the powerful vajra sound,
May its fame spread to the ends of the ten directions,
Becoming a wondrous treasure to behold with joy.
Please play the music of the gods,
Frolicking joyfully in the heart like a box of auspiciousness.
In the pure expanse, like clouds of gods,
Dance the wondrous joyful play of dance.
Please transform me into the nature of indivisible space.
May my heart be filled with nectar, like spring,
Increasing the taste of stainless bliss.
May the burning heat of the indestructible power,
Invite the wish-fulfilling jewel as a guest.
May I stir it with the powerful vajra sound,
Unobstructed in magical power, walking in the desired space.
Displaying joyful forms from the enchanting clouds,
May this swift and sharp support of karma, the awakened horse,
Become the mount that transforms the high and low of good deeds,
Galloping in samsara, going towards the path of peace.
Vajra steed, miraculous activity of the jewel,
I offer this supreme jewel, you who subdue enemies, to you.
Please accept this indivisible peaceful essence of space.
Freely liberated from the space of the pure lotus,
May the melodious banner of the wind horse flutter.
With the terrifying roar of the moving valor,
The fierce flames spreading, the awe-inspiring turmoil,
The embodiment of the life force of the assembled
enemy gods.
Majestic, leaping, strutting, smiling tiger.
The support of the power of courage in the minds of beings.
The vajra that crushes the evil mountains,
Emanates from your mind that subdues enemies.
Galloping in samsara, emanating from the power of the white side.
I offer this supreme jewel, to you.
The magnificent, strutting, glorious form of the hero,
Satisfied with the awe from the iron mountain.
From the rays intoxicated with nectar, the three realms,
The five-faced one who simultaneously overwhelms.
Radiating the splendor of auspiciousness,
The support of the glory that seizes the power of others and overwhelms all.
Lofty and towering, the supreme among humans.
Emanating from the body of the great lion blazing with stainless light.
I offer this supreme jewel, to you.
Flying from the top of the wish-fulfilling tree,
With the fierce wings, the speed of the magical wind.
Soaring and strutting unhindered in the sky,
The wondrously perfect Werma's Garuda.
Increasing all the qualities in the minds of beings,
The endless jewel of glory, the support of joy.
Extremely enchanting, wonderfully virtuous spring.
Manifesting joy, the emanation of the qualities of beings.
I offer this supreme jewel, to you.
Dwelling in the womb of the dense young rain clouds,
The beautiful...

--------------------------------------------------------------------------------

9-24a
གློག་དམར་གཡོ་བའི་སྐ་རགས་ཅན། །གྲགས་སྙན་དགེ་བའི་གསུང་སྒྲོགས་རྒྱ་མཚོའི་མངལ། །ཟབ་པའི་དགེ་མཚན་ཆེས་ལྡིར་དགྲ་བླའི་འབྲུག ། རྒྱལ་ཐབས་རེ་བ་རྫོགས་པའི་ང་རོ་ཡིས། །སྙིང་ལ་དགེ་བའི་བདུད་རྩིའི་ཆར་འབེབ་ཅིང་། །སྐྱེས་བུའི་གྲགས་སྙན་ཀུན་ཏུ་ཁྱབ་བྱེད་རྟེན། །སྙན་པར་སྒྲོགས་པ་གེ་སར་གསུང་ལས་སྤྲུལ། །མི་མཆོག༴ ཡེ་སྟོང་སྤྲོས་དང་བྲལ་བའི་ནམ་མཁའ་ལ། །ཕྱི་ནང་སྣོད་བཅུད་བརྟན་གཡོ་སྲིད་པའི་ཁམས། །སྣ་ཚོགས་སྒྱུ་མ་མཐའ་ཡས་སྤྲོ་བསྡུའི་གར། །བརྗོད་བྱའི་ཡུལ་ལས་འདས་པའི་རོལ་རྩེད་ངོམས། །ལྷ་རྣམས་དགའ་བའི་བདུད་རྩི་འདོད་དགུར་འཇོ། །མི་རྣམས་བདེ་སྡུག་རྣམ་མང་སྒྱུ་འཕྲུལ་མཐོང་། །ས་འོག་དམྱལ་བ་མི་བཟད་སྡུག་བསྔལ་མྱོང་། །མཁའ་སྤྱོད་ཞིང་གི་འཕགས་པ་རྟག་ཏུ་ཞི། །དེ་སོགས་སྲིད་ཞི་རྣམ་མང་ཆོས་ཀྱི་ཚུལ། །ཀ་དག་དགོངས་པ་ཆོས་སྐུའི་ཀློང་དུ་གཅིག ། རང་སེམས་རྣམ་པར་གཡོ་བའི་ཆོ་འཕྲུལ་ཏེ། །མི་ཟད་རྟེན་འབྱུང་རིག་པའི་ང་ལས་འཕྲོས། །ཁམས་གསུམ་རྣམ་པར་གྲུབ་པ་འབྱུང་བ་ལྔའི། །འོད་ལྔའི་དྭངས་བཅུད་འབར་བའི་ཐིག་ལེ་ལས། །མི་ཤིགས་རྡོ་རྗེ་གསང་བ་ང་རྟའི་ལྷ། །དཔལ་ཡོན་ཀུན་གྱི་རྟེན་འབྱུང་གཞི་རུ་གྱུར། །མི་འདའ་འགྱུར་མེད་མཁའ་དབྱིངས་བུམ་པ་རུ། །རྣམ་མང་ལེགས་བྱས་སྒྱུ་འཕྲུལ་གཡོ་བའི་རྟེན། །
6-29-24b
བསམ་པ་ཙམ་གྱིས་འདོད་དགུ་ལྷུན་གྲུབ་པ། །རང་གདངས་སེང་ཆེན་མི་ཤིགས་ཐིག་ལེར་བཞེངས། །ལེགས་པར་སྨོན་པའི་དཔལ་ཡོན་བཅུད་དུ་བཀུག ། འདོད་པའི་གནས་ལ་རྡོ་རྗེའི་ང་གིས་བགྲོད། །སྲིད་ཞིའི་དཔལ་ལ་འདོད་དགུར་རོལ་མཛད་པ། །མཚུངས་མེད་དབང་གི་སེང་ཆེན་གཡོ་བར་མཛོད། །ཀ་དག་ལྷུན་གྲུབ་པདྨའི་རོལ་པ་ལས། །སྒྱུ་འཕྲུལ་དགེ་བའི་བ་དན་སེང་ཆེན་རྗེས། །ལྕགས་ལ་གསེར་འགྱུར་བཞིན་དུ་གང་བྱས་ལས། །བཟང་པོར་འགྲོ་བ་སྙན་པའི་རྒྱལ་རྔ་སྒྲོགས། །འདོད་འབྱུང་རྒྱལ་སྲིད་བདུན་དང་རྟགས་རྫས་བརྒྱད། །ཉི་ཟླ་དཔག་བསམ་ཤིང་དང་འདོད་འཇོའི་བ། །གཏེར་བུམ་བདུད་རྩི་ལ་སོགས་སྲིད་དང་ཞིའི། །དཔལ་འབྱོར་རྣམས་ཀྱི་དངོས་པོའི་དགེ་མཚན་ལྟར། །བཀྲ་ཤིས་ཕྱྭ་གཡང་ཀུན་གྱི་དཔལ་མཐའ་དག ། གཅིག་ཏུ་འདུས་པ་ཡིད་འོང་དགའ་བའི་གཏེར། །སྐྱེ་དགུའི་སྙིང་ལ་འཇུག་པའི་ཡོན་ཏན་ནི། །མི་ཟད་བསམ་འཕེལ་ཕན་བདེའི་གཏེར་གྱུར་མཛོད། །མི་ནུབ་རྒྱལ་མཚན་ནོར་བུའི་ཏོག་མཐོ་ཞིང་། །སྲིད་པ་གསུམ་གྱི་གཙུག་ན་འབར་གྱུར་པ། །ཁམས་གསུམ་དབང་བསྒྱུར་དགྲ་འདུལ་རྒྱལ་པོ་ཡི། །ཕྱག་རྟགས་རྒྱལ་མཚན་སྲིད་རྩེར་བསྒྲེང་བར་མཛོད། །འདི་ནི་ཤུགས་བསྟན་སྦས་དོན་གནད། །ཟབ་ཅིང་གསང་བ་རྟེན་འབྱུང་གི། གནད་འགག་ཆེ་བའི་མདོག་ལྔའི་དར། །རླུང་རྟ་བྱས་ལ་དགྲ་བླ་བསང་། །ཚིག་འདི་བསྒྲགས་པར་གྱུར

【现代汉语翻译】
身披红色闪电腰带，
美名远扬，于善妙之音声海洋中孕育。
深奥功德极其显赫，乃敌神之雷霆，
以圆满胜利之道的期盼之吼声，
于心间降下善妙甘露之雨，
是贤士美名传遍四方之所依。
请悦耳宣说格萨尔之化身，
人中之尊！
于远离戏论之原始空性虚空中，
外内情器，稳固与变动之有寂诸法，
种种幻化，无尽舒卷之舞姿，
展现超越言说境地之嬉戏。
令诸神欢喜，如意降下甘露，
使世人得见苦乐种种幻象，
地下地狱，感受难忍之痛苦，
空行刹土，圣者恒常寂灭。
如是等等有寂种种法性，
皆于原始清净之意，法身界中合一。
乃自心种种变动之奇妙幻化，
从无尽缘起觉性之我中显现。
三界种种显现乃五大之，
五光精华凝聚之明点中，
生出不坏金刚秘密我马之神，
成为一切功德之缘起根本。
于不逝不变虚空宝瓶中，
乃种种善行幻化变动之所依。
仅凭意念便可成就一切所愿，
于自生大狮无坏明点中安住。
祈愿善妙功德精华汇聚，
以金刚我行于所愿之境。
于有寂之功德中，随心所欲享受，
请令无与伦比之威权大狮舞动。
于原始清净任运成就莲花之嬉戏中，
幻化善妙之胜幢，大狮之后。
如铁变金般，无论做什么，
皆趋向美好，请宣扬美妙之胜利之鼓。
如意宝、七政宝、八吉祥物，
日月、如意树与如意牛，
宝瓶、甘露等等有寂之，
如财富种种事物之吉祥征兆般，
一切吉祥圆满之功德，
汇聚一处，成为令人心生喜悦之宝藏。
融入众生心间之功德是，
成为无尽如意、利益安乐之宝藏。
高举不朽之胜幢宝顶，
于三有之顶端闪耀。
请将掌控三界、降伏敌军之君王之，
象征胜幢树立于有顶之巅。
此乃暗示之隐藏深意，
深奥秘密之缘起，
具重要关键之五彩丝绸，
放飞风马，祭祀敌神，
此语应宣扬。

【English Translation】
Adorned with a belt of red lightning,
Her fame resounds, gestating in the ocean of virtuous sounds.
Profound virtues are exceedingly resplendent, the thunder of enemy gods,
With the roar of fulfilling the hopes of the victorious path,
Pouring down showers of virtuous nectar upon the heart,
A support for the fame of the noble ones to spread everywhere.
Please eloquently proclaim the emanation of Gesar's speech,
Supreme among humans!
In the primordial emptiness sky, free from elaboration,
Outer and inner, the realms of existence, both stable and moving,
Various illusions, the dance of endless expansion and contraction,
Displaying a play that transcends the realm of expression.
Granting the nectar of joy to the gods as they desire,
Allowing humans to see the manifold illusions of happiness and suffering,
Underground hells, experiencing unbearable suffering,
The noble ones of the Dakini realms are always at peace.
These and other manifold aspects of existence and peace,
Are unified in the expanse of the Dharmakaya, the primordial state.
These are the wondrous transformations of one's own mind,
Emanating from the inexhaustible, interdependent awareness of 'I'.
The threefold realms are formed from the five elements,
From the radiant essence of the five lights, from the bindu,
Arises the indestructible Vajra secret I-horse deity,
Becoming the basis for the interdependence of all glories.
In the imperishable, unchanging vase of space,
It is the support for the manifold virtuous illusions to move.
Accomplishing all desires merely by thought,
Residing in the self-arisen great lion indestructible bindu.
Inviting the essence of auspicious glory to gather,
Traversing to the desired realm with the Vajra 'I'.
Enjoying all desires in the glory of existence and peace,
Please cause the incomparable powerful great lion to dance.
From the play of the primordially pure, spontaneously accomplished lotus,
The illusory virtuous banner follows the great lion.
Like iron transforming into gold, whatever is done,
Goes towards goodness, proclaim the melodious victory drum.
The wish-fulfilling jewel, the seven royal emblems, and the eight auspicious symbols,
The sun and moon, the wish-fulfilling tree, and the wish-granting cow,
The treasure vase, nectar, and so on, of existence and peace,
Like the auspicious signs of the objects of wealth,
All the glory of auspiciousness and prosperity,
Gathered in one place, a delightful treasure of joy.
The qualities that enter the hearts of beings are,
May it become an inexhaustible treasure of wish-fulfillment, benefit, and happiness.
Raising high the imperishable victory banner jewel top,
Shining at the crown of the three realms.
Please raise the victory banner, the emblem of the king who controls the three realms and subdues enemies,
At the peak of existence.
This is the implied hidden meaning,
The profound and secret interdependence,
The five-colored silk of great importance,
Release the wind horse, propitiate the enemy gods,
This word should be proclaimed.

--------------------------------------------------------------------------------

་པ་ན། །
6-29-25a
རྨི་ལམ་རྟ་སྟག་འབྲུག་སོགས་ཞོན། །བ་དན་རྙེད་ཅིང་རོལ་མོ་དཀྲོལ། །ཕྱོགས་ལས་རྣམ་རྒྱལ་རི་མཐོར་འཛེགས། །ཉི་ཟླ་ཤར་བ་ལ་སོགས་པ། །རྣམ་པར་དགེ་བའི་མཚན་ལྟས་རྙེད། །དངོས་ཉམས་རིག་པ་དྭངས་ཤིང་དགའ། །དཔའ་བའི་ཉམས་རྒྱས་ཀུན་གྱིས་བཏུད། །གང་བྱས་ལམ་དུ་འགྲོའོ་ཞེས། །ཌཱ་ཀི་གཽ་རཱའི་ཞལ་ལས་ཐོས། །དེང་སང་ཕལ་ཆེར་རྟ་ཉམས། །བཙུན་པའི་འདུལ་ཁྲིམས་ཞིག་པ་དང་། །སྨན་དཔྱད་རྩིས་ཀྱི་རྣོ་མྱུར་ཆུང་། །སྐྱེས་པ་མནའ་སྡིག་ཀུན་གྱིས་བརྙས། །དེ་འདྲའི་ཕྱོགས་མང་འབྱུང་བ་དང་། །མ་ཉེས་དགྲས་འཚེ་བསམ་པ་ནི། །ལོག་པར་གྱུར་བའི་དུས་འདི་ན། །འདི་ལས་ཟབ་པ་མེད་དོ་བུ། །རང་གི་ལག་ཏུ་ལོངས་དང་ཤེས། །ས་མ་ཡཱཿརྒྱ་རྒྱ་རྒྱཿ འདི་བརྩམས་གང་བྱས་ལམ་དུ་འགྲོ། །སྙན་དང་གྲགས་པས་ཀུན་དུ་ཁྱབ། །ལོག་པར་བྱས་ཀྱང་ལེགས་པར་འགྲོ། །ས་སྟེང་མི་ཡི་ནོར་བུའོ། །འདི་ནི་སྔ་མོར་རིག་པའི་ཐིག་ལེར་གབ་ཡོད་པ། ཟླ་༣ཚེས་༡ལ་ཕབ་པ་ང་རྟའི་དར་བསྒྲོན་པའི་སྐབས་སུ་བཏོན་པས། ངེས་པར་ལས་བྱས་རྣོ་མྱུར་ཐོགས་མེད་དུ་འགྲོ་བར་དངོས་སུ་མཐོང་ཞིང་། རྟེན་འབྱུང་ཤིན་ཏུ་དགེ་བ་བཀྲ་ཤིས་ལ་མི་ཟད་པ་སྙན་གྲགས་ཀུན་ཏུ་ཁྱབ་པའི་དཔལ་མངོན་དུ་མཐོང་བ། མི་བསླུ་བའི་འབྲས་བུ་དུས་ལས་མི་འདའ་བ་རྡོ་རྗེའི་དཔའ་བོའི་ཐ་ཚིག ཨྠྀི། མངྒ་ལཾ། ། ༈ མ་སང་དགྲ་བྲུབ་བྱེད་ན། གླང་མའི་མི་ཆུང་རྟ་ཆུང་སྐོ་རུ་ཁ། །ཤོ་མང་ཕུབ་ཁུར་འཇག་མའི་མདའ་གཞུ་ཅན། །བོ་ཐོའི་མཁར་གྱི་ནང་དུ་བཞག ། ཚྭ་སྒོག་རམ་གསུམ་ཤོག་སྐྱེ་གང་། །དེ་ཡི་མདུན་དུ་བཞག་བྱས་ལ། །ཡར་གཞི་ལེབ་ཕྱིང་དཀར་པོའི་སྟེང་། །མདའ་དར་ཕྱེ་མར་སྐྱེམས་ཕུད་བཤམས། །བསྭོ། ཁྲོ་རྒྱལ་ཝེར་མ་ཛོ་ཀི་ཤ་རུ་ར་འདུས་འདུས། །
6-29-25b
མ་སོང་དྲ་མ་དམག་ལ་ཆོ་ཆོ། །ཞེས་ཅི་རིགས་བཟླས་ལ། བསྭོ། གེ་སར་དགྲ་འདུལ་དམག་རྒྱལ་བསྭོ། །མ་སོང་ཝེར་མ་མཐུ་ཆེན་བསྭོ། །མཐུ་ཆེན་ཝེར་མ་ཉི་ཉ་བསྭོ། །གུང་བའི་རྐྱ་ཁྲ་ཆེན་མོ་བསྭོ། །དགྲ་འདི་ན་གདའ་འོ་གསོད་རོགས་མཛོད། །ཨ་ཙི་ཙ་ཝེར་མའི་དམག་ལ་ལྟོས། །ནམ་མཁའ་དར་གྱིས་གང་ནས་གདའ། །བར་སྣང་འཕྲུ་ཡིས་གང་ནས་གདའ། །ས་གཞི་རྟ་ཡིས་གང་ནས་གདའ། །ཡུལ་ཁམས་འུར་གྱིས་གང་ནས་གདའ། །གནམ་ལ་སེར་སྤྲིན་འཁྲིགས་ནས་གདའ། །བར་སྣང་འབྲུག་གློག་འཁྲུགས་ཤིང་གདའ། །ས་ལ་ཐོག་ཆར་འབེབས་ཤིང་གདའ། །དགྲ་སུ་ལ་དམག་སྣ་དྲང་རྒྱུ་ཡིན། །སྨོན་མི་གླིང་གི་བརྒྱུད་འཛིན་ལ། །ཁ་མི་སྙན་གྱོད་གཏམ་བདར་ལ་དྲོངས། །ལག་མི་དགེ་དུག་མཚོན་འཛིན་ལ་དྲོངས། །སེམས་མི་བྱམས་ངན་དགུ་དྲན་ལ་དྲོངས། །ཨ་ལ་ལ་ཝེར་མའི་དཔུང་རེ་རྔམ། །ད་མགོན་དུ་བྱོན་པ་ངོ་མཚར་ཆེ། །ཞལ་བསྲོ་བ་ཕྱེ་མར་འདི་ཡིས་བསྲོ། །མངའ་གསོལ་བ་མདའ་དང་དར་སྣས་གསོལ། །དཔ

【现代汉语翻译】
梦中骑乘马、虎、龙等，
获得旗帜，奏响乐器，
战胜四方，攀登高山，
日、月升起等等，
获得各种吉祥的征兆。
身心清明，喜悦，
英勇之气增长，众人敬仰，
无论做什么都会顺利，
这是从空行母高拉的口中听到的。
如今大多数是马的衰败之相，
僧人的戒律破损，
医术和算术的敏锐度降低，
男子被各种诅咒和罪恶所轻视。
在这种种现象出现，
无辜者遭受敌人侵害，心怀恶意，
在这个邪恶的时代，
没有比这更深奥的了，孩子。
掌握在自己手中，拥有智慧。
萨玛雅(藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，誓言)，嘉嘉嘉(藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，胜利！胜利！胜利！)，以此开始，无论做什么都会顺利，
美名和声誉将传遍四方，
即使做了错事也会变得吉祥，
这是世间人们的珍宝啊！
这原本是早期隐藏在智慧明点中的。
三月初一取出，正值我（指作者）的马运兴盛之时，
亲眼见到事业必定敏捷顺利，毫无阻碍。
缘起极其吉祥，吉祥圆满，声名远扬，
亲眼见到兴旺的景象，
不虚妄的果报不会错过时机，这是金刚勇士的誓言。
阿底(藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，超越)，吉祥！
如果要做压制敌人的法事，
则需要小牛皮人偶、小马人偶、斯科鲁卡（不确定，可能是一种仪式用品）。
肖芒（不确定，可能是一种仪式用品）、箭袋、用芒草做的弓箭。
放置在博托城堡中。
盐、蒜、大蒜三种，以及一张纸。
将这些放置在它的面前。
在白色的毡毯上，
摆放箭、旗、炒面和祭品。
梭哈！克罗觉维玛佐格夏如拉杜杜(藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，不确定，可能是一种咒语)。
玛松扎玛，军队冲啊冲啊！
念诵这些，然后梭哈！格萨尔降伏敌人，军队胜利梭哈！
玛松维玛大威力梭哈！
大威力维玛尼雅梭哈！
贡巴的红眼大鹏梭哈！
敌人就在这里，请帮忙杀死！
阿吉扎维玛的军队看啊！
天空被旗帜充满！
中间的空间被彩线充满！
大地被马匹充满！
地方被喧嚣充满！
天空乌云密布！
中间的空间雷电交加！
大地降下冰雹和雨水！
要率领军队去攻击哪个敌人呢？
去攻击斯蒙林（不确定，可能是一个家族或地方）的后裔，
去攻击口出恶言、挑拨离间的人，
去攻击手持凶器和毒药的人，
去攻击心怀恶意、心存邪念的人。
阿拉拉，维玛的军队真可怕！
现在您来做庇护者真是太神奇了！
用炒面来供养您，
用箭和旗帜来加持您，
赐予您力量和权威。

【English Translation】
In dreams, riding horses, tigers, dragons, etc.,
Obtaining banners, playing musical instruments,
Victorious in all directions, climbing high mountains,
The rising of the sun and moon, and so on,
Receiving various auspicious omens.
Mind and body clear, joyful,
The spirit of bravery increases, revered by all,
'Whatever you do will be successful,'
This is heard from the mouth of Dakini Gaura.
Nowadays, most are signs of the decline of horses,
The precepts of monks are broken,
The sharpness of medicine and arithmetic is reduced,
Men are despised by all kinds of curses and sins.
With the appearance of such phenomena,
The innocent are harmed by enemies, harboring malice,
In this evil age,
There is nothing deeper than this, child.
Hold it in your own hands, possess wisdom.
Samaya (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，Oath), Gya Gya Gya (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，Victory! Victory! Victory!), starting with this, whatever you do will be successful,
Good name and reputation will spread everywhere,
Even if you do wrong, it will become auspicious,
This is the treasure of people in the world!
This was originally hidden in the bindu of wisdom.
Taken out on the first day of the third month, just as my (referring to the author) horse fortune was flourishing,
Personally witnessing that the work will definitely be swift and smooth, without any obstacles.
The arising is extremely auspicious, auspicious and complete, fame spreads everywhere,
Personally witnessing the manifestation of prosperity,
The unfailing result will not miss the time, this is the oath of the Vajra hero.
Athiti (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，Beyond), auspicious!
If you want to do a ritual to suppress the enemy,
Then you need a small calfskin doll, a small horse doll, Skoruka (uncertain, possibly a ritual item).
Shomang (uncertain, possibly a ritual item), quiver, bow and arrow made of grass.
Place it in the Boto castle.
Salt, garlic, and three kinds of garlic, and a piece of paper.
Place these in front of it.
On a white felt blanket,
Arrange arrows, flags, fried noodles, and offerings.
Soha! Krojue Werma Zogeshara Dudus (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，uncertain, possibly a mantra).
Masong Zhama, the army rushes! rushes!
Recite these, then Soha! Gesar subdues the enemy, the army wins Soha!
Masong Werma great power Soha!
Great power Werma Niya Soha!
Gongba's red-eyed Garuda Soha!
The enemy is here, please help kill!
Aji Za, look at Werma's army!
The sky is filled with flags!
The space in between is filled with colored threads!
The earth is filled with horses!
The place is filled with noise!
The sky is covered with dark clouds!
The space in between is filled with thunder and lightning!
The earth is raining hail and rain!
Which enemy should we lead the army to attack?
Go attack the descendants of Smongling (uncertain, possibly a family or place),
Go attack those who speak evil words and sow discord,
Go attack those who hold weapons and poison,
Go attack those who harbor malice and evil thoughts.
Alala, Werma's army is so terrible!
It is amazing that you have come to be the protector now!
Offer you with fried noodles,
Bless you with arrows and flags,
Grant you power and authority.

--------------------------------------------------------------------------------

འ་བསྐྱེད་པ་བདུད་རྩིའི་སྐྱེམས་ཀྱིས་བསྐྱེད། །ད་དགྲ་འདི་སོད་ལ་བགེགས་འདི་ཆོམས། །དགྲ་བླ་མཐུ་རྩལ་མ་ཞན་ཅིག ། ཝེར་མ་ལས་ལ་མ་གཡེལ་ཞིག ། དགྲ་བོ་སོད་ལ་དགྲ་མཁར་ཤིག ། དགྲ་ནོར་ཕྲོག་ལ་དགྲ་སྟོབས་ཆོམས། །ཕོ་ལྷ་དགྱེས་པའི་དར་ཆེན་ཕྱོར། །དགྲ་བླ་དགའ་བའི་གད་རྒྱངས་སྒྲོགས། །བདག་ཅག་རྣལ་འབྱོར་
6-29-26a
སྡེ་དང་བཅས། །ཕྱོགས་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བར་མཛོད། །ཅེས་བྱས་ལ་དགྲ་མཁར་བཤིག་ནས་ཉལ་ཉོལ་ཏུ་བརྡུང་ལ། སྟེང་དུ་རྐང་པས་བྲོ་ཁྲབས་ཏེ། བསོ་བསོ། མ་སང་གེ་སར་ཝེར་མའི་དམག་གིས་དགྲ་བོ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་རྦད། མི་ཁ་མཱ་ར་ཡ་གྲུབས། བསམ་ངན་མཱ་ར་ཡ་ཆིངས། སྦྱོར་ངན་མཱ་ར་ཡ་མནན། ཞེས་བྱས་ལ་དགྲ་ཕྱོགས་སུ་བོར། དེས་དགྲ་ཐད་དུ་ལངས་པ་དེ་དག་ཕྲལ་དུ་འཆིའམ་རང་གི་བསམས་པ་བཞིན་དུ་འཇོམས་པར་ཐེ་ཚོམ་མེད་དོ། །བཤད་བཤད་མི་དགོས་ལག་ཏུ་ལོངས། །ཟོབ་ཟོབ་མི་དགོས་ལག་ལེན་སླ། །ཡིན་ཡིན་མེད་པའི་རིག་པ་ལས། །མིན་མིན་མེད་པའི་ཚིག་འདི་རྡོལ། །རྟེན་འབྲེལ་ལ་མཁས་པའི་ཁྱད་ཆོས་ལགས་སོ། ། ༈ ཕུད་མཆོད་ཕྱྭ་གཡང་སྤྲིན་ཆེན་ནི། བཟའ་བཏུང་དང་ཡོ་བྱད་སོགས་ཅི་ཡང་རུང་སྟེ། བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་ཡིད་ཀྱིས་སེང་ཆེན་གཏེར་བདག་ཝེར་མའི་ཚོགས་ལ་འདི་ལྟར་མཆོད་པར་བྱའོ། །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བདུད་རྩིའི་སྤྲིན་དཀར་དབུས། །ཕྱྭ་གཡང་བསམ་འཕེལ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ནི། །གེ་སར་དགྲ་བླའི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ལ། །རྨ་རྒྱལ་ལ་སོགས་གཏེར་བདག་ཝེར་མས་བསྐོར། །བཟའ་བཏུང་འབྱོར་པ་མཁོ་རྒུའི་ཡོ་བྱད་ཚོགས། །ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩི་འདོད་རྒུའི་འབྱུང་གནས་སུ། །བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་མཆོད་པ་དམ་པ་འདི། །སྐྱེས་མཆོག་ནོར་བུ་འཁོར་དང་བཅས་ལ་འབུལ། །སྣང་སྲིད་མ་ལུས་སྒྲིབ་མེད་ས་ལེར་གཟིགས། །མཆོག་དམན་བར་མའི་འགྲོ་བ་ཀུན་ལ་བརྩེ། །འདོད་དོན་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་
6-29-26b
ཚུལ་སྩོལ་བ། །ཡིད་བཞིན་རེ་སྐོང་ཝེར་མའི་ཚོགས་ལ་བསྟོད། །ཐུགས་རྗེས་དགོངས་ཤིག་མཐུ་ལྡན་དགྲ་བླའི་རྗེས། །བསླུ་མེད་གཡུང་དྲུང་ནོར་བུའི་ཐུགས་ཀློང་ནས། །རྨ་གཡང་ཟས་ནོར་འདོད་རྒུའི་ཆར་ཆེན་པོས། །རེ་བའི་ཤིང་རྟ་ཡོངས་སུ་བཀང་བར་མཛོད། །ཅེས་ཇ་མཆོད་སོགས་ལ་སྦྱར་ཏེ་འདི་ཉིད་རང་གཞི་བྱེས་གར་འདུག་ཀྱང་ཟས་ནོར་རྙེད་པ་འབྱུང་བར་འདོད་ན་ཉིན་རེ་ཞིང་ངམ། དུས་དུས་སུ་བསྒྲགས་པས་ཚེ་དཔལ་འབྱོར་གཡང་གི་ནོར་བུ་རྣམ་བཞི་ལག་ཏུ་བཅིངས་ནས་དགོས་འདོད་ཡིད་བཞིན་འགྲུབ་པའི་རྟེན་འབྲེལ་ཡོད། རབ་ཚེས་ཆུ་སྤྲེལ་ཟླ་༡༢ཚེས་༡༤སྔ་དྲོ་ཕྲལ་ཤར་དྷཱི་མིང་པས་སོ་མངྒ་ལཾ། ། ༈
格萨王心要
དགྲ་འདུལ་ནོར་བུའི་སྙིང་ཏིག་བཞུགས། ཨཱ། ངོ་བོ་དཔལ་ལྡན་འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེ་ཉིད། །རྣམ་པ་སྣང་སྲིད་དགྲ་བླའི་རྒྱལ་པོའི་ཚུལ། །སྔོན་ཚ

【现代汉语翻译】
以甘露琼浆滋养。
现在消灭这个敌人，摧毁这个魔障！
战神（dgra bla）的神力不要减弱！
韦尔玛（wer ma）的事业不要懈怠！
消灭敌人，摧毁敌人的城堡！
掠夺敌人的财富，摧毁敌人的力量！
高举令男神（pho lha）喜悦的巨大旗帜！
发出令战神高兴的欢呼声！
愿我们瑜伽士及其眷属，
在各方面都获得胜利！'
说完之后，摧毁敌人的城堡，将其砸成粉末，然后在上面用脚跳舞，喊道：‘梭梭！玛桑格萨尔韦尔玛的军队，彻底击溃敌人玛拉雅！摧毁米卡玛拉雅！束缚恶念玛拉雅！镇压邪恶行为玛拉雅！’说完后，将其扔向敌方。这样一来，那些站立在敌人一方的人，要么立即死亡，要么如你所愿地被摧毁，这是毫无疑问的。无需多说，付诸行动吧！无需伪装，实践起来很容易！从真实不虚的智慧中，涌现出这真实不虚的语言。这是精通缘起的特殊品质。
供养朵玛（phud mchod）和吉祥云：无论是食物、饮料还是其他任何物品，都可以加持后，通过意念供养给森钦（seng chen）财神韦尔玛的眷属，如下所示：嗡啊吽！在前方虚空中，甘露白云之中，如意宝珠能满足一切愿望。格萨尔战神大王，被玛嘉（rma rgyal）等财神韦尔玛所环绕。食物、饮料、财富和一切所需之物，皆为智慧甘露和愿望的源泉。将这加持过的殊胜供品，供养给殊胜的圣者及其眷属。请您毫无阻碍地清晰照见一切显现和存在，慈悲地对待所有高、中、低等的众生，如意赐予满足愿望的如意宝珠，赞美能满足一切愿望的韦尔玛眷属。请以慈悲垂念，拥有神力的战神之主！从无欺的雍仲（gyung drung）宝珠的心髓中，降下玛嘉吉祥食物财富的巨大甘霖，愿您完全满足希望的骏马！’可以将此用于茶供等，无论身在何处，如果想要获得食物和财富，每天或不时地念诵，就能掌握寿命、荣耀、财富和吉祥四种宝物，从而如愿以偿。于吉祥水猴年十二月十四日清晨，由德西（d+hI）·敏巴匆忙写成。愿吉祥！
格萨王心要
降伏敌人的宝珠心髓
啊！本体是具德文殊金刚，形象是显现存在的战神之王。往昔……

【English Translation】
Nourished by the nectar of ambrosia.
Now slay this enemy, destroy this obstacle!
May the power of the war god (dgra bla) not weaken!
May the work of Werma (wer ma) not be neglected!
Slay the enemy, destroy the enemy's fortress!
Plunder the enemy's wealth, destroy the enemy's power!
Raise high the great banner that pleases the male god (pho lha)!
Proclaim the joyful shouts that delight the war god!
May we yogis and our retinue,
Be victorious in all directions!'
Having said this, destroy the enemy's fortress, smash it to pieces, and then dance on it with your feet, shouting: 'So so! The army of Ma Sang Gesar Werma, utterly defeat the enemy Maraya! Destroy Mika Maraya! Bind the evil thought Maraya! Suppress the evil action Maraya!' Having said this, throw it towards the enemy's side. In this way, those standing on the enemy's side will either die immediately or be destroyed as you wish, without any doubt. No need to say more, put it into action! No need to pretend, it's easy to practice! From the true and unwavering wisdom, this true and unwavering language arises. This is the special quality of being skilled in dependent origination.
Offering Phud (phud mchod) and Auspicious Clouds: Whether it is food, drink, or any other item, bless it and offer it through your mind to the assembly of Sengchen (seng chen) treasurer Werma, as follows: Om Ah Hum! In the sky in front, in the midst of white clouds of nectar, is the wish-fulfilling jewel that grants all desires. Gesar, the great king of war gods, is surrounded by Ma Gyal (rma rgyal) and other treasurer Wermas. Food, drink, wealth, and all necessities are the source of wisdom nectar and all desires. This blessed and sacred offering, I offer to the supreme noble one and his retinue. Please look clearly and without obstruction at all appearances and existences, and lovingly treat all beings, high, middle, and low. Grant the wish-fulfilling jewel that fulfills all desires, I praise the Werma assembly that fulfills all wishes. Please consider with compassion, lord of the powerful war gods! From the heart essence of the unerring Yungdrung (gyung drung) jewel, may a great rain of Ma Gyal's auspicious food and wealth fall, may you completely fill the horse of hope!' This can be applied to tea offerings, etc. Wherever one may be, if one wishes to obtain food and wealth, reciting this daily or from time to time will bind the four jewels of life, glory, wealth, and auspiciousness in one's hand, thus fulfilling all needs and desires. Written hastily on the morning of the 14th day of the 12th month of the auspicious Water Monkey year by Dhi Mingpa. May it be auspicious!
Gesar's Heart Essence
The Jewel Essence for Subduing Enemies
Ah! The essence is the glorious Manjushri Vajra, the form is the king of war gods of appearance and existence. In the past...

--------------------------------------------------------------------------------

ེ་རིག་འཛིན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཏེ། །ད་ལྟ་སེང་ཆེན་ནོར་བུ་དགྲ་འདུལ་རྩལ། །མ་འོང་རིགས་ལྡན་དྲག་པོ་འཁོར་ལོ་ཅན། །བདག་དང་དབྱེར་མེད་སྙིང་གི་ལྷ་མཆོག་དང་། །ཟུང་འཇུག་རྡོ་རྗེ་དབྱངས་ཅན་དགྱེས་ཡུམ་བཞི། །དཔའ་རྟུལ་དྭངས་སྨན་དགྲ་བླ་ཝེར་མའི་དཔུང་། །བཀའ་འཁོར་སྣང་སྲིད་དྲེགས་པ་སྡེ་བརྒྱད་བཅས། །ཕྱི་ནང་གསང་བ་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་སྤྲིན། །ཐུགས་དམ་དགྱེས་སྐོང་མཆོག་གི་མཆོད་པ་འདིས། །གསོལ་ལོ་མཆོད་དོ་བསྐང་ངོ་མངའ་གསོལ་ལོ། །བསྟོད་དོ་བརྔན་ནོ་མཐུ་ལྡན་དགྲ་བླའི་དཔུང་། །ཐུགས་རྗེ་མཐུ་སྟོབས་ནུས་པའི་ཤུགས་
6-29-27a
སྐྱེད་ལ། །རྣལ་འབྱོར་བདག་གི་ཚེ་དཔལ་བསོད་ནམས་དང་། །དགེ་མཚན་སྙན་གྲགས་ང་རྟ་མཆོག་ཏུ་སྐྱེད། །ཀླུང་འདི་སྲིད་པ་གསུམ་ན་འབྲུག་ལྟར་སྒྲོགས། །ཕ་རོལ་མི་མཐུན་ཕྱོགས་ཀུན་ཟིལ་གྱིས་གནོན། །སྲིད་པ་གསུམ་གྱི་གཙུག་ན་མཐོ་བ་ཡི། །ཕྱོགས་ལས་རྣམ་རྒྱལ་སྙན་པའི་བ་དན་ཕྱོར། །ཇི་བསམ་ཐོགས་མེད་ཡིད་བཞིན་གྲུབ་པ་ཡི། །རྫུ་འཕྲུལ་རྡོ་རྗེའི་ང་གི་ཤུགས་འཆང་བའི། །ཕྲིན་ལས་སྟོབས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་དབུས་སུ་བདག ། བཀོད་ནས་དངོས་གྲུབ་གཉིས་ཀྱི་རྒྱལ་ཐབས་སྩོལ། །དགྲ་བླ་བཞད་པ་བརྒྱད་ལྡན་སྒྲས། །སྙིང་ལ་བསྐུལ་ནས་གང་སྨྲས་པ། །ཕྱོགས་ལས་རྣམ་རྒྱལ་འབྲུག་སྒྲ་ཡིན། །དྷཱི་ཡིག་བདེ་བའི་ཐིག་ལེར་འཁྱིལ། མངྒ་ལཾ། ། ༈
战神降身法
དགྲ་བླ་ལུས་གཞུག་བཞུགས་སོ། །ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ རྩ་གསུམ་ཀུན་འདུས་གེ་སར་ཡིད་བཞིན་ནོར། །ཡེ་ཤེས་སྐུ་མཆོག་མཐོང་ན་དགའ་བའི་གཏེར། །བདག་སྙིང་པདྨའི་འོ་མཚོར་དགྱེས་རོལ་ནས། །ལུས་ལ་དགྲ་བླ་ཝེར་མའི་དཔའ་རྫོང་ཆོས། །མཐོང་བ་ཙམ་གྱིས་ཡིད་སྣང་དབང་མེད་དུ། །འཕྲོག་པའི་དགེ་མཚན་ས་གསུམ་འགྲན་མེད་དཔྱིད། །ངོ་མཚར་མིག་གི་བདུད་རྩིའི་སྣང་བ་འབུམ། །ཅིར་ཡང་གསལ་བའི་རོལ་རྩེད་ངོམས་པར་མཛོད། །བདེ་སྟོང་རྡོ་རྗེའི་གཟི་བྱིན་ཆེན་པོ་ཡིས། །རྨད་བྱུང་དགའ་བདེའི་དཔལ་ཡོན་བསྐྱེད་པ་དང་། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཚེ་དང་ལང་ཚོའི་དཔལ། །
6-29-27b
མྱུར་འགྲུབ་བསྟན་འགྲོའི་ཕན་བདེ་སྤེལ་བྱེད་ཅིང་། །སྲིད་དང་ཞི་བའི་དྭངས་བཅུད་དབང་མེད་འགུག ། ངོ་མཚར་སྙན་པས་འཇིག་རྟེན་ཀུན་ཏུ་ཁྱབ། །ཇི་ལྟར་བསམ་པ་ཡིད་བཞིན་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ། །ཕྱོགས་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད། །ཅེས་པའང་སེང་གེ་འགྱིང་བའི་སྤོར་བསེ་རུ་འོད་ལྡན་དཀར་པོས་སྤེལ་བ་མངྒ་ལཾ། གེ་སར་ནོར་བུའི་ཕྲིན་བཅོལ་རྡོ་རྗེའི་གད་རྒྱངས་བཞུགས་སོ། །ཧཱུྃ། རྩ་གསུམ་ཀུན་འདུས་སྐྱེས་མཆོག་དགྲ་བླའི་རྗེ། །ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་སེང་ཆེན་དགྲ་འདུལ་རྩལ། །སྙིང་གི་པདྨོར་ཁྱེད་གཅིག་རྟག་བརྟེན་ནས། །དད་པ་འགྱུར་བ་མེད་པས་ཁྱོད་བསྙེན་ཅིང་། ༡། དམ་ཚིག་རྣམ་པར་དག་པས་ཁྱ

【现代汉语翻译】
诶 仁增 贝玛炯内 德，（莲花生大师）
达达 僧钦 诺布 扎度 匝，（现在是降魔金刚力士）
玛翁 瑞登 扎波 科罗坚，（未来是持轮忿怒力士）
达当耶美 宁吉拉乔当，（与我无别的本尊心间主）
仲 जु 仁波切 多杰 央坚 杰云 威，（双运金刚妙音四喜母）
巴 突 当门 扎拉 威玛 朋，（勇士明妃战神韦玛众）
嘎科 南色 哲巴 德杰 威，（号令轮回世间八部众）
切囊 桑瓦 耶谢 杜吉 准，（内外密智甘露云）
图丹 杰孔 乔吉 乔巴 德，（以悦意圆满之殊胜供）
索罗 乔多 康哦 昂索罗，（祈请供养 酬补 赐予加持）
多多 恩诺 图丹 扎拉 朋，（赞颂酬谢 具力战神众）
图杰 图多 努贝 旭杰拉，（祈增悲力威力与潜能）
纳觉 达吉 策贝 索南当，（瑜伽我之寿命福德与）
给灿 年扎 昂达 乔杜杰，（吉祥美名骏马极增长）
隆迪 色巴 松纳 哲达 卓，（令此声誉如龙震三界）
帕罗 米吞 乔根 孜吉 诺，（降伏一切违逆诸方敌）
色巴 松吉 祖纳 托瓦耶，（于三界之顶端高耸立）
乔雷 南杰 年贝 达丹 乔，（竖起胜幢美名遍十方）
吉桑 托美 耶辛 哲巴耶，（如意成就无碍任运成）
佐楚 多杰 昂吉 旭 强威，（持有金刚神变大力之）
春雷 多吉 科罗 威色达，（于事业威力轮中央）
阔内 沃哲 尼吉 嘉塔 索，（安住赐予二成就之王位）
扎拉 威巴 杰丹 哲，（战神欢笑八音）
宁拉 郭内 刚 摩贝，（入于心间所言说）
乔雷 南杰 哲扎 银，（即是胜幢之雷音）
德 耶 德威 提雷 丘，（དྷཱི་，dhī，dhī，智慧）字安住于安乐明点中，吉祥圆满！
战神降身法
扎拉 吕旭 旭索，（战神降临于身）
吽 舍 匝松 根度 格萨 耶辛 诺，（ཧཱུྃ་，hrīḥ，hūṃ hrīḥ，圆满，三根本总集格萨尔如意宝）
耶谢 固乔 托纳 嘎威 德，（智慧身殊胜 见之生喜之宝藏）
达 宁 贝美 沃措 杰罗内，（于我心莲之乳海中 欢喜嬉戏）
吕拉 扎拉 威梅 帕宗 乔，（于身 战神韦玛之勇堡驻）
托瓦 匝吉 耶囊 昂梅杜，（仅见亦能 无力夺心识）
卓贝 给灿 萨松 坚美 杰，（具足吉祥 三界无伦之春色）
沃查 米吉 杜吉 南瓦 奔，（奇妙 眼之甘露现百万）
吉扬 萨威 罗贼 昂巴 卓，（于一切显现中 示现嬉戏）
德东 多杰 孜坚 钦波耶，（以乐空金刚之大威光）
玛炯 嘎德 贝云 杰巴当，（生起稀有 喜乐之功德）
多杰 森贝 策当 朗措贝，（金刚萨埵之寿命与青春）
纽珠 丹卓 潘德 贝杰庆，（速成 增益教众之利乐）
色当 希威 当觉 昂梅 郭，（无力 勾召轮回寂静之精华）
沃查 年贝 杰登 根杜 恰，（奇妙 美名 遍布于世间）
吉达 桑巴 耶辛 伦吉 哲，（如所思念 皆能如意成就）
乔雷 南巴 嘉威 春雷 卓，（祈请 成就殊胜之事业）
杰巴昂 僧给 炯威 波 赛如 沃丹 嘎布 贝瓦 芒嘎朗。（此乃由雄狮奋迅之势 贝色如 沃丹嘎布所著 吉祥圆满）
格萨 诺威 春觉 多杰 嘎江 旭索，（格萨尔财宝之事业托付 金刚之笑声）
吽 匝松 根度 杰乔 扎拉杰，（ཧཱུྃ，hūṃ，hūṃ，三根本总集 殊胜战神主）
耶辛 诺布 僧钦 扎度 匝，（如意宝 降魔金刚力士）
宁吉 贝摩 乔吉 达丹内，（于心之莲花 唯一常依止）
达巴 究瓦 美贝 乔年庆。（以不变之信心而修持）

【English Translation】
Eh, Rigzin Pema Jungne te, (Padmasambhava)
Data Sengchen Norbu Dradul Tsal, (Now is the Lion-faced Norbu Dradul Tsal)
Maong Rigden Drakpo Khorlochen, (Future is the Wrathful Chakravartin)
Dak dang Yerme Nying gi Lha Chok dang, (Inseparable from me, the supreme deity of my heart)
Zungjuk Dorje Yangchen Gyeyum Zhi, (The four consorts of Union Vajra Saraswati)
Patul Dangmen Drala Wermai Pung, (The host of heroes, heroines, clear medicine, and Drala Verma)
Kakor Nangsi Drekpa De Gye Bech, (Together with the eight classes of arrogant beings who control appearance and existence)
Chi Nang Sangwa Yeshe Dudtsi Trin, (Outer, inner, secret, wisdom nectar clouds)
Tukdam Gye Kong Chok gi Chopa Di, (With this supreme offering that fulfills the heart's commitment)
Sol lo Cho do Kang ngo Nga Sol lo, (I pray, I offer, I fulfill, I empower)
To do Ngendo Thuden Dralai Pung, (I praise, I reward, the host of powerful Dralas)
Tukje Tuto Nube Shukje La, (Increase the power of compassion, strength, and ability)
Naljor Dagi Tse Pal Sonam dang, (Yoga, my life, glory, merit, and)
Gechen Nyendra Ngata Choktu Kye, (Auspicious fame, may the steed greatly increase)
Lungdi Sipa Sumna Druk Tar Drok, (May this fame resound like a dragon in the three realms)
Parol Mitun Chok Kun Zilgyi Non, (Subdue all opposing forces)
Sipa Sumgyi Tsugna Thowa Yi, (Higher than the crown of the three realms)
Chokle Namgyal Nyenpai Dadan Chor, (Raise the banner of victory and fame)
Jisam Thokme Yizhin Drubpa Yi, (As desired, without hindrance, spontaneously accomplished)
Dzutrul Dorje Ngi Shuk Changwai, (Holding the power of miraculous Vajra)
Trinle Tobkyi Khorloi U Su Dak, (In the center of the wheel of powerful activity)
Kodne Drup Nyi Kyi Gyaltab Tsol, (Establish me and grant the kingdom of two siddhis)
Drala Zhepagyen Den Dre, (The war god with eight kinds of laughter)
Nyingla Kulne Gang Mepe, (Invoking the heart, whatever is said)
Chokle Namgyal Druk Dra Yin, (Is the sound of the victorious dragon)
DHI Yig Dewai Thikler Khyil, (དྷཱི་，dhī，dhī，Wisdom) letter dwells in the bindu of bliss. Mangalam!
The Method of Invoking the War God
Drala Lug Zhuk Zhuk So, (May the War God Descend into the Body)
Hum Hrih Tsasum Kundu Gesar Yizhin Nor, (ཧཱུྃ་，hrīḥ，hūṃ hrīḥ，Complete, Gesar, the wish-fulfilling jewel, the embodiment of the three roots)
Yeshe Kuchok Thongna Gawai Ter, (Supreme wisdom body, a treasure that brings joy upon seeing)
Dak Nying Pemai Otso Gyerol Ne, (In the lotus ocean of my heart, delight and play)
Lula Drala Wermai Parzong Cho, (May the war god Verma establish a fortress of courage in my body)
Thongwa Tsamgyi Yidnang Wangmed Du, (Just by seeing, irresistibly stealing the mind)
Trope Gewen Sasum Genme Je, (Possessing auspicious qualities, an unrivaled spring in the three realms)
Wotsar Miggi Dutsii Nangwa Bum, (A hundred thousand wondrous visions of nectar for the eyes)
Chiryang Salwai Roltse Ngompar Dzo, (Manifest the play of clarity in everything)
Detong Dorje Zijing Chenpo Yi, (With the great splendor of bliss-emptiness Vajra)
Majung Gadewi Pelyon Kyepa Dang, (Generating amazing joy and happiness)
Dorje Sempei Tse Dang Langtsoi Pal, (The glory of Vajrasattva's life and youth)
Nyurdrup Tendroi Pende Pelje Ching, (Quickly accomplishing, increasing the benefit and happiness of the teachings and beings)
Si Dang Zhiwi Dangchud Wangmed Gug, (Irresistibly attracting the essence of samsara and nirvana)
Wotsar Nyenpe Jigten Kuntu Khyab, (Wondrous fame spreading throughout the world)
Jitar Sampa Yizhin Lhungyi Drub, (As one thinks, may it spontaneously be accomplished)
Chokle Nambar Gyalwai Trinle Dzo, (Please accomplish the victorious activities)
Chepeang Senge Gingwai Por Beseru Oden Karpo Beva Mangalam. (This was written by Sengge Gyangwa Por Beseru Oden Karpo. May it be auspicious.)
Gesar Norwii Trinchol Dorje Gagyang Zhukso, (The entrustment of activities to Gesar's wealth, the Vajra laughter)
Hum Tsasum Kundu Kyechok Dralai Je, (ཧཱུྃ，hūṃ，hūṃ，The supreme war god, the embodiment of the three roots)
Yizhin Norbu Sengchen Dradul Tsal, (The wish-fulfilling jewel, the lion-faced Dradul Tsal)
Nyinggi Pemor Khyechik Tagten Ne, (Relying solely on you in the lotus of my heart)
Dapa Gyurwa Mepe Khyon Yenching. (Approaching you with unwavering faith.)

--------------------------------------------------------------------------------

ོད་བསྟེན་ལ། །གཉིས་མེད་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོར་ཁྱོད་སྒྲུབ་བོ། །བྱང་ཆུབ་བར་དུ་སྲུང་སྐྱོབ་གཡེལ་མེད་པར། །ཡེ་ཤེས་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས་ལ་མཐུ་སྐྱེད་ཅིག༢། དང་པོའི་ལས་ཅན་སྒྲིབ་པས་མནར་བ་བདག ། ནོངས་པ་གང་མཆིས་ཁྱེད་ལ་སྙིང་ནས་བཤགས། །མཐུ་དཔུང་ཁྱེད་བརྟེན་རྒྱལ་མཚན་ཁྱེད་ཕྱར་506ཞིང་། །གཏན་དུ་མི་བསླུའི་བློ་གཏད་ཁྱོད་ལ་འཆའ། ༣། སྙིགས་དུས་ཕྱི་ནང་ཉེས་པ་དུ་མས་མནར། །སུ་ལའང་ཡིད་བརྟན་རུང་བ་མེད་མཐོང་ནས། །བུ་ཆུང་མ་ལ་གདུང་བཞིན་ཁྱེད་དྲན་ན། །དུས་གསུམ་ཕ་ལྟར་མགོན་མཛད་ཁྱེད་ཉིད་ཀྱིས། ༤། སྲིད་གསུམ་དགྲ་རུ་ལངས་ཀྱང་བདག་གཅིག་ལ། །ཕྱོགས་ལས་རྣམ་རྒྱལ་སྙན་པའི་བ་དན་སྩོལ། །དཔལ་འབྱོར་དཔག་བསམ་བུམ་
6-29-28a
བཟང་ནོར་བུའི་གཏེར། །ལག་པའི་མཐིལ་ན་གནས་པ་ཉིད་དུ་མཛོད། ༥། རྐང་གཉིས་རྣམས་ལས་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ་དང་། །རྐང་བཞི་རྣམས་ལས་གདོང་ལྔའི་དབང་པོ་ལྟར། །མངོན་འཕགས་ངོ་མཚར་ཉི་མ་ཆེན་པོ་ཡིས། །འགྲན་འདོད་ཟླ་བ་སྐར་མའི་ཚོགས་ནོན་ཅིག༦། མཁའ་ཁྱབ་ཕན་བདེའི་དཔལ་དུ་རྟག་གྱུར་པ། །ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་ཡེ་ཤེས་བདག་སྒྲུབ་ཀྱི། །སྲས་བཅས་རྒྱལ་བའི་ཕྲིན་ལས་དཔའ་བོ་ཡིས། །བདག་གི་ཡིད་ལ་རེ་བ་ཡོངས་རྫོགས་མཛོད། ༧། ཡིད་ལ་གང་དང་གང་བསམ་ཐོགས་མེད་དུ། །བཞད་པའི་གད་རྒྱངས་བཅས་ཏེ་ངོ་མཐོར་སྒྲུབས། །རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་མཁའ་མཉམ་ནོར་བུའི་སྐུ། །འཇམ་དཔལ་དཔལ་དང་ལྡན་པར་བདག་གྲུབ་མཛོད། ༨། མེ་སྤྲེལ་ཟླ་༤ཚེས་༨ལ་འཆི་མེད་མཆོག་གྲུབ་གླིང་དུ་འཇམ་དཔལ་རྡོ་རྗེས་བཀོད་པ་མངྒ་ལཾ། ། ༈ །།ལིང་ཚེ་དགུ་བའི་དབུས་སེར་པོ་ལ་གེ་སར་རྐྱ་མི་རིས། མཚམས་བཞིར། སྟེང་དུ་ཁྱུང་འབྲུག །ཞབས་སུ་སྟག་སེང་གཉིས། ཕྱོགས་བཞིར་དཀར་དམར་ལྗང་སྔོ་བཞིའི་བ་དན་བཞི། སྟེང་གི་བ་དན་དཀར་པོའི་དྲུང་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ། གཡས་གཡོན་ཉི་ཟླ་སྐར་གསུམ། རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ། གཡས་གཡོན། སེང་གེ་ཁྱུང་སྡེབ། ཆུ་སྲིན་དུང་སྡེབ། ཉ་ཆེན་སྲམ་སྡེབ་གསུམ། ལྗང་མཐའི་ཁ་སྐུད་དབང་མདོག་དམར། དར་ལྕེ་ཉིས་སྦྲགས་དར་གྱི་ཕྱེད་སླེབས། སྟེང་ནས་མར་དཀར་སེར་དམར་ལྗང་བཞི་ལ། སྟེང་འོག་གཉིས་ཀར། རྩེ་ནས་འཕྲེད། རླུང་རྟའི་སྔགས། 
6-29-28b
ཀུན་འདུས་སརྦ་འདུ་འདུ་ཧོ། ཞེས་དང་། མདོག་བཞིན་ཞི་སོགས། ཤམ་བུ་བཞི་སྦྱར། སེར་པོའི་ཀུད་པའི་ཀླད་ལ་མཛོད་སྤུ་ནོར་བུའི་གཟུངས། ལྗང་ཀུའི་སྟེང་དུ་བཛྲ་གུ་རུ། པདྨ་ཙིནྟ་མ་ཎི་སོགས་རིགས་གསུམ། མ་མགོན་སོགས་སྡེ་བརྒྱད་གེ་སར་སྔགས། ལས་ང་སྲིད་པའི་བ་དན་འདི་མཆོག་གསུམ་རྩ་གསུམ་ཆོས་སྐྱོང་བཅས་དང་། ཨོ་རྒྱན་པདྨ་དང་། གེ་སར་ནོར་བུ་དགྲ་འདུལ་ཕྱག་ཏུ་གཏད་པས་དམུ་ཐག་དྲོངས་ཤིག་ཅེས་བྲི། ལྗང་གུའི་དར་ལྕེ་ངོས། གེ་སར་གསོལ་འདེབས། ཨེ་མ་ཧོ། དུས་གསུམ

【现代汉语翻译】
祈请于您，
于无二智慧中，我修持您。
直至菩提，无有懈怠地守护。
请以智慧之眼垂视，并赐予力量。2。
我，最初之业者，为业障所困。
所有过错，皆于您前诚心忏悔。
依仗您的力量，高举您的胜幢，
与您结下永不欺骗的誓约。3。
末世之时，为内外诸多罪恶所困。
见无人可信赖，
如幼子忆母般忆念您，
祈请三世如父般庇护的您。4。
纵三界皆为敌，于我一人，
赐予战胜一切的胜利美名。
愿如意宝瓶般的财富，
如在掌中般垂手可得。5。
如二足中的转轮王，
如四足中的五面自在天。
愿显赫殊胜的伟大日光，
压倒一切争辉的月星之众。6。
愿您恒常成为遍布虚空的利益与安乐之源，
我修持遍知一切的智慧。
愿连同子嗣的诸佛之事业勇士，
圆满我心中一切期望。7。
心中所想，皆无碍实现，
伴随欢笑之声，高声赞颂。
自生智慧，等同虚空的珍宝之身，
愿我成就具足文殊之吉祥。8。
火猴年四月初八，于成就无死之岛，文殊金刚书写。吉祥！
于九宫图中央黄色区域，绘格萨尔（藏语：གེ་སར་，梵语天城体：केसर，梵文罗马拟音：kesara，汉语字面意思：狮子的鬃毛）像。
四角：上方绘有琼鸟与龙，下方绘有虎与狮。
四方绘有白、红、绿、蓝四色幡旗。
上方白色幡旗之下绘有五股金刚杵，左右绘有日月星三。
五股金刚杵，左右绘有：狮子与琼鸟组合，摩羯鱼与海螺组合，大鱼与水獭组合三组图案。
绿色边缘以红色丝线缝制，幡旗飘带为双层，长度为幡旗的一半。
从上到下，颜色依次为白、黄、红、绿，上下两端，从顶端横向书写风马旗的咒语：
ཀུན་འདུས་སརྦ་འདུ་འདུ་ཧོ། （藏文，梵文天城体：कुनदुस सरब अदु अदु हो，梵文罗马拟音：kunadus saraba adu adu ho，汉语字面意思：一切聚集，萨瓦，聚集，聚集，吼！）
并根据颜色书写息增怀伏等字样，缝制四块镶边。
黄色区域的顶部绘有如意宝珠，绿色区域的上方绘有莲师金刚，莲花、如意宝珠等三怙主图案，以及玛哈嘎拉等八部众和格萨尔的咒语。
书写：将此殊胜的世间胜幢献给三宝、三根本、护法神，以及邬金莲师和格萨尔诺布·达杜，请您拉起缘起之索。
绿色幡旗飘带上书写格萨尔祈请文：
ཨེ་མ་ཧོ། （藏文，梵文天城体：एमाहो，梵文罗马拟音：emaho，汉语字面意思：稀有哉！）三世……

【English Translation】
I pray to you,
In the great non-dual wisdom, I practice you.
Until enlightenment, protect me without negligence.
Please look with your wisdom eyes and grant me strength. 2.
I, the first of karmic beings, am tormented by obscurations.
Whatever faults I have, I sincerely confess to you.
Relying on your strength, raising your victory banner,
I make a vow to you that will never deceive. 3.
In this degenerate age, tormented by many internal and external evils,
Seeing that no one can be trusted,
Remembering you like a young child longing for its mother,
I pray to you, who protect like a father in the three times. 4.
Even if the three realms rise as enemies, to me alone,
Grant the fame of victory over all directions.
May the treasure of the wish-fulfilling vase of wealth,
Be as if it were in the palm of my hand. 5.
Like the Chakravartin among the two-legged,
Like the five-faced Ishvara among the four-legged,
May the great sun of manifest splendor and wonder,
Subdue the assembly of moons and stars that desire to compete. 6.
May you always be the source of benefit and happiness pervading the sky,
I practice the wisdom of knowing all.
May the heroic activity of the Buddhas with their sons,
Fulfill all the hopes in my mind. 7.
Whatever comes to mind, without hindrance,
Accomplish it with a burst of laughter and uplifted face.
Self-born wisdom, a body of jewels equal to the sky,
May I achieve the glorious and splendid Manjushri. 8.
Written by Manjushri Vajra on the 8th day of the 4th month of the Fire Monkey year, at the Island of Supreme Immortal Attainment. May there be auspiciousness!
In the center of the nine-palace diagram, in the yellow area, draw an image of Gesar (Tibetan: གེ་སར་, Sanskrit Devanagari: केसर, Sanskrit Romanization: kesara, Chinese literal meaning: lion's mane).
In the four corners: above, draw a Garuda and a dragon; below, draw a tiger and a lion.
In the four directions, draw four banners of white, red, green, and blue.
Below the white banner at the top, draw a five-pronged vajra, and to the left and right, draw the sun, moon, and three stars.
Five-pronged vajra, to the left and right: a combination of a lion and a Garuda, a combination of a makara and a conch shell, and a combination of a large fish and an otter.
The green border is sewn with red thread, and the banner streamer is double-layered, half the length of the banner.
From top to bottom, the colors are white, yellow, red, and green, and at both the top and bottom, the wind horse mantra is written horizontally from the top:
ཀུན་འདུས་སརྦ་འདུ་འདུ་ཧོ། (Tibetan, Sanskrit Devanagari: कुनदुस सरब अदु अदु हो, Sanskrit Romanization: kunadus saraba adu adu ho, Chinese literal meaning: All gathered, Sarva, gathered, gathered, hum!)
And according to the color, write the words for pacifying, increasing, magnetizing, and subjugating, etc., and sew four borders.
At the top of the yellow area, draw a wish-fulfilling jewel, and above the green area, draw Guru Rinpoche Vajra, the three lords of the family such as the lotus, wish-fulfilling jewel, etc., as well as the Eight Classes of Gods and Demons such as Mahakala and the mantra of Gesar.
Write: Offer this excellent worldly victory banner to the Three Jewels, Three Roots, Dharma Protectors, as well as Orgyen Padmasambhava and Gesar Norbu Dhadul, please pull the rope of interdependence.
On the green banner streamer, write the Gesar prayer:
ཨེ་མ་ཧོ། (Tibetan, Sanskrit Devanagari: एमाहो, Sanskrit Romanization: emaho, Chinese literal meaning: How rare!) Three times...

--------------------------------------------------------------------------------

་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ངོ་བོ་ཉིད། །ཨོ་རྒྱན་རང་བྱུང་པདྨ་རྒྱལ་པོ་ནི། །དགྲ་བླའི་སྐུར་བཞེངས་འཛམ་གླིང་རྒྱན་མཆོག་རྩལ། །སེང་ཆེན་གེ་སར་རྒྱལ་པོ་སྙིང་ནས་དྲན། །དངོས་གྲུབ་ཀུན་གྱི་བདག་ཉིད་རིན་པོ་ཆེ། །བདེ་བ་ཆེན་པོ་རྟག་ཁྱབ་ཐུགས་རྗེའི་དཔལ། །ནོར་བུ་དགྲ་འདུལ་བོད་ཀྱི་ལྷ་གཅིག་པུ། །གུས་པས་གསོལ་བ་འདེབས་སོ་བྱིན་གྱིས་རློབས། །རྒྱལ་བསྟན་སྲུང་ཕྱིར་དགྲ་བླའི་རྒྱལ་པོའི་ཚུལ། །རྣམ་བཞིའི་འདུལ་བ་མཆོག་གི་རོལ་རྩེད་ངོམས། །
6-29-29a
དགྱེས་པའི་གསང་ཡུམ་བདེ་སྟོང་རོལ་མོར་སྦྱོར། །མཐར་བཞིའི་བདུད་སྲིན་འགལ་རྐྱེན་དབྱིངས་སུ་བསྒྲལ། །རྟག་ཏུ་འགྲོ་ལ་རང་སེམས་ཆོས་སྐུར་སྟོན། །ཕན་བདེ་འཛད་མེད་ནོར་བུའི་གཏེར་སྒོ་འབྱེད། །དྲན་པས་འདོད་འབྱུང་ཟག་མེད་ཚེ་ཡི་ལྷ། །ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ཁྱེད་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །དཔའ་བོ་ཆེན་པོ་བདུད་དཔུང་དགྲ་འདུལ་བ། །དྲན་པ་ཙམ་གྱིས་འགལ་བྱེད་ཆོམ་ལ་འབེབ། །ཟིལ་གནོན་རྡོ་རྗེའི་མཐུ་ལྡན་དཔལ་ཆེན་པོ། །རིག་འཛིན་དྲག་པོ་རྩལ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །དྲེགས་པ་སྡེ་བརྒྱད་གདུག་པའི་སྲོག་གི་བདག ། མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་སྣང་སྲིད་དབང་བསྒྱུར་རྗེ། །འདི་ཕྱིའི་རེ་ལྟོས་བསླུ་བ་མེད་པའི་སྐྱབས། །བདེ་མཆོག་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོར་གསོལ་བ་འདེབས། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་སྐུ། །དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་ཕྲིན་ལས་ཕོ་ཉ་བ། །ཡིད་བཞིན་ཐོགས་མེད་རྡོ་རྗེའི་དཔའ་བོ་ཆེ། །སྐྱེས་མཆོག་དོན་ཀུན་གྲུབ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །བསམ་འགྲུབ་བདེ་མཆོག་ནོར་བུའི་ཕོ་བྲང་དུ། །རྩ་གསུམ་ཕྱག་རྒྱའི་ཡེ་ཤེས་ཟུང་འཇུག་སྐུའི། །གདོད་ནས་འདུ་འབྲལ་མེད་པའི་རྒྱལ་ཁྲིམས་ལ། །ཡིད་ཅན་མཐའ་དག་འུབ་ཆུབ་འབྱུང་བར་མཛོད། །མཆོག་གསུམ་རྩ་གསུམ་ཀུན་འདུས་མཚུངས་མེད་རྗེ། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཐུགས་རྗེའི་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས། །འབྲལ་མེད་
6-29-29b
སྙིང་གི་ཐིག་ལེར་རོ་གཅིག་ངང་། །བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག་ཡེ་ཤེས་ཐུགས་ཀྱིས་དགོངས། །ཕྱི་ནང་གསང་བའི་བར་ཆད་དབྱིངས་སུ་སོལ། །བསམ་དོན་མ་ལུས་ཡིད་བཞིན་ལྷུན་གྲུབ་ནས། །བྱང་ཆུབ་བར་དུ་སྲུང་སྐྱོབ་བྱིན་གྱིས་རློབས། །མཆོག་དང་ཐུན་མོང་གཉིས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ཞེས་དང་། རྣམ་བཅུད་དབང་ལྡན་བྲི། ཞབས་སུ་རྟེན་སྙིང་། ཆོས་ཀུན་རྣམ་དག་རྡོ་རྗེ་རྣོན་སོགས། རླུང་རྟ་བསྐྱེད་པའི་འདོད་གསོལ་བྲིས་ཀྱང་རུང་། གཡོན་ཕྱོགས། མི་རྗེས་དུང་རྡོ་རྗེ་རྟ་རྗེས་པདྨ་སོགས་བྲིས་ན་བཟང་། ནང་རས་དཀར་པོ་སྤྲད། གེ་སར་སྐུ་ཐད། ནང་རས་ལ། ཤེས་རབ་རལ་གྲི་སོགས་ཚིགས་བཅད་གཅིག་བྲིས། མདུན་གྱི་ལུང་ནི་དྲས་དྲུབ་ཐོག་མཐའ་ལྗང་དམར་བྱས་འདུག་ཀྱང་ཅི་བྱས་རུང་སྙམ། དེའི་རྩེར་རྒྱལ་མཚན་ནོར་བུའི་ཏོག་ཅན་བྱ། ཆུ་སྟག

【现代汉语翻译】
诸佛之本体。
邬金自生莲花生大士！
化现敌神之身，赡洲顶严妙吉祥！
雄狮格萨尔王，我从心底忆念。
成就一切之自性珍宝。
大乐恒遍，具足慈悲之光辉！
降伏魔敌之如意宝，藏地唯一之神。
我以恭敬祈祷，请赐予加持！
为守护胜教，示现敌神之王相。
展现四种调伏之殊胜妙舞。
于喜乐之明妃，结合乐空之嬉戏。
将四魔部多，违缘障碍，超度于法界。
恒常为众生，示现自心为法身。
开启利乐无尽之宝藏门。
忆念即生欲求之无漏长寿天。
如意宝啊，我向您祈祷。
大英雄，降伏魔军与仇敌者。
仅忆念您，便能击败一切违逆。
威慑一切，具足金刚神力之大威德。
我向持明忿怒尊祈祷。
傲慢八部，凶恶之命主。
空行护法，自在掌控有寂之主。
不欺此生来世之依怙。
我向大乐法王祈祷。
诸佛之智慧金刚身。
三世诸佛之事业使者。
如意无碍之金刚勇士。
我向成就一切之圣者祈祷。
于成办所愿之大乐珍宝宫殿中。
愿三根本手印之智慧双运身。
从本以来，不离不散之王法。
令一切有情，皆能现证菩提。
三宝三根本，总集无等之主。
我祈祷您，以慈悲之眼垂视。
无离
于心之明点，成为一体之性。
请赐予加持，以智慧之心鉴知。
将内外密之障碍，化解于法界。
从一切心愿如意成就。
直至菩提之间，守护加持。
赐予殊胜与共同之成就。
如是等。书写‘具十自在’，足下书写‘心咒’，‘诸法清净金刚利器’等，书写增长运势之祈愿文亦可。左方书写人像、海螺、金刚、马，右方书写莲花等为佳。内里用白布包裹。格萨尔像上，内里布上，书写智慧宝剑等偈颂一句。前面的开口处缝制时，上下用绿红色，随意即可。其顶端做成宝幢如意宝顶。水虎年。

【English Translation】
The very essence of all Buddhas.
Oḍḍiyāna (乌仗那，莲花生大师净土) self-arisen Padmā (莲花) King!
Manifesting as the form of a war god, the supreme ornament of Jambudvīpa (赡部洲，指我们所居住的这个世界) , glorious and skillful!
Sengchen (great lion) Gesar (格萨尔) King, I remember you from the depths of my heart.
The embodiment of all siddhis (成就), a precious jewel.
Great bliss, ever-pervading, the splendor of compassion!
The wish-fulfilling jewel who subdues enemies, the sole deity of Tibet.
I pray with reverence, please bestow your blessings!
To protect the victorious teachings, you assume the form of a war god king.
You display the supreme dance of the four means of subjugation.
In union with the joyful secret consort, you engage in the play of bliss and emptiness.
You liberate the four māras (魔) and obstructing forces into the expanse of dharmadhātu (法界).
Always showing beings that their own mind is the dharmakāya (法身).
You open the treasure door of inexhaustible benefit and happiness.
Remembering you brings forth the desire-fulfilling, uncontaminated god of longevity.
Wish-fulfilling jewel, I pray to you.
Great hero, subduer of the armies of māras (魔) and enemies.
Just by remembering you, all obstacles are struck down.
Overpowering all, possessing the vajra (金刚) power, great splendor.
I pray to the wrathful vidyādhara (持明者).
Lord of the arrogant eight classes, the life force of the malevolent.
Ḍākinīs (空行母), dharma protectors, sovereign over existence and non-existence.
The infallible refuge for this life and the next.
I pray to the King of Dharma, supreme bliss.
The wisdom vajra (金刚) body of all Buddhas.
The messenger of the activities of the Buddhas of the three times.
The unobstructed vajra (金刚) hero who fulfills all wishes.
I pray to the supreme being who accomplishes all purposes.
In the palace of wish-fulfilling great bliss.
May the wisdom union body of the three roots and mudrā (手印).
From the beginning, the inseparable royal law.
Cause all sentient beings to attain enlightenment.
The three jewels, the three roots, the unequaled lord of all.
I pray to you, look upon us with your compassionate eyes.
Inseparably
In the essence of the heart, in a state of oneness.
Please bestow your blessings, perceive with your wisdom mind.
Dissolve the outer, inner, and secret obstacles into the expanse.
From all wishes being spontaneously fulfilled.
Until enlightenment, protect and bless us.
Grant us the supreme and common siddhis (成就).
And so forth. Write 'Possessing the Ten Powers', at the bottom write the 'essence mantra', 'All Dharmas are Pure, Vajra Sharp Weapon', etc. It is also acceptable to write a prayer for increasing fortune. On the left side, it is good to write an image of a person, a conch shell, a vajra (金刚), a horse, and on the right side, a lotus, etc. Wrap the inside with white cloth. On the Gesar (格萨尔) image, on the inside cloth, write a verse such as the wisdom sword. When sewing the front opening, it seems that the top and bottom are made of green and red, but it doesn't matter what is done. At the top of it, make a victory banner with a jewel crest. Water Tiger year.

--------------------------------------------------------------------------------

་ཟླ་༧ཚེས་༡༡དྷཱིས་བྲིས། ༈
格萨王祈请文
གེ་སར་གསོལ་འདེབས་བཞུགས། ཧཻཿ རིགས་གསུམ་ཀུན་འདུས་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་གི། ཐུགས་རྗེའི་འོད་ཟེར་འཛམ་གླིང་དཔལ་དུ་ཤར། །སྐྱེས་མཆོག་སེང་ཆེན་ནོར་བུ་དགྲ་འདུལ་ལ། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ཨོཾ་གུ་རུ་མ་ཎི་རཱ་ཛ་སིདྡྷི་ཧཱུཾཿ མེ་སྤྲེལ་ཟླ་༡༡ཚེས་༣མི་ཕམ་པས་སོ། ། ༈ ༈ གེ་སར་གསོལ་བསྡུས། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ། དབྱིངས་ནས་ཐུགས་རྗེ་མ་གཡེལ་སེང་ཆེན་རྗེ། །རྩ་གསུམ་ཀུན་འདུས་ནོར་བུ་དགྲ་འདུལ་རྩལ། །ཆོས་སྐྱོང་དགྲ་བླ་ཝེར་མའི་འཁོར་དང་བཅས། །ཐུགས་རྗེ་
6-29-30a
ཐུགས་དམ་དབང་གིས་འདིར་གཤེགས་ལ། །དམ་རྫས་བདུད་རྩི་གཏོར་མའི་མཆོད་པ་བཞེས། །སྒྲུབ་པའི་རྟགས་མཚན་དངོས་སུ་བསྟན་པ་དང་། །རེ་བའི་འབྲས་བུ་ཡིད་བཞིན་འགྲུབ་པར་མཛོད། །མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་སྩལ་དུ་གསོལ། །འདི་ནི་ཤིང་སྤྲེལ་ཟླ་༩ པའི་སྐོར་ཞིག་ཏུ་བྲིས། འདི་བཞིན་ནན་ཏན་བཅོལ་ཞིང་གསོལ་བཏབ་ན་མི་འགྲུབ་པ་གང་ཡང་མེད། བྱིན་རླབས་ཕྲིན་ལས་ཤིན་ཏུ་མྱུར་ཞིང་ཚན་ཆེའོ།། །།མངྒ་ལཾ། ། ༈ །གེ་སར་ནོར་སྒྲུབ་མན་ངག །རང་འོད་ཕར་འཕྲོས་རྩི་ཐོག་དང་རྫིང་བུ་ལ་ཆར་བྲན་པ་ལྟར་རམ། མར་མེ་ལ་སྣུམ་བྲན་པ་ལྟར་དང་། མེ་ལོང་ལ་ཉི་འོད་ཕོག་པ། ཟླ་བ་སྤྲིན་དང་བྲལ་བ་ལྟར་མཁའ་ཁྱབ་སྣོད་བཅུད་ཀྱི་བཀྲག་མདངས་གོང་ནས་གོང་དུ་བརྒྱ་སྟོང་འགྱུར་དུ་སྤེལ་ཏེ་ཝེ་སྣུམ་བཀྲག་ཤིག་ཤིག་འོད་མེར་མེར་གྱུར་ཏེ་འབྲས་བུ་སྨིན་པ་ལྟར་བཅུད་ཀྱིས་མེར་རེ་ཁྲིག་གེ་གང་བར་བསམ་སྟེ། རང་གནས་སུ་མི་ཤོང་བ་ལྟ་བུར་བསམ། སླར་དེ་ནས་དངུལ་ཆུ་རྡུལ་ནས་བཀྲབ་པའི་ཚུལ་གྱིས་དེ་དག་གི་དྭངས་བཅུད་ཐམས་ཅད་ཚུར་ཁྱབ་ལེན་ལ་ལྕགས་ལྟར་སིབ་སིབ་འདུ་བར་བསམ་ལ། སྤྲོ་བསྡུ་དེ་འདྲ་ལན་མང་དུ་བྱ་སྟེ། ནོར་བུའི་སྤྲིན་ཆེན་ཞེས་བྱ་བའི་མན་ངག་གོ། ཡང་སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་ཕྱྭ་གཡང་འོད་ལྔ་འབར་བའི་ཏི་ལ་ཀ་ཆེན་པོ་གཅིག་ཏུ་བསམ་ལ། རང་འོད་ཀྱིས་མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི་ཞིང་ཐམས་ཅད་དམར་སེར་ལམ་ལམ་དུ་བདེ་དྲོད་ཆི་ལི་གེ་
6-29-30b
ལི་ཞུ། དེ་དང་མཉམ་པར་བདག་གི་སྙན་གྲགས་ཀྱི་སྒྲ་གདངས་སྣོད་བཅུད་ཀུན་ལ་ཁྱབ་པར་རང་གྲགས་པ་སྟོང་གསུམ་པོ་མཁར་རྔ་བརྡུང་བ་ལྟར་འུར་འུར་ཏིང་ཏིང་གྱུར་ཅིང་རྔ་དང་འབྲུག་དང་སིལ་སྙན་ལ་སོགས་པ་ལྟར་སྒྲ་སྣ་ཚོགས་ཆིལ་ཆིལ་དུ་གྱུར་ཏེ་སྣོད་ཀུན་ནས་ཤིག་ཤིག་ཡོམ་ཡོམ་དུ་གཡོས། བཅུད་ཀྱི་འགྲོ་བ་ལུས་སེམས་ཡོད་ཚད་ཐམས་ཅད་བདག་གི་ཡོན་ཏན་ལ་ཕྱོགས་པའི་དགའ་བདེས་ཁྱབ་ཅིང་སྨྱོན་པ་ཆང་གིས་མྱོས་པ་ལྟར་འུར་ལངས་ཏེ་གར་བྱེད་ཅིང་ཐམས་ཅད་བདག་གི་དབང་དུ་འདུ་བར་བསམ་ལ། བདེ་བ་གཏིང་ཁོལ་ཁམས་གསུམ་ཡིད་འཕྲོག་པའི་མན་ངག་གོ། དེ་ལན་མང་དུ་བྱ། མཐར་སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་ཞུ་བས

【现代汉语翻译】
7月11日由德西书写。
格萨王祈请文
格萨祈请文
嘿！
三族总集莲师颅鬘力，
悲悯光芒照耀赡洲增吉祥。
祈请圣者雄狮诺布敦珠（藏文：སེང་ཆེན་ནོར་བུ་དགྲ་འདུལ་，意义：大狮子宝珠降魔），
赐予殊胜共同之成就。
嗡 咕噜 玛尼 Ra扎 悉地 吽 （藏文：ཨོཾ་གུ་རུ་མ་ཎི་རཱ་ཛ་སིདྡྷི་ཧཱུཾཿ，梵文天城体：ओम् गुरु मणि राज सिद्धि हुम्，梵文罗马拟音：oṃ guru maṇi rāja siddhi hūṃ，汉语字面意思：嗡 咕噜 玛尼 Ra扎 悉地 吽）。
火猴年11月3日，米庞巴所作。
格萨简略祈请文
吽 吽！
法界之中悲心莫动摇，雄狮之王。
三根本总集诺布敦珠威力。
护法战神，偕同韦尔玛眷属。
以您的大悲心和誓愿力降临于此。
享用誓言物甘露朵玛的供养。
请真实显现成就的征兆。
并如意成就所愿之果。
祈请赐予殊胜与共同之成就。
此文写于木猴年九月期间。
如此精进祈请，无有不成之事。
加持事业迅速且力量强大。
吉祥！
格萨财神修法诀窍
如自光外射，如雨洒于草地与水池；
如油注灯，如镜照日；
如明月离云，周遍虚空，器情之光彩，百千倍增上，如油光闪耀，如火苗腾腾，如果实成熟，精华充满，
观想充盈，似自身无法容纳。
复次，如水银散开，如尘埃飞扬，彼等之精华，全部收摄，如铁吸附，
如是反复收放，此乃名为‘宝云’之诀窍。
又，观想一切器情，皆为五光炽燃之广大提拉卡（ तिलक，tilaka，额间的吉祥标志），
自光遍布虚空，一切刹土，皆成红黄之光，温暖舒适。
与此同时，我的名声之声响，遍布一切器情，我的名声，如三千世界擂响战鼓，轰鸣作响，如鼓、龙、钹等，各种声音齐鸣，
一切外器皆摇曳震动，一切内情众生，身心皆被趋向我的功德之喜乐所遍满，如醉酒之人，狂舞欢腾，一切皆归于我的掌控。
观想深切之喜乐，此乃迷醉三界之诀窍。
如是多次修习。
最终，一切器情皆融化。

【English Translation】
Written by Dhis on July 11th.
Prayer to Gesar
Gesar Prayer
Hey!
Padma Thotreng Tsal (莲师颅鬘力) , the embodiment of the three families,
The rays of compassion shine as the glory of Jambudvipa (赡洲).
I pray to the supreme being, Sengchen Norbu Duldul (大狮子宝珠降魔),
Grant the supreme and common siddhis (成就).
Om Guru Mani Raja Siddhi Hum (嗡 咕噜 玛尼 Ra扎 悉地 吽).
Written by Mipham on the 3rd day of the 11th month of the Fire Monkey year.
Gesar Concise Prayer
Hum Hum!
From the Dharmadhatu (法界), Sengchen (雄狮) , do not waver in your compassion.
Norbu Duldul Tsal (诺布敦珠威力), the embodiment of the three roots,
With the Dharma protectors, Drala (战神), and the retinue of Werma (韦尔玛).
Come here by the power of your compassion and samaya (誓愿).
Accept the offering of samaya substances, nectar, and torma (朵玛).
Please manifest the signs of accomplishment.
And fulfill the desired fruits as wished.
I pray for the granting of supreme and common siddhis (成就).
This was written around the 9th month of the Wood Monkey year.
If you entrust and pray diligently like this, there is nothing that will not be accomplished.
The blessings and activities are very swift and powerful.
Mangalam (吉祥)!
Gesar Wealth Practice Instructions
Like one's own light radiating outwards, like rain sprinkling on grass and ponds;
Like oil poured into a lamp, like a mirror reflecting sunlight;
Like the moon free from clouds, pervading the sky, the radiance of the vessel and its contents, increasing a hundred thousand times from above, like the shine of oil, like the flickering of flames, like the ripening of fruit, filled with essence,
Imagine it is so full that it cannot be contained in its own place.
Then, like mercury scattering from dust, gather all the purity and essence of those things, like iron attracting, imagine it gathering swiftly.
Do such gathering and dispersing many times, this is the instruction called 'Cloud of Jewels'.
Again, imagine all the vessels and contents as a great tilaka (额间的吉祥标志) blazing with five lights,
One's own light pervades the sky, all the fields, becoming red and yellow, warm and comfortable.
At the same time, the sound of my fame pervades all vessels and contents, my fame, like the beating of a war drum in the three thousand worlds, roaring and resounding, like drums, dragons, cymbals, and so on, various sounds chiming,
All the outer vessels shake and tremble, all the sentient beings of the inner contents are filled with the joy that turns to my qualities, like a drunkard, dancing and rejoicing, everything comes under my control.
Imagine deep bliss, this is the instruction that captivates the three realms.
Do this many times.
Finally, all vessels and contents dissolve.

--------------------------------------------------------------------------------

་འཇའ་འོད་དང་བཀྲག་ཐམས་ཅད། བདག་དང་སྒྲུབ་རྫས་ལ་ཐིམ། དེ་ཡང་སྙིང་ག་མི་ཤིག་པའི་ཐིག་ལེ་ལ་སིབ་ཀྱིས་འདུས་པས། ཕྱིར་འཕོ་བ་དང་ཉམས་པའི་གོ་སྐབས་ནམ་ཡང་མེད་པར་གཞོམ་མེད་རྡོ་རྗེ་གསང་བའི་དེ་ཁོ་ཉིད་ཀྱི་རིག་སྟོང་གཉུག་མ་ཆེན་པོར་མཉམ་པར་བཞག་པ་ནི་མི་ཤིགས་རྒྱས་གདབ་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་མདུད་ཀྱི་མན་ངག་གོ། འདི་གེ་སར་ནོར་སྒྲུབ་ཀྱི་མན་ངག་ཟབ་མོ་མཐར་ཐུག་ཌཱཀྐིའི་སྙིང་ཁྲག་དྭངས་མ་ཨི་ཐི་རྒྱ། ༈ གེ་སར་སྲོག་གི་འཁོར་ལོ། ལྟེ་བར་ཧཱུྃ་མཐར་བཛྲ་གུ་རུའི་མཐར། སེང་ཆེན་ནོར་བུ་དགྲ་འདུལ་དགྲ་བླ་ཝེར་མའི་འཁོར་དང་བཅས་པ། བརྒྱུད་གསུམ་བླ་མའི་།
6-29-31a
བཀའ་དང་དམ་ཚིག་ལས་མ་འདའ་བར་རྟེན་འདིར་བཞུགས་ལ་བདག་སྒྲུབ་པ་པོ་ལ་ཇི་ལྟར་འདོད་པའི་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་སྩལ་དུ་གསོལ། དེ་རྒྱབ་རྩིབས་བཅུ་ལ། ཨོཾ་མ་ཧཱ་སིང་ཧ་མ་ཎི་རཱ་ཛ་ཧཱུཾ་བྲི། དེ་རྒྱབ་མུ་ཁྱུད་ལ། སྔགས་བཅུ་པའི་ཧཱུཾ་གི་གོང་དུ། ཧ་ཧཱ་ཧི་ཧཱི་ཧེ་ཧཻ་ཧོ་ཧཽ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུཾ་ཨཱཿ རྒྱབ་ཀྱི་མུ་ཁྱུད་ལ་དབྱངས་གསལ་རྟེན་སྙིང་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བྲི། དེ་རྒྱབ་རྡོ་ར་མེ་རི་བྲི།བདུད་རྩི་ཆོས་སྨན་དང་དྲི་བཟང་པོ་བྱུགས། རང་བྱུང་གི་ཤེལ་ལ་ཧཱུཾ་བྲིས། དེ་མཉམ་དར་སྣས་གྲིལ་ཏེ་ལུས་ལ་འཆང་བས་ལུས་དང་གྲིབ་བཞིན་འགྲོགས་པར་འགྱུར་རོ། །མི་ཕམ་པའི་ཡིད་ལས་སོ། ། ༈ གསང་བ་ལྷ་མོ་སྒྲུབ་པ་ནི། རང་སེང་ཆེན་གྱི་འོད་ཀྱིས་མདུན་དུ་ཌཱ་ཀིའི་གཙོ་མོ། །རྒོད་ཆུང་དཀར་མོ་ཕྱག་གཉིས་གཡས་ཉི་ཟེར་ཞགས་པ་དང་གཡོན་བུམ་པ་བསྣམས་པ་བྱ་རྒོད་ཀྱི་ཐུལ་པ་ཅན། བྱ་རྒོད་དཀར་མོ་ལ་ཞོན་པ། འཁོར་མཁའ་འགྲོ་འབུམ་གྱིས་སྐོར་བའི་ཐུགས་ཀར་ཟླ་སྟེང་མཾ་ལ། ཨོཾ་མ་མ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་གྲི་དྷ་བ་ཀྵིཾ་ཤི་ཏ་ནཱི་ཧ་རི་ནི་ས་ཕེཾ་ཕེཾ་འདུ་འདུ་ཛ་ཛཿ ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཨཱ་ཨཱཿ ཞེས་ཤ་ཆེན་དང་གུ་གུལ་སྦྱར་ལ་བསྲེག་སྟེ་བདུག་ཅིང་སྔགས་བཟླས་པས་སྐད་ཅིག་དེ་ཉིད་ལ་དངོས་སུ་འོང་། ཤ་ཆེན་དང་བ་ལིང་མཆོད་ལ་ཇི་ལྟར་འདོད་པའི་དམ་བཅོལ་ལོ་ས་མ་ཡ། དྷཱིས་སོ། །མངྒ་ལཾ། ༈
6-29-31b
格萨王摄要法
གེ་སར་རྒྱལ་པོའི་དབང་སྡུད་བཞུགས། རང་ཉིད་སེང་ཆེན་རྒྱལ་པོ་དམར་གསལ་བདེ་ཆགས་མཛེས་པའི་ཉམས་བརྒྱ་འབར་བ། ཕྱག་གཡས་ལྕགས་ཀྱུའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་། གཡོན་མེ་ཏོག་པདྨའི་ཕྲེང་བ་དམར་པོ་འདྲེན་པ། དར་དམར་གྱི་བེར་དང་ལ་ཐོད་ཅན། ནོར་བུ་དང་མུ་ཏིག་དམར་པོ་ཨུ་པ་ལའི་ཕྲེང་བས་མཛེས་པ། ཞབས་ཕྱེད་སྐྱིལ་ཅན་འོད་དམར་པོའི་ཀློང་ན་དབང་མཛད་ཝེར་མ་དང་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར་བའི་ཐུགས་ཀར་པདྨ་དམར་པོ་དང་ཉི་དཀྱིལ་ཧྲཱིཿདམར་པོའི་མཐར་སྔགས་ཀྱིས་སྐོར་བའི་འོད་ཀྱིས་དམིགས་བྱ་རང་དབང་མེད་པར་བཀུག་པར་བསམ་ལ། ཨོཾ་མ་ཧཱ་སིདྷ་མ་ཎི་རཱ་ཛ་པདྨ་ཧ་ས་བྲ་མོ་ད་པ་ར་ཧ

【现代汉语翻译】
所有彩虹光芒和光辉都融入自身和供养物中。 它们又悄然汇聚于心间不坏的明点中，因此永远没有外溢或衰败的机会，而是平等安住于不可摧毁的金刚秘密本然俱生大觉性空性中，这就是不坏增益封印金刚结的口诀。 这是格萨尔财神修法中极其深奥的口诀，是空行母的纯净心血精华。 接下来是格萨尔生命轮：中心是吽（ཧཱུྃ，hūṃ，hūṃ，种子字），周围是金刚上师咒，以及森钦（སེང་ཆེན，Seṃg chen，Seṃg chen，大狮子）诺布（ནོར་བུ，Nor bu，Nor bu，珍宝），降伏敌人的战神韦尔玛（དགྲ་འདུལ་དགྲ་བླ་ཝེར་མ，Dgra 'dul dgra bla Wer ma，Dgra 'dul dgra bla Wer ma，降伏敌人的战神韦尔玛）眷众。 三传承上师的
教令和誓言不可违越，祈请安住于此，赐予我修行者一切如意的成就。 然后在背后的十根辐条上写：嗡 嘛哈 僧哈 嘛尼 惹杂 吽（ཨོཾ་མ་ཧཱ་སིང་ཧ་མ་ཎི་རཱ་ཛ་ཧཱུཾ，oṃ mahā siṃha maṇi rāja hūṃ，oṃ mahā siṃha maṇi rāja hūṃ，嗡 大 狮子 珍宝 国王 吽）。 在其后的圆圈上，在十咒的吽（ཧཱུྃ，hūṃ，hūṃ，种子字）字上方写：哈 哈 嘿 嘿 吼 吼 萨瓦 悉地 吽 阿（ཧ་ཧཱ་ཧི་ཧཱི་ཧེ་ཧཻ་ཧོ་ཧཽ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུཾ་ཨཱཿ，ha hā hi hī he hai ho hau sarva siddhi hūṃ āḥ，ha hā hi hī he hai ho hau sarva siddhi hūṃ āḥ，哈 哈 嘿 嘿 吼 吼 一切 成就 吽 阿）。 在背后的圆圈上写上元音和辅音，以及缘起咒和苏帕拉底斯塔（སུ་པྲ་ཏིཥྛ，su pratiṣṭha，su pratiṣṭha，善安住）。 然后写上多拉 美日（རྡོ་ར་མེ་རི，rdo ra me ri，rdo ra me ri）。 涂上甘露法药和香。 在自生的水晶上写上吽（ཧཱུྃ，hūṃ，hūṃ，种子字）字。 将其与丝绸一起卷起，佩戴在身上，它就会像身体和影子一样与你相伴。 这是米庞仁波切的意藏。 秘密本尊度母修法：观想自身为森钦（སེང་ཆེན，Seṃg chen，Seṃg chen，大狮子）的光芒，面前是空行母之主，白色小鹏鸟，双手，右手拿着阳光绳索，左手拿着宝瓶，头戴鹏鸟之冠，骑乘白色鹏鸟，周围环绕着百万空行母，心间月亮上是芒（མཾ，maṃ，maṃ，种子字）字。 念诵：嗡 嘛嘛 达吉尼 格里达 瓦 克辛 希达 尼 哈日尼 萨 喷 喷 杜 杜 杂 杂 吽 吽 阿贝夏 阿 阿（ཨོཾ་མ་མ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་གྲི་དྷ་བ་ཀྵིཾ་ཤི་ཏ་ནཱི་ཧ་རི་ནི་ས་ཕེཾ་ཕེཾ་འདུ་འདུ་ཛ་ཛཿ ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཨཱ་ཨཱཿ，oṃ mama ḍākinī ghṛdha va kṣiṃ śita nī hari ni sa pheṃ pheṃ adu adu ja jaḥ hūṃ hūṃ ā beśa ā āḥ，oṃ mama ḍākinī ghṛdha va kṣiṃ śita nī hari ni sa pheṃ pheṃ adu adu ja jaḥ hūṃ hūṃ ā beśa ā āḥ，嗡 嘛嘛 空行母 食肉 瓦 克辛 希达 尼 哈日尼 萨 喷 喷 杜 杜 杂 杂 吽 吽 阿贝夏 阿 阿），混合大肉和古古香焚烧，并念诵咒语，顷刻之间本尊就会真实显现。 供养大肉和食子，并承诺如你所愿。 萨玛雅。 愿吉祥！
格萨尔王摄受法
格萨尔王怀业法：观想自身为红色明亮的森钦（སེང་ཆེན，Seṃg chen，Seṃg chen，大狮子）国王，具有安乐和美丽的百种姿态，右手持铁钩手印，左手牵引红色莲花念珠，身穿红色丝绸披风，头戴红缨帽，以珍宝和红色珍珠、乌巴拉念珠庄严，双足半跏趺坐于红色光芒中，周围环绕着行怀业的韦尔玛（ཝེར་མ，Wer ma，Wer ma，战神）和空行众，心间红色莲花和日轮上是红色舍（ཧྲཱིཿ，hrīḥ，hrīḥ，种子字）字，周围环绕着咒语，观想通过光芒将目标毫无自主地勾摄过来。 念诵：嗡 嘛哈 悉达 嘛尼 惹杂 贝玛 哈萨 扎莫 达巴拉哈（ཨོཾ་མ་ཧཱ་སིདྡྷ་མ་ཎི་རཱ་ཛ་པདྨ་ཧ་ས་བྲ་མོ་ད་པ་ར་ཧ，oṃ mahā siddha maṇi rāja padma hāsa bra mo da pa ra ha，oṃ mahā siddha maṇi rāja padma hāsa bra mo da pa ra ha，嗡 大 成就 珍宝 国王 莲花 哈萨 扎莫 达巴拉哈）。

【English Translation】
All rainbow lights and splendor dissolve into oneself and the offering substances. These then quietly gather into the indestructible bindu at the heart, so there is never any chance of outward flow or decay, but one rests equally in the indestructible vajra secret innate great awareness-emptiness, which is the instruction of the indestructible increasing seal vajra knot. This is the extremely profound instruction of Gesar wealth practice, the pure heart-blood essence of the ḍākinīs. Next is the Gesar life wheel: At the center is Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，hūṃ，seed syllable), surrounded by the Vajra Guru mantra, and Seṃg chen (སེང་ཆེན，Seṃg chen，Seṃg chen，Great Lion) Norbu (ནོར་བུ，Nor bu，Nor bu，Jewel), the Werma (དགྲ་འདུལ་དགྲ་བླ་ཝེར་མ，Dgra 'dul dgra bla Wer ma，Dgra 'dul dgra bla Wer ma，enemy-subduing war god Werma) and retinue. The three lineage lamas'
command and samaya must not be transgressed, please remain here and grant me, the practitioner, all the siddhis I desire. Then on the ten spokes behind, write: Oṃ Mahā Siṃha Maṇi Rāja Hūṃ (ཨོཾ་མ་ཧཱ་སིང་ཧ་མ་ཎི་རཱ་ཛ་ཧཱུཾ，oṃ mahā siṃha maṇi rāja hūṃ，oṃ mahā siṃha maṇi rāja hūṃ，Om Great Lion Jewel King Hūṃ). On the circle behind that, above the Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，hūṃ，seed syllable) of the ten mantras, write: Ha Hā Hi Hī He Hai Ho Hau Sarva Siddhi Hūṃ Āḥ (ཧ་ཧཱ་ཧི་ཧཱི་ཧེ་ཧཻ་ཧོ་ཧཽ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུཾ་ཨཱཿ，ha hā hi hī he hai ho hau sarva siddhi hūṃ āḥ，ha hā hi hī he hai ho hau sarva siddhi hūṃ āḥ，Ha Ha Hi Hi He Hai Ho Hau All Accomplishment Hūṃ Āḥ). On the circle behind that, write the vowels and consonants, the dependent arising mantra, and Supratiṣṭha (སུ་པྲ་ཏིཥྛ，su pratiṣṭha，su pratiṣṭha，well-established). Then write Ḍo ra me ri (རྡོ་ར་མེ་རི，rdo ra me ri，rdo ra me ri). Anoint with amrita dharma medicine and good fragrance. Write Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，hūṃ，seed syllable) on naturally occurring crystal. Wrap it together with silk and wear it on the body, and it will accompany you like body and shadow. From the mind of Mipham Rinpoche. Secret deity Tara practice: Visualize yourself as the light of Seṃg chen (སེང་ཆེན，Seṃg chen，Seṃg chen，Great Lion), in front of you is the chief of the ḍākinīs, a small white garuda, with two hands, the right holding a sunbeam lasso and the left holding a vase, wearing a garuda crest, riding a white garuda, surrounded by a million ḍākinīs, at her heart on a moon is Maṃ (མཾ，maṃ，maṃ，seed syllable). Recite: Oṃ Mama Ḍākinī Ghṛdha Va Kṣiṃ Śita Nī Hari Ni Sa Pheṃ Pheṃ Adu Adu Ja Jaḥ Hūṃ Hūṃ Ā Beśa Ā Āḥ (ཨོཾ་མ་མ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་གྲི་དྷ་བ་ཀྵིཾ་ཤི་ཏ་ནཱི་ཧ་རི་ནི་ས་ཕེཾ་ཕེཾ་འདུ་འདུ་ཛ་ཛཿ ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཨཱ་ཨཱཿ，oṃ mama ḍākinī ghṛdha va kṣiṃ śita nī hari ni sa pheṃ pheṃ adu adu ja jaḥ hūṃ hūṃ ā beśa ā āḥ，oṃ mama ḍākinī ghṛdha va kṣiṃ śita nī hari ni sa pheṃ pheṃ adu adu ja jaḥ hūṃ hūṃ ā beśa ā āḥ，Om Mama Ḍākinī Ghṛdha Va Kṣiṃ Śita Nī Hari Ni Sa Pheṃ Pheṃ Adu Adu Ja Jaḥ Hūṃ Hūṃ Ā Beśa Ā Āḥ), mix great meat and guggul incense and burn it, and by reciting the mantra, the deity will actually appear in that instant. Offer great meat and bali, and promise as you wish. Samaya. May there be auspiciousness!
The Gathering Essence of Gesar
The Magnetizing Practice of King Gesar: Visualize yourself as the red and radiant King Sengchen (སེང་ཆེན，Seṃg chen，Seṃg chen，Great Lion), blazing with a hundred aspects of bliss and beauty, the right hand holding an iron hook mudra, and the left hand drawing a red lotus rosary, wearing a red silk cloak and a red-tasseled hat, adorned with jewels and red pearls, and a garland of utpala flowers, with feet in a half-lotus posture in a realm of red light, surrounded by the Werma (ཝེར་མ，Wer ma，Wer ma，warrior deity) and ḍākinī hosts who perform the activity of magnetizing, at your heart on a red lotus and sun disc is a red Hrīḥ (ཧྲཱིཿ，hrīḥ，hrīḥ，seed syllable), surrounded by the mantra, and visualize that the object of focus is drawn in without autonomy by the light. Recite: Oṃ Mahā Siddha Maṇi Rāja Padma Hāsa Bra Mo Da Pa Ra Ha (ཨོཾ་མ་ཧཱ་སིདྡྷ་མ་ཎི་རཱ་ཛ་པདྨ་ཧ་ས་བྲ་མོ་ད་པ་ར་ཧ，oṃ mahā siddha maṇi rāja padma hāsa bra mo da pa ra ha，oṃ mahā siddha maṇi rāja padma hāsa bra mo da pa ra ha，Om Great Accomplishment Jewel King Lotus Hāsa Bra Mo Da Pa Ra Ha).

--------------------------------------------------------------------------------

་ན་ཧ་ན། ཆེ་གེ་མོ་ཨཱ་ཀརྴ་ཡ་པ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཛ་ཛཿཞེས་བཟླས་རྟགས་མྱུར་དུ་འོང་། ལན་ཚྭ་དམར་པོ་དང་གླང་སྣ་རྒུན་འབྲུམ་ཆང་བཞི་ལ་སྔགས་ཏེ་ཁོང་དུ་གཏོང་བའམ་རེག་པ་དང་། མེར་བསྲེག་པའི་དུ་བ་བདུག་པ་དང་དྲི་གཞན་དང་སྦྱར་ཏེ་ང་ལ་བསྐུར་བས་ཀྱང་ངེས་པར་དབང་དུ་འདུའོ། །ས་མ་ཡ། ས་སྐྱོང་ཟླ་༡༠ཚེས་༡༩་དགོང་མོར་བྲིས། ཀྱེ། ལྷ་ཀི་ཀི་ཀི་ལ་བསོ་བསོ་བསོ། །ཕོ་གེ་སར་རྒྱལ་པོ་དམག་གི་ལྷ། །དགྲ་རྒྱལ་ཁམས་གང་བའི་དུས་བྱུང་ཚེ། །ཐུགས་མ་གཡེལ་མ་གཡེལ་དགྲ་འདུལ་རྗེ། །མགོན་སུ་ལ་མི་རེ་ཁྱེད་ལ་རེ། །ཨ་ཙི་ཙི་དམག་གི་དཔུང་རེ་རྔམ། །ཨ་ལི་ལི་གཞོན་པའི་ཆས་རེ་བཟང་། །ཨ་ཡ་ཡ་མི་
6-29-32a
ཕོ་རྩལ་རེ་ཆེ། །ཕོ་དཔལ་རྩ་ཅན་ཚོ་གཡས་ན་བཞུགས། །སྨན་མཛེས་མ་དྲི་ཞིམ་གྱི་ཞལ་བཟང་མ། །ཞལ་གང་ནས་བལྟས་ཀྱང་འཛུམ་པ་འདྲ། །སེམས་ཅི་ལ་བཏང་ཡང་ཁྱོད་ལ་འགྲོ། །མོ་མཛེས་སྡུག་ཅན་ཚོ་གཡོན་ན་བཞུགས། །སྟེང་ལྷ་ཡུལ་གྱི་སྤྲིན་དཀར་འོད་རེ་ཆེ། །བར་མི་ཡུལ་གྱི་རྡོ་ཁང་སྨུག་རེ་ཆགས། །འོག་ཀླུ་ཡུལ་གྱི་ན་བུན་ཐོལ་རེ་ལྡང་། །དམུ་ཐག་ལ་འགྱུས་ཏེ་འདི་རུ་ཕེབ། །གུང་སྐྱིད་པའི་གདན་ལ་རྒྱལ་པོ་བཞུགས། །ཡུལ་དཀར་པོའི་ལྷ་ལུང་འདི་ཉིད་དུ། །གནས་ནོར་རྫས་འཛོམ་པའི་བདག་པོ་དེ། །གླིང་གེ་སར་རྒྱལ་པོ་ཁྱེད་ཀྱིས་མཛོད། །བསང་བདུད་རྩིའི་སྤྲིན་དཔུང་ཐིབས་སེ་ཐིབ། །རྔ་རོལ་མོའི་དབྱངས་སྙན་འབྲུག་སྒྲ་འུར། །སྐྱེམས་དཀར་མངར་མཚོ་མོ་ཆི་ལི་ལི། །སྤོས་དྲི་བཟང་ངད་པ་སྤུངས་སེ་སྤུང་། །དར་བ་དན་གློགས་ལྟར་ཤིགས་སེ་ཤིག ། སེམས་དད་པའི་བརྩེ་གདུང་དུངས་སེ་དུང་། །བུ་ཕ་ལ་མི་རེ་སུ་ལ་རེ། །སྨན་བུ་མོ་མ་ལ་ལོས་ཀྱང་རེ། །དུས་འདི་རུ་རྟགས་དང་མཚན་མ་སྟོན། །དགྲ་ཕྱོགས་བཞི་མཚམས་བརྒྱད་ཀྱི་སྐྱེ་བོ་ཐུལ། །གཉེན་ཕུ་དུང་ཅན་གྱི་སྐྱེ་བོ་སྐྱོངས། །ཞལ་འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་མཛུམ་མདངས་ངོམས། །དགུང་གསེས་རུམ་གྱི་ཨ་དཀར་འོད་པོ་ཆེ། །ཆེ་སྲིད་གསུམ་གྱི་སྤྱི་བོའི་གཙུག་ན་ལྡིང་། །ཆུང་འཇག་གདན་གྱི་སྟེང་ན་དགྱེས་ཚུལ་རྩེ། །ཐུགས་འོད་
6-29-32b
གསལ་གྱི་ངང་ནས་བུ་ལ་གཟིགས། །ཡིད་མོས་གུས་ཀྱི་མཆོད་པ་བཞེས་སུ་གསོལ། །དུས་འདི་ནས་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོའི་བར། །མགོན་མི་འགྱུར་བདག་གི་དགྲ་བླ་མཛོད། །དཔལ་ཐུགས་ཡིད་དབྱེར་མེད་འདྲེས་པར་མཛོད། །ཨ་ལ་ལི་ལ་ལི་ལ་མོ་ལི། ཀྱེ། དགུང་སྟོང་ཆེན་གྱི་མཁའ་དབྱིངས་དྭངས་པ་ལ། །བྱམས་སྙིང་རྗེའི་རང་བཞིན་རྩ་གསུམ་ལྷ། །ཕ་སེང་ཆེན་དཔའ་བོའི་དམག་དཔུང་དུ། །བྱིན་ཐིབས་སེ་བྱོན་ལ་མགོན་སྐྱབས་མཛོད། །ལྷ་ཤིང་བསང་གི་མཆོད་པ་འདིས། །ཡར་མཆོད་སྐྱབས་གནས་དཀོན་མཆོག་གསུམ། །རྗེ་བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་བསང་། །སྐུ་རྗེ་འཛམ་གླིང་གེ་སར་ཁོང་། །དུས་ད་ལྟ་དགྲ་

【现代汉语翻译】
念诵‘那哈那，切给摩 阿嘎尔夏亚 巴香 咕噜 匝匝’（藏文：ན་ཧ་ན། ཆེ་གེ་མོ་ཨཱ་ཀརྴ་ཡ་པ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཛ་ཛཿ），能迅速应验所求之事。将红盐、牛鼻、葡萄、酒四物加持后，让人服下或接触，或者焚烧后以烟熏之，或与其他香混合后涂抹于我，必定能使之听命于我。萨玛雅（藏文：ས་མ་ཡ།，梵文天城体：समय，梵文罗马拟音：samaya，誓言）。萨迦（藏文：ས་སྐྱོང་，地主）月十月十九日晚书。 祈愿！ 诸神 祈祈祈 啦 梭梭梭！ 男子 格萨尔王 是军队之神！ 当征服敌方疆土之时！ 心勿散乱 切勿散乱 降伏敌寇之主！ 怙主 众人皆仰望于您！ 阿 奇奇 军队之威严多么盛大！ 阿 哩哩 年轻的装束多么美好！ 阿 呀呀 男儿
气概多么豪迈！ 男子 巴扎 坚守誓言者 位于右侧。 美丽的女子 散发着芬芳的容颜。 无论从哪个角度看 都面带微笑。 心无论向往何处 都归于您。 美丽动人的女子 位于左侧。 上方 天界的白云 光芒万丈。 中间 人间的石屋 烟雾缭绕。 下方 龙界的雾气 腾空而起。 循着天梯降临于此。 在吉祥的宝座上 国王安坐。 在这片纯洁的土地上。 成为拥有财富与珍宝的主人。 格萨尔王 您是这一切的主宰。 焚香 献上甘露般的云朵。 鼓乐齐鸣 声音如雷贯耳。 美酒 如湖水般清澈甘甜。 香气 芬芳四溢 堆积如山。 旗帜 如闪电般 猎猎作响。 心中 虔诚的爱意 深深涌动。 孩子 仰望父亲 众人皆有所求。 女孩 当然也依恋母亲。 在此时此刻 显现征兆与祥瑞。 降伏四面八方的敌人。 庇护血脉相连的亲人。 展现您那永恒不灭的笑容。 头顶 闪耀着洁白的光芒。 在至高无上的王冠上 熠熠生辉。 欢快地坐在矮小的垫子上。 从光明中 慈悲地注视着您的孩子。 恳请您接受我虔诚的供奉。 从今时此刻直至证得菩提。 愿您成为我永不改变的守护神。 愿您的身语意与我合而为一。 阿 拉哩 啦哩 啦 摩哩！ 祈愿！ 在广阔无垠的天空中。 慈悲的本性 三根本（藏文：རྩ་གསུམ།）诸神。 父亲 森钦（藏文：སེང་ཆེན།）英雄的军队。
祈愿降下加持 成为我们的守护者。 以这焚香的供养。 供养上方的皈依处三宝（藏文：དཀོན་མཆོག་གསུམ།，梵文天城体：त्रिरत्न，梵文罗马拟音：triratna，三宝）。 供养上师、本尊、空行母。 供养 尊贵的格萨尔王。 此时此刻 征服敌人。

【English Translation】
Reciting 'Na Ha Na, Che Ge Mo Akarshaya Psham Kuru Dza Dza' (Tibetan: ན་ཧ་ན། ཆེ་གེ་མོ་ཨཱ་ཀརྴ་ཡ་པ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཛ་ཛཿ) will quickly fulfill your wishes. After blessing red salt, ox nose, grapes, and wine, have someone ingest or touch them, or burn them and fumigate with the smoke, or mix with other fragrances and apply to me, and it will surely make them obey me. Samaya (Tibetan: ས་མ་ཡ།, Sanskrit Devanagari: समय, Sanskrit Romanization: samaya, Vow). Written on the evening of the 19th day of the tenth month of the Sakya (Tibetan: ས་སྐྱོང་, Earth Lord) month. O!
Gods, Ki Ki Ki La So So So! Male Gesar King is the god of the army! When the time comes to conquer enemy territory! Do not be distracted, do not be distracted, subdue the enemy! Protector, everyone looks to you! Ah Chi Chi, the army's might is so great! Ah Li Li, the young attire is so beautiful! Ah Ya Ya, the man's
spirit is so heroic! Male Pal Tsa Chen, those who uphold vows, are on the right. Beautiful women with fragrant faces. No matter which angle you look from, they smile. Wherever the heart wanders, it goes to you. Beautiful and charming women are on the left. Above, the white clouds of the heavenly realm shine brightly. In the middle, the stone houses of the human realm are shrouded in mist. Below, the mist of the Naga realm rises up. Descend here along the ladder to the gods. The king sits on the auspicious throne. In this pure land. Become the master of wealth and treasures. Gesar King, you are the master of all this. Incense, offering clouds of nectar. Drums and music resound like thunder. Wine, as clear and sweet as a lake. Fragrance, fragrant and piled high. Banners flutter like lightning. The heart's sincere love surges deeply. Children look up to their fathers, everyone has their desires. Girls, of course, also cling to their mothers. At this moment, show signs and omens. Subdue the enemies of the four directions. Protect the kindred spirits. Show your immortal, nectar-like smile. Above, the white light shines brightly. It shines on the crown of the head of the three great realms. Happily sitting on the small cushion. From the light, compassionately look upon your children. Please accept my sincere offerings. From this moment until enlightenment. May you be my unchanging protector. May your body, speech, and mind merge with me. Ah La Li La Li La Mo Li! O!
In the vast expanse of the sky. The nature of compassion, the Three Roots (Tibetan: རྩ་གསུམ།, Sanskrit Devanagari: त्रिरत्न, Sanskrit Romanization: triratna, Three Jewels) deities. Father Sengchen (Tibetan: སེང་ཆེན།) hero's army.
Please descend with blessings and be our protector. With this offering of incense. Offering to the refuge of the Three Jewels (Tibetan: དཀོན་མཆོག་གསུམ།, Sanskrit Devanagari: त्रिरत्न, Sanskrit Romanization: triratna, Three Jewels) above. Offering to the Guru, Yidam, and Dakini. Offering to the honorable Gesar King. At this moment, conquer the enemies.

--------------------------------------------------------------------------------

འདུལ་དམག་དཔོན་ཚུལ། །དབུ་དར་འཕྲུ་དགུང་དུ་ལམ་སེ་ལམ། །ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མའི་ཟི་ར་ཁོལ། །དར་འཕྲུ་རྐན་སྒྲ་ཐགས་སེ་ཐག ། མ་མཁའ་འགྲོའི་གར་སྟབས་ཁྲིགས་སེ་ཁྲིག ། དབུ་རྨོག་དཀར་འོད་ཟེར་ལམས་སེ་ལམ། །དགྲ་བླའི་ཁ་ཕོ་ཐམས་སེ་ཐམ། །ཁྲབ་འབུམ་མེའི་རྒྱུན་ཐག་སྤུངས་སེ་སྤུང་། །ཝེར་མའི་དམག་དཔུང་ཁྲིགས་སེ་ཁྲིག ། སྐེད་མདོ་དྲུག་འཁོར་གསུམ་ཤ་ར་ར། །ཁྲག་འཐུང་བཤུད་སྒྲ་ཉི་ལི་ལི། །རྟ་འདོ་བའི་རྒྱུག་མདུར་ཤ་ར་ར། །བཀའ་སྡོད་ཀྱི་བྲོ་གར་ཤིགས་སེ་ཤིག ། དཔའ་དགྲ་བླ་བྱས་ན་གེ་སར་ཡིན། །ཝེར་མ་
6-29-33a
བྱས་ཀྱང་གེ་སར་ཡིན། །ཕྱི་མའི་བླ་མ་གེ་སར་ཡིན། །འདི་གང་དཔོན་པོ་གེ་སར་ཡིན། །ཕྱི་དམག་དཔོན་ནོར་བུ་དགྲ་འདུལ་རྩལ། །ནང་ཡི་དམ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཡིན། །ཐུགས་མི་འགྱུར་པདྨ་འབྱུང་གནས་རྗེ། །ལྷ་མཆོད་དོ་བསྟོད་དོ་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །བུ་དམ་ཚིག་འགྱུར་མེད་བདག་ཅག་ལ། །དེ་རིང་སྐྱབས་མགོན་སྡོང་གྲོགས་མཛོད། །ངའི་བསམ་པ་ཆོས་བཞིན་འགྲུབ་པར་མཛོད། །དེ་རིང་ཉི་མ་མདུང་གང་ལ། །སྨོན་པའི་འབྲས་བུ་འབྱིན་པར་མཛོད། །སྡང་དགྲ་བོའི་གློ་སྙིང་ལོན་པ་དང་། །རྒྱལ་ཁ་བཟང་རྒུ་ཐོབ་པར་མཛོད། །ཐུགས་མ་གཡེལ་མ་གཡེལ་འཛམ་གླིང་དཔོན། །ཨ་ལ་ལ་ཆ་ཆ་ཧེ་ཧེ་ཧོ། །འདོ་བ་རྐྱང་རྒོད་སེར་པོ་དེ། །ཕྱི་ནི་བྱོལ་སོང་རྟ་ཡི་ཚུལ། །ནང་ན་སངས་རྒྱས་དགོངས་པ་འཆར། །རྟ་མགྲིན་དབང་གི་སྤྲུལ་པ་རེད། །མཛེས་འདོད་འཇའ་ཚོན་ཀྱི་ལི་ལི། །ཟེར་མ་ང་གི་བང་གི་མཛོད། །འདབ་ཆགས་བྱ་ཡི་གཤོག་རྩལ་ཚང་། །སེང་གེ་དཀར་མོའི་དཔའ་རྩལ་ལྡན། །རྡོ་རྗེའི་ཟེ་རྔོག་གཡས་གཡོན་ན། །དགྲ་བླ་དུང་ཁྱུང་དཀར་པོ་འཁོར། །རྣ་རྩེ་རྒོད་ཀྱི་ཐིག་ཕྲན་ལ། །གསལ་བྱེད་སྒྲོན་མེའི་སོ་པ་འཁོར། །དཔུང་པ་ང་གི་འཁོར་ལོ་ལ། །ཚེ་ལ་དབང་བའི་དགྲ་བླ་འཁོར། །འདོ་བ་རྟ་ཡི་རྨིག་བཞི་ལ། །མགྱོགས་པ་ང་གི་དགྲ་བླ་འཁོར། །སྤུ་རྩེ་རེ་ལ་ལྷ་རེ་བཞུགས། །
6-29-33b
བུ་ང་ལ་མི་མགོན་སུ་ལ་མགོན། །བསང་དཔའ་སྐྱེམས་བཞེས་ལ་མགྱོགས་རྩལ་སྤུར། །གནས་གང་འདོད་རྫུ་འཕྲུལ་ཁ་ལོ་སྒྱུར། །མི་བདག་གི་འདོད་དོན་ཁྱོད་ཀྱིས་སྒྲུབས། །ཕྲིན་ལས་རླུང་རྟ་དར་བར་མཛོད། །རྟ་ཕུ་ཕུ་བསོ་བསོ་ཆ་ཆ་སྤུར། །སེང་ཆེན་གྱི་ཕྲིན་ལས་ཁ་བསྒྱུར་བློན། །ཉག་ཕྲན་ཁ་ལོ་སྒྱུར་བའི་མི། །དགུང་ལ་གཡུ་འབྲུག་གྲགས་པའི་མི། །ཕྱོགས་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་ལྷ། །རྡོ་རྗེའི་ཐོག་རྒོད་ལན་མེད་རྩལ། །དམག་དཔོན་འདན་མ་སྤྱང་ཁྲ་ནི། །མདོ་བ་དངུལ་ཕྲུག་ལྡེམ་པ་ཞོན། །གཡས་ན་མདའ་གསོར་སི་ལི་ལི། །གཡོན་ན་གཞུ་སྐོར་གྱི་ལི་ལི། །རྡོ་རྗེའི་གར་སྟབས་ཁྲིགས་སེ་ཁྲིག ། ཝེར་མའི་དམག་དཔུང་ཐིབས་སེ་ཐིབ། །སྡང་དགྲ་བོའི་སྲོག་ལ་གཏིང་ནས་རྔམ། །བུ་དམ་ཚིག་ཅན་ལ

【现代汉语翻译】
调伏敌军之仪轨：头戴彩幡高高飘扬，如林而立。
护法神之盔甲熠熠生辉。
彩幡猎猎作响，如织机般。
空行母舞姿婀娜，整齐划一。
白色头盔光芒四射。
敌人的叫嚣声戛然而止。
铠甲如火焰般堆积。
威猛的军队整齐排列。
腰间佩戴六环三圈的饰品，闪闪发光。
饮血尊发出呢喃之声。
骏马奔腾，尘土飞扬。
护法神之舞蹈气势磅礴。
若论勇猛，我即是格萨尔（Gesar，英雄人物）。
若论威猛，我也是格萨尔。
来世之导师，亦是格萨尔。
此乃首领格萨尔。
外为将领诺布·杜堆（Norbu Düdül，宝珠降魔），武艺超群。
内为本尊大悲观世音。
心无动摇，莲花生大士（Padmasambhava）。
供养诸神，赞颂诸神，圆满誓言。
吾等誓言坚定之子民。
今日祈请您为救怙主，为助伴。
愿我所愿如法成就。
今日于太阳高照之时。
愿所祈之果得以实现。
愿能夺取仇敌之心肝。
愿能获得一切殊胜之胜利。
请勿懈怠，勿懈怠，世界之主。
阿拉拉，恰恰，嘿嘿，吼！
那匹神骏的黄色骏马。
外表是畜生道的马。
内在显现佛陀之智慧。
乃马头明王（Hayagriva）之化身。
美丽如彩虹般绚丽。
光芒万丈，宝藏无尽。
如鸟儿般拥有飞翔之翅膀。
具备白狮之勇猛。
金刚杵之鬃毛于左右。
周围环绕着敌神、白色海螺和琼鸟。
耳尖上，雄鹰的细小纹路。
周围环绕着照明灯般的明灯。
吾之臂膀的轮盘上。
环绕着掌管寿命的敌神。
神骏之四蹄。
周围环绕着迅疾的敌神。
每一根毛发上都住着一位神灵。
我等子民，谁是庇护者？
献上桑烟、美酒，迅速注入活力。
随心所欲，驾驭神通。
请您成办信徒之愿望。
祈愿事业如风般兴盛。
瑞气腾腾，索索，恰恰，喷！
如大狮子般扭转事业之大臣。
是驾驭细微之处之人。
是令天空响起玉龙之声之人。
是战胜一切方向之神。
拥有金刚霹雳般无坚不摧的力量。
将领丹玛·香扎（Danma Shangtra），乃花斑豺狼。
骑着饰有银饰的摇摆骏马。
右手紧握利箭，嗖嗖作响。
左手紧握弓箭，嗡嗡作响。
金刚舞姿，整齐划一。
威猛的军队，密密麻麻。
从内心深处威胁着仇敌的性命。
誓言坚定之子民啊！

【English Translation】
The manner of subduing the enemy army: Banners and streamers flutter high in the sky, standing like a forest.
The armor of the Dharma-protecting guardians shines brilliantly.
The banners flutter and rustle like a loom.
The dance of the Dakinis is graceful and uniform.
The white helmet radiates light.
The shouts of the enemies cease abruptly.
The armor is piled up like flames.
The mighty army is arranged in perfect order.
Around the waist are ornaments of six rings and three circles, glittering brightly.
The blood-drinking deity utters murmuring sounds.
The swift horse gallops, raising dust.
The dance of the Dharma protectors is powerful and majestic.
If it comes to bravery, I am Gesar (heroic figure).
If it comes to might, I am also Gesar.
The guide of future lives is also Gesar.
This is the leader, Gesar.
Externally, the general is Norbu Düdül (Jewel Subduer of Enemies), with extraordinary martial skills.
Internally, he is the Yidam (tutelary deity) Great Compassionate Avalokiteśvara.
With unwavering mind, Padmasambhava (Lotus-Born).
Offerings to the gods, praises to the gods, fulfilling the vows.
We are the children of unwavering vows.
Today, I beseech you to be our protector and companion.
May my wishes be fulfilled according to the Dharma.
Today, when the sun is high.
May the fruits of my prayers be realized.
May I seize the heart and liver of the hateful enemy.
May I obtain all excellent victories.
Do not be negligent, do not be negligent, Lord of the World.
Alala, chacha, hehe, ho!
That divine and swift yellow horse.
Outwardly, it is an animal of the animal realm.
Inwardly, it manifests the wisdom of the Buddha.
It is an emanation of Hayagriva (Horse-Necked One).
Beautiful like a rainbow, splendid.
Radiant with light, an inexhaustible treasure.
Like a bird, it possesses the wings to fly.
It possesses the courage of a white lion.
Vajra (diamond scepter) manes on the left and right.
Surrounded by enemy gods, white conches, and garudas.
On the tips of the ears, the fine lines of an eagle.
Surrounded by lamps like illuminating lights.
On the wheel of my arm.
Surrounded by enemy gods who control life.
The four hooves of the divine horse.
Surrounded by swift enemy gods.
On each hair tip dwells a deity.
We children, who is our protector?
Offer smoke offerings and liquor, quickly infuse vitality.
Transform magical power wherever you desire.
Please accomplish the wishes of the faithful.
May activities flourish like the wind.
Auspiciousness abounds, soso, chacha, phur!
A minister who reverses activities like a great lion.
He is the one who controls the subtle aspects.
He is the one who makes the sound of a turquoise dragon in the sky.
He is the god who triumphs in all directions.
He possesses the irresistible power of a vajra thunderbolt.
General Danma Shangtra, the spotted jackal.
Riding a swaying horse adorned with silver ornaments.
In his right hand, he tightly grips a sharp arrow, whistling.
In his left hand, he tightly grips a bow, humming.
The vajra dance is uniform and precise.
The mighty army is dense and crowded.
Threatening the lives of hateful enemies from the depths of their hearts.
Children of unwavering vows!

--------------------------------------------------------------------------------

་ཞི་ནས་བཙའ། །གཞི་ལ་ཚེ་རིང་འདན་མ་མཆོད། །བྱེས་ལ་ལམ་ཡག་འདན་མ་མཆོད། །ཚོང་ལ་དོན་གྲུབ་འདན་མ་མཆོད། །རྩོད་ལ་ཇག་ཡག་འདན་མ་མཆོད། །ཀུན་ལ་བཀྲ་ཤིས་འདན་མ་མཆོད། །ཅི་བསམ་འགྲུབ་པའི་འདན་མ་མཆོད། །བུ་གདུང་ཤུགས་ཅན་ལ་ཤ་ཚ་མཛོད། །སྡང་དགྲ་བོའི་གློ་སྙིང་ལྕགས་མདས་ཕུག ། སྙིང་ཁྲག་ཝེར་མའི་སྐྱེམ་སྐལ་མཆོད། །གསོལ་ལོ་མཆོད་དོ་སེང་ཆེན་རྒྱལ། །གསོལ་ལོ་མཆོད་དོ་འདན་མ་བློན། །རྒྱལ་བློན་རུ་དར་མཉམ་དུ་སྒྲིགས། །ལྡང་བའི་དགྲ་ལ་མཐུ་མ་
6-29-34a
ཆུང་། །གནོད་པའི་བགེགས་ལ་རྩལ་མ་ཞན། །གསོལ་ལོ་མཆོད་དོ་དཔའ་རྟུལ་སྡེ། །གསོལ་ལོ་མཆོད་དོ་ཝེར་མའི་དཔུང་། །གསོལ་ལོ་མཆོད་དོ་དྲེགས་པའི་ཚོགས། །མ་གཡེལ་མ་གཡེལ་ཕྲིན་ལས་མཛོད། །དགྲ་ནག་པོ་ས་འོག་མགོ་མཇུག་སྒྱུར། །གཉེན་དཀར་པོའི་ངོ་འཕང་དགུང་ལ་བསྟོད། །ཀླུང་སྙན་གྲགས་རྒྱལ་ཁམས་འབྲུག་བཞིན་སྒྲོགས། །ཕྱོགས་ཀུན་ལས་རྒྱལ་བའི་རྒྱལ་མཚན་ཕྱོར། །དགྲ་བླའི་བ་དན་ཕྱར་རེ་རན། །ཝེར་མའི་དུང་སྒྲ་སྒྲོགས་རེ་རན། །མ་གཡེལ་མ་གཡེལ་དཔའ་བོ་གླིང་། །དུས་ད་ལྟ་ཉིད་དུ་རྟགས་མཚན་སྟོན། །ཇི་བསམ་པ་ཡིད་བཞིན་གྲུབ་པ་དང་། །མཆོག་ཐུན་མོང་གཉིས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ཨེ་ཨ་ཏི་མི་བུ་ལྷ་རྒྱལ་ལོ། །སྙིང་ལ་ཟབ་རྒྱས་བློ་མཆོག་ནོར་བུའི་གཏེར། །མང་མཆིས་མགྲིན་པ་འོ་མའི་རྒྱ་མཚོ་ན། །སྙན་ངག་ཀུ་མུད་མཛེས་པའི་ཚལ་བཀྲ་ཡང་། །འགྲིག་འགྲིག་སྙན་སྙན་བློ་བཟོ་དུ་མ་ཡིས། །མ་སྤྲོས་ཝེར་མའི་དཔའ་གླུ་རིན་པོ་ཆེ། །བྱིན་རླབས་གཟི་བྱིན་སྟོང་དང་རབ་ལྡན་པ། །ཇི་བཞིན་འདི་ན་བཀོད་པ་རྡོ་རྗེའི་ཚིག ། དགྲ་བླ་ཝེར་མ་དགྱེས་པའི་འབྲུག་སྒྲ་ཡིན། །ཞེས་མེ་གླང་ཟླ་བ་གསུམ་པའི་ཚེས་ཉེར་བཞི་ལ་སྣང་གསལ་གྱི་འོད་ལ་བརྟེན་ཏེ་འཕྲལ་བྲིས་མངྒ་ལཾ། ། ༈ ཀྱེ། རང་སྣང་གནས་ཡུལ་དག་པའི་ཞིང་། །ནམ་མཁའ་མཐིང་གི་གུར་ཁྱིམ་ན། །མཁའ་སྤྱོད་
6-29-34b
མཐོང་བ་ཀུན་སྨོན་གླིང་། །རྨ་གཡང་འཇའ་སྤྲིན་འཐིབ་པའི་ཀློང་། །བདེ་མཆོག་ནོར་བུའི་ཕོ་བྲང་ནས། །ཆེ་རྒུའི་གཙུག་ན་མངོན་མཐོ་བ། །སྣང་སྲིད་དྲེགས་པའི་སྲོག་གི་བདག ། དགྲ་བླ་ཝེར་མའི་སྙིང་གི་བཅུད། །ཐོགས་མེད་སྣ་ཚོགས་ནོར་བུའི་ཚུལ། །ཕྱོགས་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་ལྷ། །དོན་གྲུབ་ཝེར་མ་དཀར་པོ་ལ། །བོད་ཡུལ་སེང་ཆེན་ནོར་བུ་ཞེས། །ཙི་ནས་བཀྭན་ལོ་ཡེན་དུ་འབོད། །ཞང་ཞུང་དགྲ་བླ་ཆེན་པོ་ལ། །འཁོར་ནི་ལྷ་དམག་བྱེ་བ་འབུམ། །མ་ལུས་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས། །ཀི་བསོ་ཆ་དང་ཧེ་ཡིས་འབོད། །དགྲ་བླ་དྲ་མ་ཆེ་དགུ་དང་། །མགོན་མཛད་དགྲ་བླ་བཅུ་གསུམ་དང་། །མཐུ་ཆེན་དགྲ་བླ་སྤུན་གསུམ་དང་། །མགྲོན་ཡག་དར་མ་བཅུ་གསུམ་སོགས། །ཡེ་ཤེས་ལས་དང་འཇིག་རྟེན་གྱི། །ཚུལ་འཛིན་དགྲ་བླ་ཝེར་མ་ཀུན། །ལ་

【现代汉语翻译】
从死亡中获得新生！
在根基处，供养长寿的丹玛（藏语神名）！
在异乡，供养带来好运的丹玛！
在贸易中，供养成就事业的丹玛！
在争斗中，供养战胜敌人的丹玛！
在一切事物中，供养带来吉祥的丹玛！
供养实现一切愿望的丹玛！
请怜悯子孙后代！
用铁箭刺穿敌人的心脏！
供养鲜血淋漓的心脏！
祈请供养，伟大的雄狮！
祈请供养，丹玛大臣！
愿国王和大臣的旗帜一同飘扬！
对于崛起的敌人，不要示弱！
对于作祟的邪魔，不要胆怯！
祈请供养，勇猛的战士们！
祈请供养，韦玛（藏语神名）的军队！
祈请供养，傲慢的众神！
不要懈怠，不要懈怠，执行任务！
将黑色敌人颠倒于地下！
将白色朋友的声望提升至天空！
让美名如雷鸣般响彻王国！
在各个方向竖起胜利的旗帜！
让敌神的旗帜飘扬！
让韦玛的法螺声响起！
不要懈怠，不要懈怠，勇士们！
现在就显现征兆！
愿一切愿望如意实现！
赐予殊胜和共同的成就！
诶 阿 迪 米 布 拉 嘉 洛！
内心深藏着广博精深的智慧宝藏，
浩瀚如乳海般的喉咙里，
盛开着美丽的诗歌莲花，
以巧妙的构思和动听的旋律，
创作了这首无与伦比的韦玛英雄之歌，
充满了加持和光芒，
如实地记录在此，是金刚之语，
是令敌神韦玛喜悦的雷鸣之声。
于火牛年三月二十四日，凭借光明而迅速写下，吉祥圆满！
ཀྱེ། (藏文) ཧེ། (梵文天城体) he (梵文罗马拟音) 嘿！（感叹词）
啊！
自显清净的处所，
在蔚蓝的天空帐篷里，
空行母向往的殊胜之地，
虹光彩云缭绕的境界，
从无上喜乐的珍宝宫殿中，
显现在至高无上的顶端，
是掌控显有世间傲慢之神生命的，
敌神韦玛的精华，
以无碍自在的各种珍宝形象，
成为战胜一切方向的神祇，
成就事业的白韦玛，
在藏地被称为雄狮诺布，
在中国被称为关洛延，
是象雄的大敌神，
拥有无数的天兵眷属，
愿所有眷属，
发出'吉梭恰'和'嘿'的呼唤，
敌神大家族，
以及十三位护法敌神，
以及三位强大的敌神兄弟，
以及十三位善良的达玛等，
所有持有智慧、事业和世间，
形态的敌神韦玛，
祈请！

【English Translation】
Be born from death!
At the base, offer to the long-life Dänma (Tibetan deity name)!
In foreign lands, offer to the Dänma who brings good fortune!
In trade, offer to the Dänma who accomplishes business!
In disputes, offer to the Dänma who defeats enemies!
In all things, offer to the Dänma who brings auspiciousness!
Offer to the Dänma who fulfills all wishes!
Please have compassion for future generations!
Pierce the enemy's heart with an iron arrow!
Offer the bloody heart!
Pray and offer to the great lion!
Pray and offer to the Dänma minister!
May the flags of the king and minister fly together!
Do not show weakness to the rising enemy!
Do not be timid towards the harmful demons!
Pray and offer to the brave warriors!
Pray and offer to the army of Werma (Tibetan deity name)!
Pray and offer to the assembly of arrogant gods!
Do not be negligent, do not be negligent, carry out the task!
Turn the black enemy upside down underground!
Raise the prestige of the white friend to the sky!
Let the good name resound like thunder throughout the kingdom!
Raise the victory banner that triumphs in all directions!
Let the flags of the enemy gods flutter!
Let the sound of Werma's conch shell resound!
Do not be negligent, do not be negligent, heroes!
Show signs now!
May all wishes be fulfilled as desired!
Grant both supreme and common accomplishments!
E Ah Di Mi Bu Lha Gyal Lo!
Deep within the heart lies a treasure of vast and profound wisdom,
In the throat, vast as an ocean of milk,
Blooms a beautiful garden of poetic lotuses,
With skillful composition and melodious tunes,
This unparalleled song of Werma's heroism is composed,
Filled with blessings and radiance,
As it is recorded here, the Vajra words,
Is the thunderous sound that pleases the enemy god Werma.
On the twenty-fourth day of the third month of the Fire Ox year, quickly written relying on the light, may it be auspicious!
ཀྱེ། (Tibetan) ཧེ། (Sanskrit Devanagari) he (Sanskrit Romanization) Hey! (Exclamation)
Ah!
The self-manifest pure abode,
In the azure tent of the sky,
The coveted land of the Dakinis,
The realm of swirling rainbows and clouds,
From the palace of supreme bliss and jewels,
Manifest at the highest peak,
Is the essence of the life force of the arrogant gods of existence,
The essence of the enemy god Werma,
In the form of unobstructed and diverse jewels,
Becomes the god who triumphs over all directions,
The white Werma who accomplishes all purposes,
In Tibet, he is known as the Lion Norbu,
In China, he is called Kwan Lo Yen,
He is the great enemy god of Zhang Zhung,
With countless hosts of heavenly soldiers,
May all the retinue,
Call out 'Ki So Cha' and 'Hey',
The great family of enemy gods,
And the thirteen protector enemy gods,
And the three powerful enemy god brothers,
And the thirteen benevolent Darmas, etc.,
All the enemy gods Werma who hold the forms of wisdom, action, and the world,
I pray!

--------------------------------------------------------------------------------

ལ་ཁྱོད་ཀྱི་རྩལ་ལས་འཕྲོ། །ལ་ལ་ཁྱོད་ཀྱི་སྐུ་ལ་འདུ། །ཐམས་ཅད་ཁྱོད་ལ་བརྟེན་ལགས་ན། །ཁྱོད་ནི་དགྲ་བླའི་དཔའ་རྫོང་སྟེ། །དྲན་པས་མཐུ་སྟོབས་ནུས་པ་སྤེལ། །བདག་ཅག་རེ་ལྟོས་མི་འགྱུར་བའི། །དད་དང་དམ་ཚིག་དབང་གིས་ནི། །མཐུ་དཔུང་སྙན་པའི་རྒྱལ་མཚན་དང་། །གཏན་གྱི་གྲོགས་དང་ཡུན་གྱི་མགོན། །ཕོ་ལྷ་འཕྲག་ལྷ་དགྲ་བླ་རུ། །བསྟེན་ནོ་མཆོད་དོ་མཐུ་མ་ཆུང་། །མངའ་གསོལ་གཟེང་བསྟོད་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །
6-29-35a
བདུད་རྩི་ཆང་གི་དཔའ་སྐྱེམས་འབུལ། །བ་དན་སྣ་ཚོགས་དཔའ་དར་འབུལ། །བསྟོད་དབྱངས་རོལ་མོའི་དཔའ་རྔམ་འབུལ། །བསང་དང་མཆོད་སྤྲིན་དཔའ་ནོར་འབུལ། །ཀྱེ།ནམ་མཁའི་ཁམས་སུ་རྒྱུ་ཙ་ན། །གཡུ་འབྲུག་སྔོན་མོ་རྟ་རུ་ཞོན། །གཟའ་དང་རྒྱུ་སྐར་རོལ་དུ་ཁྲིད། །ལྷོ་སྤྲིན་སྟུག་པོའི་གཡང་གཞི་འཆང་། །ཉི་མ་ཟླ་བའི་མིག་གིས་བལྟ། །ཁ་རླངས་ན་བུན་སྤྲིན་དུ་འཁྲིགས། །ང་རོ་འབྲུག་གི་གད་རྒྱངས་ཅན། །གཡས་ན་བ་དན་དཀར་པོ་དང་། །གཡོན་ན་གློག་གི་ཞགས་པ་འཛིན། །སྲིད་གསུམ་ཁྱབ་པའི་མཐུ་བོ་ཆེ། །དྲེགས་པ་སྡེ་བརྒྱད་བྲན་དུ་བཀོལ། །བསང་དང་བདུད་རྩིའི་སྐྱེམས་ལ་དགའ། །ཀི་ལ་འདུ་ཞིང་བསོ་ལ་དགྱེས། །སངས་རྒྱས་ཆོས་ཀྱི་དབུ་འཕང་བསྟོད། །ལས་ཅན་བསོད་ནམས་ལྡན་པ་ཡི། །སྙན་གྲགས་མཁའ་དང་མཉམ་པར་བྱེད། །མཆོད་དོ་ཨ་དཀར་ཝེར་མ་ནི། །ཀླུང་རྟ་སྙན་པའི་བ་དན་བདག ། བདུད་འདུལ་ཝེར་མའི་རྒྱལ་པོ་ཆེ། །སྐྱེས་མཆོག་གེ་སར་ནོར་བུ་མཆོད། །མཆོད་དོ་བསྟོད་དོ་མཐུ་བོ་ཆེ། །མཐུ་རྩལ་ནུས་པའི་ཤུགས་ཕྱུངས་ལ། །དམ་ལྡན་རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་གི། ཕོ་ལྷ་གཉན་པོ་ཁྱེད་ཀྱིས་མཛོད། །ཀླུང་གི་ཀ་བ་གནམ་དུ་སྒྲེངས། །ཚེ་ཡི་དམུ་ཐག་གྱེན་དུ་དྲོངས། །སྲིད་པ་གསུམ་གྱི་གཙུག་
6-29-35b
རོལ་ན། །ཆེ་བཙན་འགྲན་ཟླ་མེད་པ་ཡི། །ངོ་མཚར་སྙན་པའི་འབྲུག་སྒྲ་སྒྲོགས། །སྣང་སྲིད་བྲན་དུ་འཁོལ་བར་མཛོད། །བསྭོ། བར་སྣང་ཁམས་སུ་རྒྱུ་བ་ན། །རྫུ་འཕྲུལ་རྐྱང་རྒོད་སེར་པོ་ཆིབས། །དགྲ་བླའི་སྐུ་ཆས་ཡོངས་སུ་རྫོགས། །སྟག་སེང་ཁྱུང་འབྲུག་རྔམ་རྔམ་གཡོ། །དྲེགས་པ་སྡེ་བརྒྱད་སྤྲིན་ལྟར་གཏིབ། །དགྲ་བླ་ཝེར་མ་གློག་ལྟར་འཁྱུག ། གཡུལ་ལ་མགུ་ཞིང་དམག་ལ་དགྱེས། །ཕ་རོལ་དཔུང་འཇོམས་མཐུ་བོ་ཆེ། །མཆོད་དོ་ནོར་བུ་དགྲ་འདུལ་རྩལ། །སྐྱེས་བུ་སེང་ཆེན་རྒྱལ་པོ་མཆོད། །མཆོད་དོ་བསྟེན་ནོ་སྙིང་གི་ལྷ། །རིག་འཛིན་རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་གི། འཕྲག་ལྷ་གཉན་པོ་ཁྱོད་ཀྱིས་མཛོད། །ཀླུང་རྟ་སྙན་པའི་བ་དན་ཕྱོར། །མི་མཐུན་དགྲ་དཔུང་ཆམ་ལ་ཕོབ། །མི་མཉམ་པ་དང་མཉམ་དུ་ཆུག ། མཉམ་པ་རྣམས་ལས་ཁྱད་དུ་ཐོན། །བཟང་རྒུའི་རྒྱལ་ཁ་ཐོན་པ་དང་། །ཆེ་རྒུའི་མགོ་བོ་གནོན་པ་ཡིས། །ཕྱོགས་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བར་མཛོད། །ཧེ། ས་གཞིའི་ཁ

【现代汉语翻译】
于汝之技艺中生发，
于汝之身躯中安住。
一切皆依赖于汝，
汝乃护法之勇猛堡垒。
忆念可增神通力，
我等所依不改变。
以信心与誓言之力，
神通军威扬名声，
为永久之友与长久之怙主。
视汝为父神、护身神与护法神，
敬奉供养，神通莫衰减。
祈请加持，赞颂功德，圆满誓愿。
以甘露酒献英勇之祭，
以各色旗帜献英勇之幡。
以赞歌乐音献英勇之威，
以焚香与供云献英勇之财。
祈请！当于虚空界中游走时，
愿乘骑青绿之玉龙。
统领星曜与星辰为伴。
手持浓厚南云之福地。
以日月为眼而观视。
口中呼气化为雾霭云烟。
发出如龙般之怒吼。
右手持白色之幡，
左手握闪电之索。
具足遍布三界之大神力。
役使骄慢八部为奴仆。
喜好焚香与甘露之祭。
喜悦于‘吉’之呼唤与‘梭’之应答。
赞颂佛法之兴盛。
使具业缘福德者，
其美名传遍虚空。
供养阿噶尔韦玛尼（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），
骏马与美名之旗帜之主。
降伏魔众之韦玛大王。
供养殊胜之格萨尔诺布（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。
供养赞颂，具大神力。
祈请施放神通力与能量，
恳请您，作为持誓瑜伽士的我等之，
威猛父神。
将福运之柱擎至天空，
将生命之线向上牵引。
于三有之顶端，
发出无与伦比之，
奇妙美名之雷鸣。
祈请役使显有诸法为奴仆。
梭！当于虚空界中游走时，
愿骑乘神变之黄色骏马。
圆满具足护法神之装束。
虎、狮、鹏、龙威风凛凛地环绕。
骄慢八部如云般密集。
护法韦玛如闪电般迅疾。
喜悦于战斗与战争。
具足摧毁敌军之大神力。
供养诺布（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）降伏敌军之技艺，
供养雄伟之狮子王。
供养敬奉，心之本尊。
恳请您，作为持明瑜伽士的我等之，
威猛护身神。
扬起福运美名之旗帜，
击败不顺之敌军。
使不平等者平等，
使平等者超群。
以胜利与吉祥，
以及压制强大者之首，
祈请您获得全面之胜利。
赫！于大地之...

【English Translation】
From your skill, may it arise,
In your body, may it reside.
Since all rely on you,
You are the valiant fortress of the protector deity.
May remembrance increase power and strength,
Our reliance does not change.
By the power of faith and commitment,
May the banner of power and fame,
Be an eternal friend and a lasting protector.
We regard you as father god, guardian deity, and protector deity,
We serve and worship, may your power not diminish.
We invoke blessings, praise virtues, and fulfill vows.
We offer the bravery libation of nectar wine,
We offer the bravery banners of various flags.
We offer the bravery awe of praise songs and music,
We offer the bravery wealth of incense and offering clouds.
O! When wandering in the realm of the sky,
May you ride on a turquoise blue dragon.
Lead the planets and stars as companions.
Hold the foundation of fortune of thick southern clouds.
Look with the eyes of the sun and moon.
May the breath from your mouth condense into mist and clouds.
Possessing the roar of a dragon's cry.
In your right hand, a white banner,
In your left hand, holding a lasso of lightning.
Possessing great power that pervades the three realms.
Employing the arrogant eight classes as servants.
Delighting in the libation of incense and nectar.
Pleased with the call of 'Ki' and delighted with 'So'.
Praising the flourishing of the Buddha's teachings.
For those endowed with karma and merit,
May their fame be equal to the sky.
We offer to Akar Wermani (藏文, Devanagari, Roman transliteration, Chinese literal meaning),
The lord of the banner of windhorse and fame.
The great king Wermani who subdues demons.
We offer to the supreme Gesar Norbu (藏文, Devanagari, Roman transliteration, Chinese literal meaning).
We offer and praise, possessing great power.
Please unleash the force of power and energy,
We beseech you, as the powerful father god of us,
The oath-bound yogis.
Raise the pillar of fortune to the sky,
Draw the life-thread upwards.
At the crown of the three existences,
Unmatched in greatness and strength,
Proclaim the wondrous and melodious thunder.
Please enslave all appearances and existences.
So! When wandering in the realm of space,
May you ride on a miraculous yellow wild horse.
Completely adorned with the attire of a protector deity.
Tiger, lion, garuda, and dragon swirling fiercely.
The arrogant eight classes gathering like clouds.
The protector deity Wermani flashing like lightning.
Rejoicing in battle and war.
Possessing great power to destroy enemy forces.
We offer to Norbu (藏文, Devanagari, Roman transliteration, Chinese literal meaning), the skill of subduing enemies,
We offer to the great lion king.
We offer and venerate, the deity of our heart.
We beseech you, as the powerful guardian deity of us,
The vidyadhara yogis.
Raise the banner of windhorse and fame,
Strike down the unfavorable enemy forces.
Make the unequal equal,
Make the equal surpass.
With victory and auspiciousness,
And by suppressing the heads of the mighty,
Please grant us complete victory in all directions.
He! On the earth...

--------------------------------------------------------------------------------

ྱོན་དུ་རྒྱུ་བའི་ཚེ། །འཇིག་བྱེད་བསྐལ་པའི་མེ་ང་འཁྲུགས། །ཕྱག་ན་ལྕགས་གཞུ་ལྕགས་མདའ་འགེངས། །བདུད་དགྲའི་སྲོག་གི་གནད་ལ་འདེབས། །ཆོས་སྐྱོང་སྡེ་བརྒྱད་བྲན་བཞིན་འདུ། །སྲིད་གསུམ་སྤྲུལ་པའི་དམག་གིས་གང་། །ཀུན་ཀྱང་མི་བཟད་ཁྲོ་གཏུམ་འབར། །ཀི་བསོ་ཆ་
6-29-36a
སྒྲ་དི་རི་རི། །དགྲ་ཤ་ཟ་ཞིང་དགྲ་ཁྲག་འཐུང་། །ཤ་ལ་རྔམས་ཞིང་གསོད་ལ་ཧུར། །དམ་ཉམས་སྲོག་ལ་རྒྱུག་པའི་དཔུང་། །མཆོད་དོ་བསྟེན་ནོ་མཐུ་བོ་ཆེ། །དམ་ལྡན་བདག་གི་དགྲ་བླ་མཛོད། །ཕྱོགས་མཚམས་སྟེང་འོག་གང་ནས་ཀྱང་། །བདག་ལ་བསམ་སྦྱོར་ངན་པ་ཡི། །དགྲ་བགེགས་གང་འདུག་ཁྱོད་ཀྱིས་མཐོང་། །དེ་མ་ཐག་དུ་ཁུག་ལ་ཤོག ། སྨྲ་བ་ངན་པའི་ལྕེ་ཆོད་ལ། །བསམ་ངན་འཆང་བའི་དོན་སྙིང་དྲོངས། །སྦྱོར་ངན་ཤོམས་པའི་ལག་པ་བྲོག ། རྩུབ་མོར་ལྟ་བའི་མིག་ཕྱུངས་ལ། །བཞིན་ངན་སྟོན་པའི་མགོ་བོ་ཆོད། །གཤེ་ཞིང་འཕྱ་བའི་ཀླུང་རྟ་སྣུབ། །མདུན་གྲོས་ཤིག་ལ་བསམ་པ་སྒྱུར། །དགྲ་བགེགས་གཏན་ནས་བརླག་པར་མཛོད། །རིག་འཛིན་རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་དང་། །ལུས་དང་གྲིབ་ལྟར་མི་འབྲལ་བར། །ལེགས་དང་སྤྲོད་ལ་ཉེས་དང་བསྣོལ། །མ་ཤེས་སློབ་ལ་མ་དྲན་སྐུལ། །འགྲན་འདོད་ཆམ་ལ་ཕབ་པ་ཡི། །ཟིལ་གནོན་རྡོ་རྗེའི་ཏོག་མཐོ་བ། །དབང་དྲག་རུ་དང་རྔམ་པ་ཡི། །མི་འགྱུར་ཀླུང་གི་ཀ་བ་ཚུགས། །སུམ་རྩེན་པདྨའི་དགའ་ཚལ་དང་། །མཁའ་སྤྱོད་རིག་འཛིན་གྲུབ་པའི་གྲོང་། །མི་དབང་ཆེ་རྒུའི་མདུན་ས་ནས། །སྟོབས་འབྱོར་ཕྱྭ་གཡང་བཅུད་བསྡུས་ལ། །བཀྲ་ཤིས་ནོར་བུའི་གཞལ་ཡས་ཁང་། །
6-29-36b
དགྲ་བླ་ཝེར་མའི་ཕོ་བྲང་འདིར། །སྟེང་ནས་ཆར་བཞིན་འབེབ་པ་དང་། །བར་ནས་སྤྲིན་བཞིན་གཏིབ་པ་དང་། །ས་གཞིར་ན་བུན་ལྟར་འཁྲིགས་ནས། །རྨ་གཡང་བཅུད་དུ་ཆགས་པར་མཛོད། །སྟེང་འོག་ཕྱོགས་མཚམས་གནས་པ་ཡི། །རྒྱལ་བློན་བཙུན་འབངས་བན་བོན་དང་། །སྐྱེས་བྲན་བུད་མེད་ལྷ་ཀླུ་མི། །སྣང་སྲིད་སྐྱེ་རྒུ་དབང་བསྡུས་ལ། །བདག་གི་བྲན་དུ་འཁོལ་བར་མཛོད། །མཁའ་དང་ས་གཞི་ཡངས་པའི་མཐར། །སྙན་གྲགས་དྲི་བསུང་མངར་བའི་སྤྲིན། །ཝེར་མའི་ང་གིས་རབ་བསྐྱོད་པས། །ཕྱོགས་རྣམས་མྱུར་དུ་ཁྱབ་པར་མཛོད། །རང་སེམས་ཐིག་ལེ་ཉག་གཅིག་དང་། །མཉམ་པ་ཉིད་གྱུར་དགྲ་བླའི་དཔུང་། །དོན་དམ་འབྲས་བུའི་ཧེ་རུ་ཀ། མངོན་གྱུར་འགྲོ་རྣམས་སྒྲོལ་བར་མཛོད། །ཞེས་ཤིང་ཕག་ཟླ་༩ཚེས་༦ལའོ། ། ༈ རྟེན་མདའ་དར་སོགས་བཞག །མཆོད་པ་བསང་རྒྱས་པ་བྱ། ཚིག་མཚམས་སུ།སངས་རྒྱས་ཆོས་ཀྱི་དགྲ་བླ་དང་། །འཇིག་རྟེན་སྲིད་པའི་དགྲ་བླ་རྣམས། །དེ་རིང་རྟེན་ལ་བརྟན་པར་བཞུགས། །ཕོ་ལྷ་ཡོ་བ་དེ་རིང་འཆོས། །དམ་ཚིག་ཉམས་ཆགས་དེ་རིང་བཤགས། །ལྷ་ལ་ངོ་སོ་དེ་རིང་བསྟོད། །བདུད་ལས་རྒྱལ་ཁ་དེ་རིང་ལོངས། །ཕོ་ལྷ་མ་ཡོ་མ་འཁྱོམས

【现代汉语翻译】
当您在旷野中行走时，
如同劫末之火般炽盛燃烧！
手持铁弓，拉满铁箭，
直指怨敌的命门要害！
护法八部众如仆从般聚集，
三界遍布化身之军队！
个个面目狰狞，怒火中烧，
发出‘吉梭恰’的怒吼！
吞噬敌人的血肉，
畅饮敌人的鲜血！
贪婪地啃食血肉，
勇猛地投入杀戮！
这支队伍为了违背誓言者的性命而奔走，
我供养您，我依仗您，威力无比的尊神！
请您成为我这位持守誓言者的护法神！
无论从任何方向，
凡是对我怀有恶意者，
他们的敌人和障碍，您都看得见！
请立即将他们抓来！
斩断他们恶语伤人的舌头，
掏出他们心怀恶念的心脏！
砍断他们阴谋诡计的双手！
挖出他们恶狠狠瞪视的眼睛，
砍下他们面露凶相的头颅！
摧毁他们诅咒和嘲讽的运势！
让他们改变阴险的图谋！
请彻底消灭这些敌人和障碍！
愿我和持明瑜伽士们，
如影随形，永不分离！
完善优点，弥补不足，
教导无知，提醒遗忘！
以压倒性的气势，
摧毁一切想要竞争者，
高举着降伏一切的
金刚顶！
以威猛的力量和气势，
竖立起永恒不变的运势之柱！
在三十三天（藏文：སུམ་རྩེན་，梵文天城体：त्रयस्त्रिंश，梵文罗马拟音：Trayastriṃśa，汉语字面意思：三十三）的莲花花园中，
在空行持明成就者的城市里，
在人王权贵的殿堂前，
汇集力量、财富、福运和精华，
化为吉祥珍宝的宫殿！
在此护法神殿中，
从上方如雨般降下，
从中间如云般覆盖，
在地面上如雾般弥漫，
愿福运和精华汇聚于此！
统摄居住于
上下四方的
国王、大臣、僧侣、百姓、苯教徒，
以及仆人、妇女、天龙人和人类，
愿一切有情众生都臣服于我，
成为我的奴仆！
在广阔无垠的天地尽头，
愿美名和芬芳如甘甜的云朵般，
被威猛的力量迅速推动，
迅速传遍四面八方！
愿与自心唯一的明点，
平等无二的护法神军队，
以及证悟实相的黑鲁嘎（藏文：ཧེ་རུ་ཀ，梵文天城体：हेरुक，梵文罗马拟音：Heruka，汉语字面意思：饮血尊），
显现并救度一切众生！
写于木猪年九月六日。
供奉箭幡等物，
进行广大的供养和烟供。
词句之间：
诸佛正法的护法神，
世间存在的护法神们，
今日稳固安住于依凭之物上，
今日供养战神，
今日忏悔违背誓言之处，
今日赞美诸神，
今日战胜邪魔，
愿战神坚定不移！

【English Translation】
As you roam in the wilderness,
Blazing fiercely like the fire at the end of an eon!
Holding an iron bow, drawing an iron arrow,
Aimed at the vital point of the enemy's life!
The Eight Classes of Protectors gather like servants,
The three realms are filled with emanated armies!
Each with a fierce countenance, burning with rage,
Uttering the roar of 'Ki so cha'!
Devouring the flesh and blood of enemies,
Drinking deeply of their blood!
Greedily devouring flesh,
Fiercely engaging in slaughter!
This army runs for the lives of those who break their vows,
I offer to you, I rely on you, deity of immense power!
May you become the guardian deity of me, the keeper of vows!
From whatever direction,
Whoever harbors evil intentions towards me,
Their enemies and obstacles, you can see!
Seize them and bring them here immediately!
Cut off their tongues that speak evil words,
Tear out the hearts that harbor evil thoughts!
Chop off the hands that plot evil schemes!
Gouge out the eyes that glare fiercely,
Cut off the heads that show evil faces!
Destroy the fortunes of those who curse and mock!
Make them change their treacherous plans!
Please utterly destroy these enemies and obstacles!
May we, the Vidyadharas and Yogis,
Be inseparable like body and shadow!
Perfecting virtues, compensating for shortcomings,
Teaching the ignorant, reminding the forgetful!
With overwhelming power,
Destroying all who seek to compete,
Holding high the Vajra Crown
That subdues all!
With fierce power and might,
Erecting the unwavering pillar of fortune!
In the lotus garden of the Thirty-Three (Tibetan: སུམ་རྩེན་, Sanskrit Devanagari: त्रयस्त्रिंश, Sanskrit Romanization: Trayastriṃśa, Literal meaning: Thirty-three),
In the city of the accomplished Vidyadharas,
Before the halls of human kings and nobles,
Gathering strength, wealth, prosperity, and essence,
Transforming into a palace of auspicious jewels!
In this palace of the Guardian Deity,
From above, raining down like rain,
From the middle, covering like clouds,
On the ground, spreading like mist,
May fortune and essence gather here!
Governing those who dwell in
The upper and lower directions,
The kings, ministers, monks, subjects, Bonpos,
As well as servants, women, Nagas, and humans,
May all sentient beings be subjugated to me,
Becoming my servants!
At the vast and boundless ends of the earth,
May fame and fragrance, like sweet clouds,
Be swiftly propelled by the power of Werma,
Quickly spreading in all directions!
May the army of the Guardian Deity,
Inseparable from the single Bindu of my own mind,
And the Heruka (Tibetan: ཧེ་རུ་ཀ, Sanskrit Devanagari: हेरुक, Sanskrit Romanization: Heruka, Literal meaning: Blood-drinking deity) who realizes the ultimate truth,
Manifest and liberate all beings!
Written on the 6th day of the 9th month of the Wood Pig year.
Offer arrow banners and other items,
Perform extensive offerings and smoke offerings.
Between the verses:
The Guardian Deities of the Buddhas and Dharma,
The Guardian Deities of worldly existence,
Today, firmly reside on these supports,
Today, propitiate the War God,
Today, confess the breaches of vows,
Today, praise the deities,
Today, triumph over the demons,
May the War God be steadfast and unwavering!

--------------------------------------------------------------------------------

་ཤིག ། དགྲ་བླ་མ་འཁྲུགས་མ་འཁོན་ཞིག ། རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་འཁོར་བཅས་ལ། །བྱང་ཆུབ་བར་དུ་སྲུང་སྐྱོབ་མཛོད། །
6-29-37a
རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་ནི། །དབྱེར་མེད་བསམ་དོན་ལྷུན་གྲུབ་མཛོད། །འདིས་ཕོ་ལྷ་ཡོ་བཅོས་ཀྱི་གོ་ཆོད། གཟའ་སྐར་ལེགས་པ་ལ་བྱ། མེ་སྤྲེལ་ཟླ་༤ཚེས་༢༥ལ་དྲན་པའོ། ། ༈ ཡང་ཀླུང་རྟ་སྤེལ་ན། མདུན་དུ་གེ་སར་དགྲ་བླའི་རྒྱལ་པོའི་སྐུ་རྟེན་བཀྲམ་པའི་སྤྱན་སྔར། ཀླུང་རྟའི་བ་དན་ནམ་མཁར་དར་ཕྱར། ཕྱེ་མར་བསང་གསེར་སྐྱེམས་སོགས་ཇི་འབྱོར་བའི་མཆོད་པ་བཀོད་པས་མཛེས་པར་བཤམས་ལ། ཧཱུཾ། སྣང་སྟོང་རོལ་པ་ཆེན་པོ་ལས། །རིག་གསུམ་པདྨའི་སྒྱུ་འཕྲུལ་གར། །ནམ་མཁའི་མཐིང་གི་གུར་ཁྱིམ་ནས། །བདེ་མཆོག་ནོར་བུའི་ཕོ་བྲང་ན། །དགྲ་བླའི་རྒྱལ་པོ་མཐུ་བོ་ཆེ། །གེ་སར་ནོར་བུ་དགྲ་འདུལ་རྩལ། །བདུད་འདུལ་དགྲ་བླ་ཝེར་མ་དང་། །སྣང་སྲིད་དྲེགས་པ་སྡེ་བརྒྱད་བཅས། །དད་པ་དང་ནི་དམ་ཚིག་གིས། །མཆོད་ཅིང་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་ལགས་ན། །ཀི་བསོ་ཆའོ་དགྲ་བླའི་དམག ། འཇིགས་རུང་སེར་སྤྲིན་བཞིན་དུ་བསྐྱོད། །ཐུགས་དམ་མ་གཡེལ་ཝེར་མའི་དཔུང་། །མཆོད་དོ་བསྟོད་དོ་བཀུར་རོ་བཀྱགས། །དར་སྣ་བ་དན་གློག་ལྟར་གཡོ། །རྔ་དུང་རོལ་མོ་འབྲུག་ལྟར་སྒྲོགས། །སྣ་ཚོགས་མཆོད་པ་སྤྲིན་ལྟར་གཏིབས། །ཀུན་ཀྱང་དག་མཉམ་ཆེན་པོ་ཡི། །རང་བཞིན་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩི་འདིས། །དགྲ་བླ་ཝེར་མ་གསོལ་ཞིང་མཆོད། །མངའ་གསོལ་གཟེངས་བསྟོད་དཔའ་སྐྱེམས་འབུལ། །རྣལ་འབྱོར་བདག་གི་མཐུ་དཔུང་གི། རྒྱལ་མཚན་དགྲ་བླ་ཝེར་མ་
6-29-37b
ཡིས། །ཐུགས་དམ་ནུས་པའི་དཔུང་བསྐྱེད་ལ། །ཕྲིན་ལས་མངོན་སུམ་ཉིད་དུ་སྒྲུབས། །སྲིད་པ་གསུམ་གྱི་གཙུག་རོལ་ན། །ཆེ་བཙན་འགྲན་ཟླ་མེད་པ་ཡི། །ངོ་མཚར་སྙན་པའི་འབྲུག་སྒྲ་ཅན། །ཀླུང་གི་ཀ་བ་ཁྱོད་ཀྱིས་ཚུགས། །ཕྱོགས་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་ཡི། །རྒྱལ་མཚན་སྲིད་པའི་རྩེར་མཐོ་བ། །ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་ཏོག་མཛེས་པའི། །མཆོག་འདི་བདག་གི་ལག་ཏུ་སྩོལ། །བསམ་སྦྱོར་ངན་པའི་དགྲ་དང་བགེགས། །བསྐལ་པའི་མེ་ཡིས་སྦྲང་བུ་བཞིན། །གཟི་བྱིན་ཟིལ་གྱིས་བརླག་ནུས་པའི། །མཐུ་སྟོབས་ནུས་པ་ཆེས་ཆེར་བསྐྱེད། །དགྲ་བླ་ཝེར་མའི་སྐུ་དཔུང་ཤུགས། །རྡོ་རྗེའི་མེ་ང་ལྟར་འབར་བ། །རྒྱ་མཚོ་ཆེ་ལ་ཆུ་བོ་བཞིན། །མྱུར་དུ་བདག་ལ་འཇུག་པར་མཛོད། །ཕུན་ཚོགས་ལས་ང་གྲགས་པའི་རྟ་ཕོ་ལ། །ཞོན་ནས་སྲིད་པའི་མཐོ་གྲལ་སྙེགས་འདོད་ན། །སེང་ཆེན་རྡོ་རྗེ་ང་རྟའི་ཀ་འཛུག་ནི། །ཡིད་བཞིན་དབང་གི་རྒྱལ་པོ་ལག་ཏུ་ལོངས། །འདི་ལ་བརྟེན་པའི་དངོས་ཉམས་རྨི་ལམ་ལ། །བཀྲ་ཤིས་ཀླུང་གི་ཤུགས་འཕེལ་བརྡའ་དང་རྟགས། །རབ་དུ་གསལ་བར་མཐོང་བའི་མོད་ཉིད་ལ། །དགེ་མཚན་སྙན་པ་འབུམ་གྱི་རོལ་མོ་འཁྲོལ། ས་མ་ཡ། རབ་ཚེས་ཤིང་

【现代汉语翻译】
不要争斗，不要树敌！
瑜伽士我等眷属，
直至菩提，祈请守护！
自生大智慧，
无别任运成就！
此能抵御父系神灵的侵扰。
于良辰吉日行之。
火猴年四月二十五日记。
若要增益禄马运势，于前方陈设格萨尔（Gesar，藏族英雄）敌神之王的身像，悬挂禄马旗幡于空中，陈设朵玛（Torma，食子），焚香，供奉祭酒等力所能及的供品，庄严陈设。
吽！
于显空游戏大乐中，
三族姓（rik sum，观音、文殊、金刚手）莲花之幻舞。
自虚空之蓝色帐篷中，
于大乐宝珠之宫殿内，
敌神之王，大力者，
格萨尔诺布（Norbu，宝珠）降伏敌寇之勇士。
降伏魔军之敌神威玛（Wema，勇士），
以及有情世间傲慢之八部众。
以虔诚与誓言，
供养并祈请尊神垂念。
祈祈！敌神之军，
如怖畏雷云般前进。
誓言坚定威玛之军，
供养赞颂恭敬顶礼。
彩幡如闪电般飘扬，
鼓乐之声如雷鸣般响彻。
种种供品如云般汇聚，
一切皆为清净平等之，
自性智慧甘露，
以此款待供养敌神威玛。
加持赐福，赞颂勇武。
瑜伽士我之力量，
以胜利幢敌神威玛，
增益誓言能力之力量，
祈请事业显现成就。
于三有之顶端，
无有伦比之伟大威严，
具足奇妙美名之雷音。
您竖立起禄运之柱。
于诸方皆得胜，
高耸于有顶之胜利幢。
以如意宝珠为顶饰，
祈请将此殊胜赐予我手。
恶念邪行的仇敌与魔障，
如劫末之火焚烧飞蛾般。
以威光气势能摧毁，
祈请增长巨大之力量。
敌神威玛之身力，
如金刚火焰般炽燃。
如众河汇入大海般，
祈请迅速融入于我。
若欲骑乘圆满功德声名之骏马，
攀登有顶之高峰，
则竖立雄狮金刚我之马旗，
如意自在之王将入汝手。
依此，于梦境中，
吉祥禄运增长之征兆，
清晰显现之时，
无数美名之乐音将奏响。萨玛雅（Samaya，誓言）。
愿吉祥增长！

【English Translation】
Do not fight, do not make enemies!
Yogis, myself and retinue,
Until enlightenment, please protect!
Self-born great wisdom,
Inseparably, spontaneously accomplish!
This can resist the disturbances of paternal deities.
Perform this on an auspicious day.
Recorded on the 25th day of the fourth month of the Fire Monkey year.
If you want to increase your luck and fortune, display the image of Gesar (a Tibetan hero), the king of enemy gods, in front, hang the Lungta (wind horse) banner in the sky, arrange Tormas (ritual cakes), burn incense, offer libations, and other offerings as much as possible, and decorate them beautifully.
Hum!
In the great bliss of the play of appearance and emptiness,
The magical dance of the three family lineages (Avalokiteshvara, Manjushri, Vajrapani) lotus.
From the blue tent of the sky,
In the palace of great bliss jewel,
The king of enemy gods, the mighty one,
Geser Norbu (Jewel), the warrior who subdues enemies.
The enemy god Wema (Warrior) who subdues demons,
And the eight classes of arrogant beings in the world.
With devotion and vows,
Offer and pray for the deities to remember.
Ki Ki! The army of enemy gods,
Advances like a terrifying thundercloud.
The army of Wema with firm vows,
Offer praise, respect, and prostrate.
The colorful banners flutter like lightning,
The sound of drums and music resounds like thunder.
Various offerings gather like clouds,
Everything is pure and equal,
The nectar of self-nature wisdom,
With this, treat and offer the enemy god Wema.
Bless and empower, praise bravery.
The power of the yogi me,
With the victory banner enemy god Wema,
Increase the power of the vow's ability,
Please accomplish the manifestation of activities.
At the top of the three realms,
The unparalleled greatness and majesty,
Possessing the thunderous sound of wonderful fame.
You erect the pillar of luck.
Victorious in all directions,
The victory banner towering at the top of existence.
Adorned with a wish-fulfilling jewel,
Please grant this supreme to my hand.
Enemies and obstacles of evil thoughts and actions,
Like moths burned by the fire at the end of the kalpa.
Able to destroy with majesty and aura,
Please increase the great power.
The body strength of the enemy god Wema,
Burning like a vajra flame.
Like rivers flowing into the great ocean,
Please quickly merge into me.
If you want to ride the horse of perfect merit and fame,
Climb the peak of existence,
Then erect the lion vajra my horse flag,
The king of wish-fulfilling freedom will be in your hands.
Based on this, in dreams,
Auspicious signs of increasing luck,
When clearly manifested,
The music of countless beautiful names will be played. Samaya (vow).
May auspiciousness increase!

--------------------------------------------------------------------------------

ཁྱི་ཟླ་༦ཚེས་༢༥ལ་བྲིས་པ་དགེ ༈ ཀྱེ། བདུད་རྩི་ཤིང་གི་དུད་པའི་སྤྲིན། །ཁ་དོག་དྲི་རོ་ནུས་པར་ལྡན། །ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་རང་བཞིན་འདིས། །ཕུ་ཝེར་མཆེད་གསུམ་ལྕམ་དང་བཅས། ༡། རྣོ་མཐོང་ཕྱྭའུ་གཡང་དཀར་དང་། །གཡུ་དྲུང་གསས་ཆེན་སྡེ་ལྔ་སོགས། །མདུང་
6-29-38a
ལྷ་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུའི་སྡེ། །གནམ་ས་བར་གྱི་ཝེར་མའི་དཔུང་། ༢། ཡེ་ཤེས་ལས་དང་འཇིག་རྟེན་གྱི། །མོ་ལྷ་ཤེས་བཞི་མཐོང་བརྒྱད་ལྷ། །ཐམས་ཅད་མ་ལུས་བསང་ཞིང་མཆོད། །གྲིབ་རྨུགས་མུན་པ་དབྱིངས་སུ་སངས། ༣། རྣོ་མཐོང་མཁྱེན་པའི་ཉི་མ་གསལ། །དུས་གསུམ་སྒྲིབ་མེད་མཐོང་བ་ཡི། །མངོན་ཤེས་འཕྲུལ་གྱི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །གར་འགྲོ་གར་འདུག་དགྲ་བླ་མཛོད། ༤།བཀྲ་ཤིས་ལེགས་ལམ་སྣ་དྲོངས་ལ། །ཕུན་ཚོགས་བསམ་དགུ་འགྲུབ་པ་ཡི། །རྟེན་འབྲེལ་སྒྲིག་པའི་དགྲ་བླར་བཞུགས། །བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་གྲུབ་པར་མཛོད། །ཅེས་པ་གཡུང་དྲུང་སྡེ་ལྔའི་དཔལ་གསས་དབུ་དགུའི་ཞལ་རས་ངོམས་པའི་གནས་སུ་རྟེན་འབྲེལ་ཕྱྭ་གཤེན་གྱི་ལེགས་ལམ་ཡིད་བཞིན་འགྲིག་པའི་གནས་དུས་དགེ་བར། ཁྱིམ་བདག་སྐྱ་ལོའི་གཡང་སྤེལ་བའི་ཚེ་མི་ཕམ་པས་བྲིས་པ་དགེའོ། ། ༈ །
格萨王烟供法.事业任运
སེང་ཆེན་གེ་སར་ནོར་བུའི་གསོལ་མཆོད་ཕྲིན་ལས་ལྷུན་གྲུབ་བཞུགས་སོ། །ཇ་ཆང་བ་ལིང་སོགས་བཤམས་ཤིང་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་འདི་སྐད་དོ། །ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ འཇིགས་རུང་སྲིན་པོའི་གྲོང་ཁྱེར་དཔལ་གྱི་རི། །སྐུ་གསུམ་རྒྱལ་བའི་ཞིང་ཁམས་པདྨ་འོད། །དམར་ནག་མེ་དཔུང་འཁྲུགས་པ་དྲག་པོའི་ཞིང་། །ནང་ལྟར་རྡོ་རྗེ་ལུས་ཀྱི་ཙིཏྟའི་གྲོང་། །རིག་འཛིན་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོའི་ཕོ་བྲང་ནས། །སྲིད་ཞི་མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་སྐུ། །རབ་འབྱམས་རྒྱལ་བའི་སྤྱི་གཟུགས་
6-29-38b
མཚོ་སྐྱེས་རྗེའི། །ཐུགས་རྗེའི་རྩལ་སྣང་སྒྱུ་མར་རོལ་པའི་གཟུགས། །རྣལ་འབྱོར་གྲུབ་པ་ཕོ་མོའི་ཚོགས་དང་བཅས། །མོས་ལྡན་བུ་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་ཕྱིར། །བརྟུལ་ཞུགས་རྡོ་རྗེའི་གར་གྱིས་མཁའ་ལམ་ནས། །བདུད་འདུལ་དགྲ་བླ་ཝེར་མའི་སྐུར་བཞེངས་ཏེ། །རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་འཛམ་གླིང་རྒྱན་མཆོག་རྩལ། །ཤེས་རབ་རལ་གྲི་མདའ་གཞུའི་འཁྲུལ་འཁོར་གྱིས། །སྲིད་པའི་དགྲ་སྡེ་འཇོམས་པའི་མཐུ་བོ་ཆེ། །སྐྱེས་མཆོག་སེང་ཆེན་ནོར་བུ་སྐུ་འཁོར་དཔུང་། །མ་ལུས་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་ཀུན། །དཔའ་བོའི་ཀི་བསོ་ཆ་སྒྲ་འབྲུག་ལྟར་སྒྲོག ། དགེ་མཚན་སྙན་པའི་བ་དན་མཁའ་ལ་ཕྱར། །རྡོ་རྗེའི་རྟ་མཆོག་བཞོན་པའི་བྲོ་གར་གྱིས། །བར་ཆད་དམ་སྲིའི་སྲོག་སྙིང་ཚལ་བར་འགེམ། །བྱིན་རླབས་སྤྲིན་འཁྲིགས་དངོས་གྲུབ་ཆར་རྒྱུན་འབེབས། །སྐལ་ལྡན་བདག་གིས་མཆོད་ཅིང་མངའ་གསོལ་ན། །ཐོགས་མེད་ཐུགས་རྗེའི་དབང་གིས་འདིར་གཤེགས་ལ། །བདུད་རྩི་དཔའ་སྐྱེམ

【现代汉语翻译】
吉祥！于藏历犬月二十五日书写。 祈愿！ 药材树木的烟雾之云，具备颜色、气味和能量。以此智慧甘露的自性，供养普维尔三兄弟及其眷属。
供养锐眼护法、财神白度母，以及玉龙大神五部众等。三百六十位战神，以及天地之间的维尔玛军队。
供养智慧事业和世间的卜卦女神、知四女神、见八女神等。 祈愿全部无余地进行祭祀和供养，消除污垢、昏暗和黑暗。
祈愿锐眼智慧的太阳光明照耀，赐予无碍照见过去、现在、未来三世的，神通和成就。无论去往何处，无论身处何地，都成为我们的战神。
引领吉祥的道路，成就一切圆满的愿望。作为建立缘起的战神安住于此，祈愿圆满所托付的事业！于玉龙五部众光辉大神展现面容之地，在吉祥的时刻，为了圆满缘起和护法的道路，由居士嘉洛为了增长财富而书写，吉祥！
格萨王烟供法，事业任运成就
《成事任运格萨王财宝供养法》。陈设茶、酒、巴陵等物，加持后念诵： 吽 舍！ 恐怖罗刹的城市光荣山，三身佛的净土莲花光。 红色和黑色的火焰交织的猛烈之地，内部如金刚身之菩提心城。 从持明勇士空行母的宫殿中，显现出寂静涅槃平等性、智慧金刚身。 无量诸佛的总集体海生金刚的，慈悲力量显现的幻化之身。 与瑜伽成就男女众一起，为了加持具信弟子。 以威猛金刚舞从虚空中，化现降伏魔军的战神维尔玛之身。 持明大师赡洲顶严，以智慧宝剑、弓箭轮，摧毁世间敌军的伟大力量。 殊胜的森给钦波（狮子贤）诺布（财宝）身眷军队，所有眷属一切众，发出如勇士的欢呼声和雷鸣般的巨响。 吉祥美名的旗帜在空中飘扬，以骑乘金刚宝马的舞蹈，将障碍邪魔的命根斩断。 降下加持的云朵和成就的雨流。 具缘的我进行供养和祈祷，祈请以无碍的慈悲降临于此，赐予甘露和力量。

【English Translation】
Auspicious! Written on the 25th day of the Dog Month in the Tibetan calendar. Homage! Clouds of smoke from medicinal trees, endowed with color, scent, and power. With this essence of wisdom nectar, offer to the three Püwer brothers and their consorts.
Offer to the Sharp-Eyed Protector, the White Tara of Wealth, and the five classes of Yuldrung Great Gods, etc. To the assembly of three hundred and sixty war gods, and the armies of Wermas between heaven and earth.
Offer to the divination goddesses of wisdom and action, the goddesses who know four, and the goddesses who see eight. May all be completely and without remainder sanctified and offered to, dispelling defilements, darkness, and gloom into the expanse.
May the sun of sharp-eyed wisdom shine brightly, granting the siddhi of clairvoyance that sees the three times without obstruction. Wherever we go, wherever we stay, may they be our war gods.
Lead us on auspicious and virtuous paths, fulfilling all perfect wishes. Abide here as war gods who establish auspicious connections, and accomplish the entrusted tasks! At this auspicious time and place, where the glorious great gods of the five classes of Yuldrung reveal their faces, may the virtuous path of auspicious connections be fulfilled as desired. Written by householder Kyalo for the increase of wealth, may it be auspicious!
Geser King Smoke Offering Practice: Spontaneous Fulfillment of Activities
The Spontaneous Fulfillment of Activities: Gesar King's Offering of Wealth. Arrange tea, chang, baling, etc., bless them, and recite: Hūṃ hrīḥ! Glorious Mountain, city of terrifying Rakshasas, Pure land of the three kayas, Lotus Light. Fierce land where red and black flames intertwine, inwardly, the city of citta of the vajra body. From the palace of vidyādharas, heroes, and ḍākinīs, manifesting the wisdom vajra body of peace, nirvana, and equality. The compassionate power of the embodiment of all buddhas, the Lotus-Born Guru, manifests as illusion. Together with the assembly of male and female yogis and accomplished ones, for the sake of blessing the faithful disciples. From the sky, with the dance of wrathful vajra, arise as the Werma war god who subdues demons. Supreme Ornament of Jambudvipa, the great vidyādhara, with the wheel of the sword of wisdom and bow and arrow, possesses the great power to destroy the enemies of existence. Supreme Being, Sengchen Norbu (Lion Great Jewel), retinue, and army, all without exception, together with the entire retinue, roar like heroes with the sound of victory and thunder. Raise the banner of auspicious fame in the sky, with the dance of riding the vajra horse, cut the life force of obstacles and demons into pieces. Pour down clouds of blessings and streams of siddhis. As a fortunate one, I offer and invoke, please come here with unobstructed compassion, bestow nectar and power.

--------------------------------------------------------------------------------

ས་ཕུད་ཀྱི་མཆོད་པ་བཞེས། །བཅུད་ལྡན་ཡིད་བཞིན་གཏོར་མའི་མཆོད་པ་བཞེས། །ཁྲག་ཆང་མྱོས་བྱེད་ཨརྒྷཾ་མཆོད་པ་བཞེས། །འོད་གསལ་དྲི་ཞིམ་བསང་གི་མཆོད་པ་བཞེས། །དར་སྣ་བ་དན་རོལ་མོའི་མཆོད་པ་བཞེས། །བདེ་སྟོང་ཉམས་མྱོང་གསང་བའི་མཆོད་པ་བཞེས། །སྣང་སྲིད་གཞིར་བཞེངས་མདོས་ཀྱི་མཆོད་
6-29-39a
པ་བཞེས། །ཐམས་ཅད་མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་མཆོད་པ་བཞེས། །ཐུགས་རྗེས་དགོངས་ཤིག་སེང་ཆེན་རིན་པོ་ཆེ། །དམ་བཅའ་མ་གཡེལ་རིགས་གསུམ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ། །དེང་ནས་བྱང་ཆུབ་བར་དུ་མི་འབྲལ་བར། །སྲུངས་སྐྱོབས་བྱིན་གྱིས་རློབས་ལ་ཕྲིན་ལས་བསྒྲུབ། །ཁྱོད་ནི་སྙིང་རྗེ་མཆོག་གི་རང་བཞིན་ཏེ། །ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་མཚོན་ཆེན་རྣམ་པར་འཆང་། །བདུད་ཀྱི་དཔུང་རྣམས་འདུལ་ལ་མཆོག་ཏུ་གྱུར། །བདུད་བཞིའི་འཇིགས་པ་མཐའ་དག་ཁྱོད་ཀྱིས་སོལ། །མཁྱེན་རབ་དགོངས་པའི་ཀློང་ནས་རྩལ་ཕྱུང་ལ། ། སྐལ་ལྡན་སྙིང་གི་དབུས་སུ་བྱིན་ཆེན་ཕོབ། །རྩ་ང་རིག་ཁམས་ཡེ་ཤེས་རྩིས་ཐོབ་ལ། །གང་བྱས་བྱང་ཆུབ་ལམ་དུ་བསྒྱུར་བར་མཛོད། །བདུད་འདུལ་དྲག་པོ་སྔགས་ཀྱི་གཟི་འབར་ཞིང་། །སྐྱེ་དགུའི་མོས་སྣང་ཆོས་ལ་བསྒྱུར་བ་ཡི། །ཚར་གཅོད་རྗེས་སུ་བཟུང་བའི་ཕྲིན་ལས་ལ། །དབང་འབྱོར་མཐུ་སྟོབས་ནུས་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །སྙིང་ག་དཔལ་གྱི་བེའུའི་གསང་མཛོད་ནས། །གཟུངས་སྤོབས་བློ་གྲོས་ནོར་བུའི་གཏེར་སྒོ་ཕྱེས། །གཞན་ཕན་མཁའ་དང་མཉམ་པའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས། །དོན་གཉིས་ཡིད་བཞིན་གྲུབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ལྡན་ཀུན་བཟང་སྤྱོད་པ་ཡིས། །ཟབ་མོ་རྡོ་རྗེའི་ཐེག་མཆོག་ལ་གནས་ནས། །
6-29-39b
ས་ལམ་མངོན་པར་རྟོགས་པ་ཆེར་འཕེལ་ཞིང་། །མྱུར་དུ་རྣམ་གྲོལ་རྒྱལ་བའི་དབང་པོར་མཛོད། །ཅེས་པའང་ལྕགས་འབྲུག་ཟླ་༦ཚེས་༢༤ལ་མི་ཕམ་པས་གང་ཤར་བྲིས་པ་དགེ། །།དེ་སར་གསོལ་བསྡུས། ཧཱུཾ་ཧཱུཾ།དབྱིངས་ནས་ཐུགས་རྗེ་མ་གཡེལ་སེང་ཆེན་རྫེ། །རྩ་གསུམ་ཀུན་འདུས་ནོར་བུ་དགྲ་འདུལ་རྩལ། །ཆོས་སྐྱོང་དགྲ་བླ་ཝེར་མའི་འཁོར་དང་བཅས། ཐུགས་རྗེ་ཐུགས་དམ་དབང་གིས་འདིར་གཤེགས་ལ། །དམ་རྫས་བདུད་རྩེ་གཏོར་མའི་མཆོད་བཞེས། །སྒྲུབ་པའི་རྟགས་མཚན་དངོས་སུ་བསྟན་པ་དང་། །རེ་བའི་འབྲས་བུ་ཡིད་བཞིན་འགྲུབ་པར་མཛོད། །མཆོད་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་སྩལ་དུ་གསོལ། །ཨོཾ་མ་ཧཱ་སིདྷ་མ་ཎི་རཱ་ཛེས་ཝཱ་ར་ཨེ་དམ་བ་ལིདྟ་ཁཱ་ཧཱི། དྷི་མིང་པས་སོ།། ༈ །།
战神之王格萨常供法.意愿任运
དགྲ་བླའི་རྒྱལ་པོ་གེ་སར་གྱི་རྒྱུན་གསོལ་བསམ་དོན་ལྷུན་འགྲུབ་བཞུགས་སོ། །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། གསོལ་ལོ་མཆོད་དོ་རྩ་གསུམ་ཀུན་འདུས་སེང་ཆེན་ནོར་བུ་དགྲ་འདུལ། བདུད་འདུལ་ལས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག །རྣལ་འབྱོར་ཡོངས་ཀྱི་ཕོ་ཉ། རིག་འཛིན་ཡོངས་ཀྱི་སྲོག་ཤིང་། སྐྱེས་བུ་ཡོངས་ཀྱི་དགྲ་ལྷ་ཆེན་

【现代汉语翻译】
请享用最初的供品！
请享用充满精华、如意宝般的朵玛供品！
请享用令人陶醉的血酒Argha供品！
请享用光芒四射、香气扑鼻的桑烟供品！
请享用丝绸、乐器的供品！
请享用乐空体验的秘密供品！
请享用显有基础上建立的食子供品！
请享用一切平等性的智慧供品！
请以慈悲垂念，伟大的狮子格萨尔仁波切！
誓言不移，三族姓尊主之化身！
从今直至菩提果，永不分离！
请守护、加持，并成办事业！
您是至高慈悲的自性，
手持大悲之利剑，
降伏魔军最为殊胜，
您能消除四魔的一切怖畏！
请从智慧的意境中展现力量，
将巨大的加持融入具缘者的心中！
请将脉、气、明点转化为智慧，
使所做一切皆转为菩提道！
降伏魔众，以忿怒咒语的光芒照耀，
将众生的信仰转为正法，
对于调伏、摄受的事业，
请赐予自在、权势、能力的力量成就！
从心间光辉的宝匣秘密库藏中，
开启总持、辩才、智慧的珍宝之门！
以利益他众、如虚空般的利他事业，
祈愿能如意成就二利！
愿具菩提心者，以普贤行，
安住于甚深金刚乘之殊胜道，
使地道证悟大大增上，
迅速获得解脱，成为胜利者的主宰！
于铁龙年六月二十四日，米庞随心所欲而书写，吉祥！
简略祈请文：吽 吽！
从法界中慈悲不舍的狮子格萨尔，
汇集三根本的如意宝降魔力量，
以及护法战神韦尔玛眷属众，
请以慈悲与誓言的力量降临于此！
请享用誓言物、甘露、朵玛之供品！
请真实显现成就的征兆与瑞相，
并如愿成就所期望的果实！
祈请赐予共同与殊胜的成就！
嗡 嘛哈悉达 嘛尼 惹匝 耶瓦惹 诶 当 巴林达 卡卡嘿 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音：oṃ mahāsiddha maṇi rājñeśvara e daṃ balida khāhi，汉语字面意思：嗡，大成就，宝珠，自在王，此供食，享用)。
战神之王格萨常供法.意愿任运
战神之王格萨常供法.意愿任运
祈请供养，三根本总集之狮子格萨尔降魔宝珠，降伏魔众之事业自在主，瑜伽士之使者，持明者之命根，众生之战神。

【English Translation】
Please accept the offering of the first portion!
Please accept the offering of the essence-filled, wish-fulfilling Torma!
Please accept the intoxicating blood-wine Argha offering!
Please accept the radiant, fragrant Sang offering!
Please accept the offering of silks and musical instruments!
Please accept the secret offering of bliss-emptiness experience!
Please accept the offering of the Dos built on the basis of appearance and existence!
Please accept the offering of the wisdom of equality of all!
Please contemplate with compassion, Great Lion Gesar Rinpoche!
Unwavering in vows, emanation of the three family lords!
From now until enlightenment, without separation!
Please protect, bless, and accomplish activities!
You are the very nature of supreme compassion,
Wielding the great weapon of great compassion,
Supreme in subduing the armies of demons,
You dispel all fears of the four Maras!
Unleash power from the expanse of wisdom's contemplation,
Pour great blessings into the heart of the fortunate!
Transform the channels, energies, and essences into wisdom,
Transform whatever is done into the path of enlightenment!
Blazing with the splendor of wrathful mantras that subdue demons,
Transforming the faith of beings into Dharma,
For the activities of subjugating and embracing,
Grant the attainments of power, dominion, strength, and ability!
From the secret treasury of the glorious jewel box in the heart,
Open the treasure door of retention, eloquence, and wisdom!
Through altruistic activities equal to space,
May the two benefits be accomplished as wished!
May those with Bodhicitta, through Samantabhadra's conduct,
Abide in the supreme vehicle of profound Vajra,
Greatly increase the realization of the Bhumis and paths,
And quickly attain liberation, becoming the lord of victors!
Written spontaneously by Mipham on the 24th day of the sixth month of the Iron Dragon year, may it be auspicious!
Brief Prayer: Hum Hum!
From the Dharmadhatu, Great Lion Gesar, unyielding in compassion,
Essence of the three roots, wish-fulfilling jewel, power to subdue enemies,
Along with the Dharma protectors and the host of Werma warrior deities,
Please come here by the power of compassion and vows!
Please accept the offerings of Samaya substances, nectar, and Torma!
Please actually show the signs and omens of accomplishment,
And fulfill the desired fruits as wished!
Please grant common and supreme attainments!
oṃ mahāsiddha maṇi rājñeśvara e daṃ balida khāhi (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning: Om, great accomplishment, jewel, king of freedom, this offering, eat).
King Gesar, the God of War, Constant Offering - Spontaneous Fulfillment of Wishes
King Gesar, the God of War, Constant Offering - Spontaneous Fulfillment of Wishes
I pray and offer to the Great Lion Gesar, the jewel that subdues enemies, the embodiment of the three roots, the master of activities who subdues demons, the messenger of yogis, the life force of vidyadharas, and the great war god of all beings.

--------------------------------------------------------------------------------

པོ་ཡབ་ཡུམ་སྲས་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས་དང་། ཕུ་བོ་འབུམ་པ་ཞལ་དཀར་སོགས་ཕུ་ནུ་སུམ་ཅུ། དཔལ་ལྡན་ཌཱཀིའི་གཙོ་མོ་སོགས་དྭངས་སྨན་བཅོ་བརྒྱད། ལྷ་ཀླུ་གཉན་གྱི་དམག་ཚོགས། དགྲ་བླ་ཝེར་མའི་དཔུང་རོགས། བཀའ་སྡོད་སྣང་སྲིད་དྲེགས་པ་དང་བཅས་
6-29-40a
པ་ཁྱེད་རྣམས་ལ་དམ་རྫས་ཕུད་ཀྱི་མཆོད་པ་སོགས་དངོས་འབྱོར་ཡིད་སྤྲུལ་གྱི་མཆོད་པ་རྒྱ་ཆེན་པོས་མཆོད་དོ། །བསྟོད་དོ། །མངའ་གསོལ་ལོ། །དུས་འདི་ནས་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོའི་བར་དུ་རྣལ་འབྱོར་པ་བདག་གི་ཕོ་ལྷ་དང་དགྲ་ལྷ་མཛོད་ཅིག །མགོན་སྐྱབས་དང་དཔུང་གྲོགས་མཛོད་ཅིག །ནད་གདོན་བར་ཆད་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཀུན་ལས་སྲུང་བ་དང་། ཚེ་བསོད་དཔལ་འབྱོར་མངའ་ཐང་སྙན་གྲགས་གཟི་བརྗིད་སྤོབས་པ་རིགས་བརྒྱུད་ལ་སོགས་པ་འདོད་པའི་དོན་ཐམས་ཅད་གོང་ནས་གོང་དུ་འཕེལ་ཞིང་རྒྱས་པ་དང་། ལྷ་འདྲེ་མི་གསུམ་ལ་སོགས་པ་གང་བསམ་དབང་དུ་འདུ་བ་དང་། གནོད་བྱེད་བསམ་སྦྱོར་ངན་པའི་དགྲ་བགེགས་ཐམས་ཅད་ཚར་གཅོད་པ་དང་། ས་དང་ལམ་གྱི་ཡོན་ཏན་མྱུར་དུ་རྫོགས་ཏེ་བླ་ན་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་ཐོབ་པ་དང་། དགྲ་བླ་ཝེར་མ་རྒྱ་མཚོའི་སྐུ་ཤུགས་བདག་ལ་ཞུགས་ནས་ཕྱོགས་མཐའ་དག་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་སྩོལ་བར་མཛོད་ཅིག །ཅེས་པའང་ཚངས་སྲས་འཇམ་དཔལ་རྡོ་རྗེས་བཀའ་ལུང་ཕེབས་པ་ལྟར་མི་ཕམ་རྣམ་པར་རྒྱལ་བས་དཔལ་ལྷུན་གྲུབ་སྟེང་དུ་རབ་ཚེས་ཤིང་ལུག་མཆུ་ཟླའི་ཡར་ཚེས་བཅུ་གསུམ་པར་སྤེལ་བ་འདིས་ཆོས་ལྡན་གྱི་རྒྱལ་པོའི་དབུ་འཕང་མཆོག་ཏུ་མཐོ་ཞིང་སྟན་འགྲོའི་དོན་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་གྱུར་ཅིག མངྒ་ལཾ། །
6-29-40b
empty page
6-30-1a


目录
不动智慧大士夫.上师瑜伽速证加持法
稀奇密传记.宝镜
霍摧伏祈请文.勇士咆哮
格萨王祈请文
格萨金刚寿王之供养法.速成所欲
格萨王纳福法.如意宝满
格萨王招财法.有寂精髓至宝
格萨王伏藏护法威玛供养法.宝满祥云
具光白麟秘密耳传手抄文
格萨王心要
战神降身法
格萨王祈请文
格萨王摄要法
格萨王烟供法.事业任运
战神之王格萨常供法.意愿任运

【现代汉语翻译】
向父、母、子眷属等，以及兄长十万颜面白等三十位兄弟，还有吉祥空行母之主等十八位明妃，以及天龙夜叉的军队，战神威玛的助军，以及所有被委任统治显现存在的誓约神等，向你们供养殊胜的供品以及实际陈设和意幻的广大供品。赞颂你们！赐予你们权位！从现在直到菩提果位之间，请做瑜伽士我的福神和战神！请做我的守护和助军！请从疾病、邪魔、障碍和一切不顺之境中守护我，并使寿命、福德、财富、权势、名声、荣耀、勇气和血统等一切愿望，越来越增长广大，并使天、魔、人三界等一切所想皆能如愿以偿，并摧毁所有怀有恶意和不良企图的敌对势力，并迅速圆满证悟道地的功德，获得无上菩提果位，愿战神威玛如海般的力量融入我身，赐予我从各方面获得彻底胜利的一切成就！这是根据持明金刚的授记，由麦彭南嘉巴于吉祥任成殿，在羊嘴月的十三日所著，愿此能使具法之王的权位达到顶峰，并使一切众生的利益自然成就！吉祥！
目录
不动智慧大士夫.上师瑜伽速证加持法
稀奇密传记.宝镜
霍摧伏祈请文.勇士咆哮
格萨王祈请文
格萨金刚寿王之供养法.速成所欲
格萨王纳福法.如意宝满
格萨王招财法.有寂精髓至宝
格萨王伏藏护法威玛供养法.宝满祥云
具光白麟秘密耳传手抄文
格萨王心要
战神降身法
格萨王祈请文
格萨王摄要法
格萨王烟供法.事业任运
战神之王格萨常供法.意愿任运

【English Translation】
To the father, mother, and retinue of sons, and to the thirty brothers including the elder brother, Bum Pa Zhal Kar (Hundred Thousand White Faces), and to the eighteen Dakinis including the chief, Palden Dakii (Glorious Dakini), and to the armies of gods, nagas, and nyens, and to the assisting forces of the war god Werma, and to all the oath-bound spirits who rule existence, I offer vast offerings of pure substances, actual arrangements, and imagined delights. I praise you! I enthrone you! From this moment until the essence of enlightenment, please be the Pho Lha (male deity of fortune) and Dgra Lha (warrior deity) of the yogi, myself! Please be my protector and assistant! Please protect me from all sickness, evil spirits, obstacles, and unfavorable circumstances, and may all my desires, such as longevity, merit, wealth, power, fame, glory, courage, and lineage, increase and expand more and more, and may all that I wish from the three realms of gods, demons, and humans be fulfilled, and may all enemies and obstructors with malicious intentions be destroyed, and may the qualities of the ground and path be quickly perfected, and may I attain the unsurpassed state of enlightenment, and may the power of the ocean-like war god Werma enter me, and may you grant me all the accomplishments of complete victory from all directions! This was written by Mipham Namgyal at the auspicious Lhundrup Teng (Spontaneous Accomplishment Palace) on the thirteenth day of the Sheep Mouth Month, as instructed by Tsangsé Jampal Dorje (Brahma's Son Manjushri Vajra). May this elevate the position of the righteous king to the highest level and spontaneously accomplish the benefit of all beings! Mangalam!
Table of Contents
Unmoving Wisdom Great Adept. Guru Yoga Swiftly Accomplishing Blessings Method
Rare Secret Biography. Jewel Mirror
Ho Subjugating Prayer. Warrior's Roar
Geser King Prayer
Geser Vajra Longevity King Offering Method. Swiftly Accomplishing Desires
Geser King Receiving Fortune Method. Wish-Fulfilling Jewel Abundant
Geser King Wealth-Attracting Method. Essence of Existence Supreme Jewel
Geser King Treasure Guardian Werma Offering Method. Jewel-Filled Auspicious Clouds
Secret Oral Transmission Handwritten Text of Radiant White Lion
Geser King Heart Essence
War God Descending Method
Geser King Prayer
Geser King Essential Method
Geser King Smoke Offering Method. Activities Spontaneously Accomplished
King of War Gods Geser Constant Offering Method. Wishes Spontaneously Accomplished

--------------------------------------------------------------------------------

